<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:1 | Not unto us, O |
Jehovah ô, aza izahay, aza izahay no omena voninahitra, Fa ny anaranao ihany, Noho ny famindram-ponao sy ny fahamarinanao. | Tsy izahay, ry Iaveh, tsy izahay, fa ny anaranao no omeo ny voninahitra, noho ny famindram-ponao, sy noho ny fahamarinanao. | Non pas à nous, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:2 | Wherefore should the heathen say, Where is now |
Nahoana ny jentilisa no manao hoe: Aiza izay Andriamaniny? | Ahoana no ilazan' ny firenena hoe: Aiza ary ny Andriamanitr' izy ireo? | Que les païens ne disent : "Où est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:3 | But |
Nefa any an-danitra Andriamanitsika; Efa nanao izay sitrapony rehetra Izy. | Any an-danitra ny Andriamanitsika; izay tiany hatao, vitany avokoa. | Notre |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:4 | Their idols are silver and gold, the work of men' s hands. | Volafotsy sy volamena ny sampin' ireny, Asan' ny tanan' olona: | Ny sampin' izy ireo dia volafotsy sy volamena, asan-tanan' olombelona. | Leurs idoles, or et argent, une oeuvre de main d' homme! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:5 | They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: | Manam-bava izy. fa tsy miteny; Mana-maso izy, fa tsy mahita; | Manam-bava fa tsy miteny izy, mana-maso fa tsy mahita izy, | Elles ont une bouche et ne parlent pas, elles ont des yeux et ne voient pas, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:6 | They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: | Manan-tsofina izy, fa tsy mandre; Manana orona izy, fa tsy manimbolo: | manan-tsofina fa tsy mahare, manan' orona fa tsy manimbolo, | elles ont des oreilles et n' entendent pas, elles ont un nez et ne sentent pas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:7 | They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. | Manan-tanana izy, fa tsy mandray; Manan-tongotra izy, fa tsy mandeha; Ary tsy mahaloa-peo ny tendany. | manan-tanana fa tsy mandray, manan-tongotra fa tsy mamindra. Ny tendany tsy amoahany feo akory. | Leurs mains, mais elles ne touchent point, leurs pieds, mais ils ne marchent point, de leur gosier, pas un murmure! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:8 | They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. | Ho tahaka azy izay manao azy Sy izay rehetra matoky azy. | Hanahaka azy anie izay nanao azy mbamin' izay rehetra mitody aminy! | Comme elles, seront ceux qui les firent, quiconque met en elles sa foi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:9 | O |
Ry Isiraely ô, matokia an' i Jehovah; Heriny sy ampingany Izy. | Ry Israely ô, apetraho amin' ny Tompo ny fitokianao! Izy no vonjiny sy ampingan' izy ireo. | Maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:10 | O house of |
Ry taranak' i Arona ô, matokia an' i Jehovah; Heriny sy ampingany Izy. | Ry taranak' i Aarona, apetraho amin' ny Tompo ny fitokianao! Izy no vonjiny sy ampingan' izy ireo. | Maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:11 | Ye that fear the |
Hianareo izay matahotra an' i Jehovah, matokia an' i Jehovah; Heriny sy ampingany Izy. | Hianareo matahotra an' ny Tompo, apetraho amin' ny Tompo ny fitokianareo! Izy no vonjiny sy ampingan' izy ireo. | Ceux qui craignent |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:12 | The |
Jehovah mahatsiaro ka mitahy antsika; Hitahy ny taranak' i Isiraely Izy; Hitahy ny taranak' i Arona Izy; | Efa nahatsiaro antsika Iaveh, ka hitahy! Hitahy ny taranak' Israely izy, hitahy ny taranak' i Aarona izy, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:13 | He will bless them that fear the |
Hotahiny izay matahotra an' i Jehovah, Na ny kely na ny lehibe. | hitahy izay matahotra an' ny Tompo izy, na ny kely, na ny lehibe. | il bénira ceux qui craignent |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:14 | The |
Jehovah anie hampitombo anareo, Dia ianareo mbamin' ny zanakareo. | Hampitomboin' ny Tompo anie ny fanambinany anareo, dia hianareo sy ny zanakareo! | Que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:15 | Ye are blessed of the |
Hitahy anareo anie Jehovah, Mpanao ny lanitra sy ny tany. | Hitahy anareo anie Iaveh, izay nanao ny lanitra sy ny tany! | Bénis soyez-vous de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:16 | The heaven, even the heavens, are the |
Ny lanitra dia an' i Jehovah: fa ny tany nomeny ho an' ny zanak' olombelona. | Ny lanitra dia lanitry ny Tompo, fa ny tany kosa nomeny ny zanak' olombelona. | Le ciel, c' est le ciel de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:17 | The dead praise not the |
Ny maty tsy mba hidera an' i Jehovah. Na izay midina any amin' ny mangingina; | Tsy ny maty no midera an' ny Tompo dia ireo midina ho any amin' ny toerana fahanginana, | Non, les morts ne louent point |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 115:18 | But we will bless the |
Fa izahay hisaotra an' i Jehovah Hatramin' izao ka ho mandrakizay. Haleloia. | fa isika, dia isika no hisaotra an' ny Tompo hatramin' izao ka ho mandrakizay. Aleloia! | mais nous, les vivants, nous bénissons |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |