Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : kisoa | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Adin-kisoa, ka samy mandoa vory ihany, nany resy na ny mahery. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Adin-kisoa no misy atolak’ orona. [2.653 #15] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ampombo malemy sy kisoa : faty no isarahana. [2.415 #5248, 2.653 #153]
Ampombo malemy sy kisoa, ka faty no isarahana. [2.165 #261, 2.558 #191] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Cochon et son fin : cela ne se sépare qu' à la mort. [2.415 #5248]
Le son et les porcs: la mort seule les sépare. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des choses auxquelles on tient beaucoup. [2.415 #5248] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Ariary zato iombonana, ka ny kisoa iray no iadiana. [2.415 #3191]
Ny ariary zato iombonany fa ny kisoa iray iadiany. [2.558 #2906] Ny ariary zato iombonany, ka ny kisoa iray iadiany. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Avoir cent piastres en commun, et se battre pour un cochon (qui ne valait peut-être guère plus d' une piastre). [2.165 #303]
S'accorder dans le partage de cinq cents francs et se brouiller pour un porc. [2.415 #3191] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Aza manao fihavanan’ Ivonizongo sy Avaradrano: raha mankany Vonizongo, kisoa no fahana; fa raha mankany Avaradrano, patsa kely | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Donga tena, fa botry saina, ohatra ny zana-kisoa. [2.653]
Donga tena fa botry saina toy ny zana-kisoa. [2.558 #1008] Toy ny zana-kisoa : donga tena, fa botry saina. [2.415 #1540] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Cet enfant est comme le petit de la truie : gras et dodu, mais de peu d' intelligence. [2.415 #1540] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des enfants bien nourris, mais mal élevés. [2.415 #1540] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Fahan-kisoan' i Vonizongo, ka ny lasan- Fahan-kisoany Vonizongo : ny ho lasan- Hoatry ny fahan-kisoan' Ivonizongo : ny lasan- | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme la manière d' engraisser les cochons chez les Vonizongo : ce sont ceux qui peuvent atteindre une piastre qui sont soignés. [2.415 #4383] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il y avait chez les Vonizongo une grande race de cochons difficiles à nourrir ; ce proverbe se disait de ceux qui ne s'occupent que des grands ou des grandes choses. [2.415 #4383] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Fanahin-kisoa : tsy manana andevo, ka tia tondro molotra. [2.415 #548, 2.653 #904]
Fanahin-kisoa : tsy manana mpanompo ka | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Avoir des allures de porc : on n' a pas d' esclaves et on aime à montrer les gens en allongeant les lèvres comme les porcs. [2.415 #548] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On montrait ainsi du bout des lèvres l' esclave à vendre ; sens général : beaucoup de paroles et peu de réalité. [2.415 #548] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Mahagaga, hoy Mahagaga, hoy Ambohitriraisina, fa ny kisoa kely avy no homam-paraky. [2.558 #1840] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Mirediredy ho lambolahy, fa rehefa mahita ny ampombo malemy, miketraka ho reni-kisoa. [2.165 #806]
Tsy misy henjana hoatry ny lambo : fa raha mahita ny ampombo, miketraka ho kisoa. [2.415 #4636] Tsy misy henjana ohatra ny lambo, fa raha mahita ny ampombo miketraka ho kisoa. [2.653, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il n' y a pas d' animal aussi vigoureux que le sanglier ; mais quand il voit du son, il s' amollit comme un porc. [2.415 #4636]
Se vanter d' être un sanglier, puis, en voyant le son pâteux, descendre au rang de truie (en le mangeant, comme un porc domestique). [2.165 #806] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les passions et l' intérêt amollissent. [2.415 #4636] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Miritirity ho lambo sa miketraka ho kisoa? [2.653 #1819, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Mitoha tsy manana ohatra ny amboa, be fady andro toa kisoa. [2.558]
Mitoha tsy manana, toy ny amboa; be fady andro, toy ny kisoa. [2.653 #1870] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Ny ari-zato iombonany, ny kisoa iray no iadiany. [2.653 #2182] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Ny kisoa manao tondro-molotra, ny amboalambo manao | ||||||||||||||||||||
Proverbe 15 | Ny omby no namono antoka ka ny kisoa no nahavinitra. [2.558 #3195] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 16 | Ny | ||||||||||||||||||||
Proverbe 17 | Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka fa ny lambo nahamaodimaody ? [2.558 #3636]
Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka ny | ||||||||||||||||||||
Proverbe 18 | Raha | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si vous avez facilement des nausées, n' achetez pas une tête de porc. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 19 | Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo, raha kapaina ny vondrona mihetsika ny herana. [2.558 #3664]
Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo ; raha kapaina ny vondrona, mihetsiketsika ny herana. [2.653 #2718] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 20 | Toy ny adin-kisoa, ka vitan' anjonanjona ihany. [2.165 #370, 2.415 #3525]
Toy ny adin-kisoa ka vitan' ny anjonanjona ihany. [2.558 #4247] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Combat de porcs : des grognements de dédain, et c' est tout. [2.415 #3525]
Une bataille de porcs: un peu de dédain (les grognements) et c' est tout. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 21 | Tsy misy adala tahaka ny kisoa; nefa nony mivoaka, manao tondro-molotra. [2.558 #4700, 2.653 #3507]
Tsy misy adala tahaky ny kisoa ; nefa nony mivoaka, manao tondro molotra. [2.415 #598] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il n' y a pas plus sot qu' un porc, et pourtant lorsqu' il sort, il fait des signes en allongeant les lèvres. [2.415 #598] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe fait allusion à la vente perfide et rusée d'un esclave ou d' un homme libre, en l' indiquant des lèvres. [2.415 #598] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 22 | Tsy ny kisoa horoahina ity, fa ny lambo za-dia. [2.558 #4774] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 23 | Vava kisoa misy sira: ka tokinao hihinana azy. [2.165 #904]
Vavan-kisoa misy sira, ka tokinao hihinana azy. [2.558 #4904] Vavan-kisoa misy sira: tokinao hihinana azy. [2.653 #3646] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un museau de porc salé: c' est à vous de savoir si vous voulez le manger ou non. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le museau était considéré comme une partie qu' on devait rejeter; une fois salé, il était devenu meilleur, mais on pouvait encore faire des objections. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 24 | Very Very | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Perdu deux fois comme des excréments de porc. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||