Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mitomany | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Adalo angaha ireny ? Mahazo mitomany, tsy mahazo mitomany. [2.415 #2576] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ils sont donc nés au mois d'Adalo, sous le destin des pleurs? ils obtiennent, ils pleurent ; ils n' obtiennent pas, ils pleurent. [2.415 #2576] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui sont tristes et pleurent toujours. [2.415 #2576] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Amboa mitomany valala: tova volana, fa lehibe no miteny. [2.558 #171, 2.653 #131, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Chien qui hurle la nuit aux sauterelles : accomplissez vos paroles, car c' est un grand qui parle. [2.415 #749] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les grands ont les moyens de réaliser leurs exigences. [2.415 #749] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Andevolahy feno kibo, minia tsy handositra ; fa andevolahy noana, mitomany hamidy. [2.415 #508]
Andevolahy feno kibo, minia tsy handositra; fa ny andevolahy noana, mitomany hamidy. [2.165] Ankizilahy feno kibo ka minia tsy handositra, fa ny noana mitomany hamidy. [2.558 #273] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Esclave bien nourri ne pense pas à fuir ; esclave qui a faim supplie avec larmes qu' on le vende. [2.415 #508]
Un esclave bien nourri ne pense pas à s’enfuir; mais un esclave affamé supplie qu’on le vende. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce dernier espère avoir un meilleur maître. [2.415 #508]
Dans l'espoir d'avoir un maître qui le traite mieux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Aza manao toy ny voavahy : tsy mahajoro tena, fa mitomany hisarangotra ny sasany. [2.415 #807, 2.165]
Tsy mahajoro tena toa voavahy, ka mitomany hisarangotra ny sasany. [2.558 #4512] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas comme la tige du haricot : elle ne peut pas se tenir seule et elle pleure pour s' accrocher aux autres. [2.415 #807]
Ne faites pas comme la tige du "voavahy" (variété de haricot): elle ne peut se soutenir seule et s' efforce (litt. pleure) de se cramponner aux autres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Aza mifofo vorona an-danitra. [2.415 #1757, 2.558 #742, 2.653 #611]
Aza mitomany vorona an-danitra hatao am-parapaingo. [2.558 #803] Aza tomany vorona an-danitra. [2.653 #716, 2.974 #44] Mitomany vorona an-danitra. [2.415 #2094, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza ny faniriana tafaohatra izay tsy azo tanterahina. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Demander un oiseau qui vole dans l' espace, le demander avec larmes. [2.415 #2094]
Ne convoitez pas un oiseau qui vole. [2.974 #44] Ne poursuivez pas de vos desseins un oiseau qui vole dans le ciel. [2.415 #1757] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe qui signifiait en général des désirs exagérés et impossibles à réaliser, se disait aussi des poursuites amoureuses. [2.415 #1757]
Se disait des désirs irréalisables. [2.415 #2094] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Aza mitomany handatsaka aina, toa bala. [2.165 #522] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne pleurez pas du désir de tuer, comme les balles. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion à leur sifflement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Aza mitomany hena momba famaky. [2.165 #649, 2.653 #664] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne pleurez pas sur les menus morceaux de viande qui s' attachent à la hache (et qui reviendront au propriétaire de celle-ci, ou à celui qui a fait le découpage). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Aza mitomany homana toa akohokely. [2.558]
Aza mitomany homana, toy ny akohokely. [2.415 #4670, 2.653 #665] Tsy mety raha tomany homana toa akohokely. [2.558 #4681, 2.653 #3491] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne pleurez pas en mangeant comme les petits poussins. [2.415 #4670] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui sont mécontents de ce qu' on leur donne. [2.415 #4670] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Aza mitomany Aza mitomany randrana manendrika ny sasany. [2.558 #800] Mitomany randrana manendrika ny sasany. [2.415 #2446] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pleurer les tresses de cheveux qui embellissent les autres. [2.415 #2446] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe se disait des gens qui imitent les autres à leurs détriments ; il se disait des femmes qui prenaient une coiffure ne leur allant pas, sous prétexte qu'elle va bien aux autres. [2.415 #2446] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Aza mitomany vorona saika azo. [2.415 #1183]
