<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:1 | Praise ye the |
Haleloia. Hidera an' i Jehovah amin' ny foko rehetra aho, Eo amin' ny fivorian' ny marina sy ny fiangonan-dehibe. | ALEPH Sitrako ny midera an' ny Tompo amin' ny foko rehetra, BETH eo amin' ny fivorian' ny olo-marina sy ao amin' ny fiangonana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:2 | The works of the |
Lehibe ny asan' i Jehovah, Ka dinihin' izay rehetra mankasitraka azy. | GHIMEL Lehibe ny asan' ny Tompo; DALETH katsahin' ny olona izy noho ny hamamiana rehetra avy aminy. | Grandes sont les oeuvres de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:3 | His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. | Madera sady malaza ny asany; Ary ny fahamarinany maharitra mandrakizay. | HE Famirapiratana amam-pahamboniana avokoa ny asany, VAV ary maharitra mandrakizay ny fahamarinany. | Faste et splendeur, son ouvrage; sa justice demeure à jamais. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:4 | He hath made his wonderful works to be remembered: the |
Manao izay hahatsiarovana ny fahagagana ataony Izy; Miantra sy mamindra fo Jehovah. | ZAIN Namela fahatsiarovana ny fahagagana nataony izy; HETH mamindra fo sy miantra Iaveh. | Il laisse un mémorial de ses merveilles. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:5 | He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. | Nomeny hanina izay matahotra Azy; Tsarovany mandrakizay ny fanekeny. | TETH Nomeny hanina izay matahotra azy; YOD tsaroany mandrakizay ny fanekeny. | Il donne à qui le craint la nourriture, il se souvient de son alliance pour toujours. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:6 | He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. | Ny herin' ny asany nasehony tamin' ny olony. Tamin' ny nanomezany azy ny lovan' ny jentilisa. | KAPH Naharihariny tamin' ny vahoakany ny herin' ny asany, LAMED tamin' ny nanolorany azy ny lovan' ny firenena. | Il fait voir à son peuple la vertu de ses oeuvres, en lui donnant l' héritage des nations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:7 | The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. | Ny asan' ny tànany dia fahamarinana sy fitsarana; Mahatoky avokoa ny didiny rehetra; | MEM Rariny amam-pahamarinana ny asan' ny tanany, NUN tsy mety miova ny didiny rehetra. | Justice et vérité, les oeuvres de ses mains, fidélité, toutes ses lois, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:8 | They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. | Mitoetra mafy mandrakizay doria ireny, Fa natao tamin' ny fahamarinana sy ny fahitsiana. | SAMECH Voaorina mafy ho mandrakizay ireny, AIN fa natao tamim-pahamarinana amam-pahitsiana. | établies pour toujours et à jamais, accomplies avec droiture et vérité. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:9 | He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. | Manatitra fanavotana ho an' ny olony Izy; Efa nanorina ny fanekeny ho mandrakizay Izy; Masina sy mahatahotra ny anarany. | PHE Nanatitra ny famonjena ho an' ny vahoakany izy, TSADE ary nanorina ny fanekeny ho mandrakizay. QOPH Masina sy mahatahotra ny anarany. | Il envoie la délivrance à son peuple, il déclare pour toujours son alliance; saint et redoutable est son nom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 111:10 | The fear of the |
Ny fahatahorana an' i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Fahalalana tsara no ananan' izay rehetra mankatò izany; Maharitra mandrakizay ny fiderana Azy. | RESCH Ny fahatahoran' ny Tompo no fiandohan' ny fahendrena, SCHIN manan-tsaina tokoa izay mitandrina ny didiny. THAV Maharitra mandrakizay ny fiderana azy. | Principe du savoir : la crainte de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |