<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 113:1 | Praise ye the |
Haleloia. Miderà, ianareo mpanompon' i Jehovah, Miderà ny anaran' i Jehovah. | Midera hianareo, ry mpanompon' ny Tompo, midera ny anaran' ny Tompo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 113:2 | Blessed be the name of the |
Isaorana anie ny anaran' i Jehovah Hatramin' izao ka ho mandrakizay. | Isaorana anie ny anaran' ny Tompo, dieny ankehitriny ka ho mandrakizay! | Béni soit le nom de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 113:3 | From the rising of the sun unto the going down of the same the |
Hatramin' ny fiposahan' ny masoandro ka hatramin' ny filentehany no hoderaina anie ny anaran' i Jehovah. | Hoderaina anie ny anaran' ny Tompo, hatr' eo amin' ny fiposahan' ny masoandro ka hatr' eo amin' ny filentehany. | Du lever du soleil à son coucher, loué soit le nom de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 113:4 | The |
Avo ambonin' ny jentilisa Jehovah; Ambonin' ny lanitra ny voninahiny. | Tafasandratra ambonin' ny firenen-drehetra Iaveh, mihoatra ny lanitra ny voninahiny. | Plus haut que tous les peuples, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 113:5 | Who is like unto the |
Iza no tahaka an' i Jehovah Andriamanitsika, Izay mipetraka any amin' ny avo, | Iza no tahaka an' ny Tompo Andriamanitsika? izay mipetraka any amin' ny avo, | Qui est comme |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 113:6 | Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! | Nefa miondrika mijery Ny any an-danitra sy ny etý an-tany? | ary mitsinjo aty ambany, eny an-danitra sy ety an-tany. | et s' abaisse pour voir cieux et terre? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 113:7 | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; | Manangana ny malahelo hiala amin' ny vovoka Izy Ary manandratra ny mahantra ho afaka eo amin' ny zezika, | Manandratra ny ory hiala amin' ny vovoka izy, manesotra ny mahantra hiala amin' ny zezika izy; | De la poussière il relève le faible, du fumier il retire le pauvre, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 113:8 | That he may set him with princes, even with the princes of his people. | Mba hametraka azy ho naman' ny mpanapaka ny olony. | mba hampipetraka azy miaraka amin' ny andriandahy, dia miaraka amin' ny andriandahin' ny vahoakany. | pour l' asseoir au rang des princes, au rang des princes de son peuple. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 113:9 | He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the |
Mampitoetra tsara ny momba Izy, Fa mahatonga azy ho renin-jaza mifaly. Haleloia. | Manome fonenana ny momba ao an-trano izy, manao azy ho reny mifaly eo afovoan' ny zanany. Aleloia! | Il assied la stérile en sa maison, mère en ses fils heureuse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |