Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : takona | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Amboadia mitafy hodi-janak' ondry : ny tenany no takona, fa ny toetrany tsy miova. [2.558 #160] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Angolangolako eo imasonao, fa raha takona anao fo hijaly. [2.165]
Angolangolako eo imasonao, fa raha takona anao Angolangolako eo imasonao, fa raha takona anao fo mijaly. [2.558 #265] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Bien traité en votre présence, mais abandonné quand vous n' êtes plus là. [2.415 #5325]
Tant que je suis auprès de vous, j' ai des caprices (que vous me passez); mais quand je serai loin, j' aurai à souffrir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ataovy anatra imaso hifanatrehana, fa raha takona tonga fosa. [1.1]
Ataovy anatra imaso ifanatrehana: fa raha takona tonga fosa. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si vous avez des remontrances à faire à quelqu' un, faites-les à la personne que cela concerne; car si vous en parlez à d' autres, vous tomberez dans la médisance. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Aza be henatra imaso fa be fosa ivoho. [2.165 #532, 2.415 #4915, 2.558 #430]
Tsy mety raha be henatra imaso, fa be fosa raha takona. [2.558 #4587] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | N' ayez pas honte par devant les gens pour les dénigrer par derrière. [2.165]
Ne soyez pas plein de respect en présence des gens, et plein de médisance quand ils sont absents. [2.415 #4915] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Aza matoky takona ka mihira kary antoandro. [2.558 #708] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Donga andro Donga andro Donga takona, fa botry mifanatrika. [2.653] Ny lainga dia donga takona, fa botry mifanatrika. [2.415 #4938] Ny lainga dia donga takona, fa mahia mifanatrika. [2.415 #4938] Ny lainga donga takona fa mahia mifanatrika. [2.165 #465, 2.653 #2289, 2.558, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Raha mbola tsy hita ny mahalainga ny lainga, dia toy inona erý, fa raha vaky am-batolampy kosa, maharikoriko. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Aujourd’hui gros et gras, comme le mensonge. [2.974 #141]
Il est gras aujourd' hui comme le mensonge. [2.415 #4917] Le mensonge est gras et bien portant quand il est seul et caché, mais il devient maigre et rabourgi lorsqu' il est en présence de la vérité. [2.415 #4938] Un mensonge est dodu quand il est caché, mais il devient maigre quand il est découvert. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Dit dans l'ombre, le mensonge a de la consistance, mais produit au grand jour, il est découvert et s' évanouit. [2.415 #4938]
Le mensonge est gras tant qu' il n'est pas découvert, mais il devient maigre en présence de la vérité. [2.415 #4917] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Hoatry ny fery | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Plaie au front ne peut pas se cacher : il est est ainsi de la conduite. [2.415 #294] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Mahareta ny takona. [2.415 #6114, 2.653 #1410]
Mahareta ny takona, fa tsy misy tsy hiharihary. [2.558 #1860] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Supportez en secret et patiemment ce que vous endurez. [2.415 #6114] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Tôt ou tard, la justice viendra. [2.415 #6114] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Manao Andriamanitra takona, ka maka ny an' ny sasany. [2.415 #34] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Penser que Dieu ne voit pas et prendre le bien d' autrui. [2.415 #34] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de tous ceux qui font le mal en secret. [2.415 #34] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Ny matory naman' ny maty; ny takona naman' ny jamba. [2.165]
Ny matory naman' ny maty, ny takona naman' ny jamba, ary ny jamba moa jamba rahateo. [2.558 #3131] Ny matory, naman' ny maty ; ny takona, naman' ny jamba ; ny jamba, jamba rahateo. [2.415 #2159, 2.653 #2337] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui dort ressemble à un mort, celui qu' on empêche de voir ressemble à un aveugle, l' aveugle est déjà aveugle. [2.415 #2159]
Ceux qui dorment ressemblent aux morts; ceux qui sont cachés (c. à. d. absents) ressemblent aux aveugles. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les premiers n' entendent et ne voient rien; les seconds, étant absents, ne voient rien non plus de ce qui se passe. [2.165]
Manière de dire que le sommeil est l' image de la mort. [2.415 #2159] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Tany mena miohatra, ka tsy takona afenina. [2.165, 2.415]
Tanimena miohatra: tsy takona afenina. [2.653, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | De la terre rouge qui domine (le pays d' alentour) ne peut pas être cachée. [2.165]
Terre rouge et à cheval sur un sommet : on ne peut pas la cacher, elle se voit de loin. [2.415 #2978] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On ne peut pas cacher le bien ou le mal qu' on fait. [2.415 #2978]
Une grande partie du sol des hauts plateaux de Madagascar est formé de latérite rouge. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Tiatia ny takona, ka diso ny avaratry ny fasana. [2.165 #2134]
Tiatia no nitakona, ka diso avaratry ny fasana. [2.653 #3096] Tiatia takona ka lasa avaratry ny fasana. [2.558 #4137] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Aimer à se cacher et manquer (c. à. d. ne pas avoir) le terrain qui est au nord du tombeau (endroit honorable et recherché). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Tomany eo imasony, toa mila fitia noho iza, tomany takona aretina an-doha no azo (fa tsy hitany). [2.558 #4170]
Tomany eo imasony, toa mila fitia noho iza ; tomany takona azy, aretina an-doha no azo. [2.653 #3116, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pleurer devant elle, c' est sembler chercher de l' amour plus que n' importe qui ; pleurer loin d' elle, on ne gagne qu' un mal de tête. [2.415 #5146] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||