Aza mitomany Aza mitomany | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne regrettez pas un oiseau dont vous vous étiez presque emparé. [2.415 #1183]
Ne vous chagrinez pas pour un oiseau que vous avez failli attraper. [2.165 #1039] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles dites par les parents au jeune homme ou à la jeune fille dont le mariage avait été décidé, et venait à se rompre. Elles se disaient aussi toutes les fois qu' une affaire près d' être conclue, se défaisait. [2.415 #1183] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Didimaso an-danonana, ka mitomany mahita ny soa. [2.165]
Didimaso an-danonana : mitomany mahita ny soa. [2.415 #2597] Didimaso an-danonana : mitomany mahita soa. [2.653 #842] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Chassieux au milieu des réjouissances publiques : il pleure en voyant de belles choses. [2.415 #2597]
Un chassieux avec un bon oreiller: il dort tout en étant malade. Un chassieux assistant à une réjouissance publique: il pleure en voyant ce qui est bon (c.à.d. la fête). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il pleure sans le vouloir. [2.165]
Se disait de ceux qui pleurnichent toujours. [2.415 #2597] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Didimaso mitomany, ka ny vava ihany sokafana dia vita. [2.165 #2045]
Didimaso mitomany ka ny vava no sisa sokafana dia vita. [2.558] Didimaso mitomany : ny vava ihany no sokafana, dia vita. [2.653, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Chassieux qui pleure dans les funérailles : il lui suffit d' ouvrir la bouche, et c'est fait, puisque ses yeux pleurent toujours. [2.415 #2850]
Un chassieux pleurant: il n' a qu' à ouvrir la bouche et ça y est. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il n' a pas besoin de verser des larmes, ses yeux suppurant déjà. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Eny, fa ny anay setroka raha mitomany, fa ny anareo ranomaso. [2.558 #73] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Hafahafa ohatra ny borizano : Hafahafa, ohatra ny borizano: | ||||||||||||||||||||
Proverbe 15 | Mainka koa manaratsy tena ohatra ny | ||||||||||||||||||||
Proverbe 16 | Manadihady loza, ka mitomany tsy misy maty. [2.415 #2612, 2.558 #1965, 2.653 #1487] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Quand on scrute les malheurs possibles, on pleure sans qu' il y ait de défunt. [2.415 #2612] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion aux pleurs obligatoires des funérailles ; se disait des gens mélancoliques. [2.415 #2612] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 17 | Mihambohambo tsy tia karama, kanefa raha tsy ny vola, mitomany. [2.653 #1763]
Mihambo tsy tia karama, nefa raha tsy ny vola, mitomany. [2.558 #2311] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 18 | Mikentrona aza maharary ka hitomany ho loza! [2.558]
Miketrona aza maharary, ka hitomany ho mainka loza ! [2.415 #2624, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est déjà pénible de froncer les sourcils et on va pleurer pour aggraver la peine ! [2.415 #2624] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il ne faut pas aggraver le mal. [2.415 #2624] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 19 | Mitomany | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Enfant qui pleure après sa mère veut téter ; enfant qui pleure après son père veut être porté sur le dos. [2.415 #980]
Quand un enfant demande sa mère (en pleurant), c' est qu' il veut téter; et quand il demande son père, c' est qu' il veut être porté sur son dos. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On s'adresse aux uns ou aux autres, suivant le besoin qu' on a de leurs services. [2.415 #980] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 20 | Mitomany anoloana : Mitomany eo an-damosina, te-hobabena ; mitomany eo anoloana, | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Quand l' enfant pleure derrière sa mère, c' est qu' il veut être porté sur le dos ; quand il pleure devant sa mère, c' est qu' il veut téter. [2.415 #981] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Chacun cherche ses intérêts. [2.415 #981] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 21 | Mitomany takon' ny olona : aretina an-doha no hita. [2.415 #2632]
Mitomany takon’ ny olona: aretin’ an-doha no hita. [2.653 #1876] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | A pleurer loin du regard des hommes on ne gagne que des maux de tête. [2.415 #2632] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des misanthropes. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 22 | Mitomany tsy vonoina, hoatry ny didimaso. [2.415 #2633]
Mitomany tsy vonoina, ohatra ny didimaso. [2.653] Mitomany tsy vonoina tahaka ny didimaso. [2.558 #2465] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pleurer sans avoir été molesté comme le chassieux. [2.415 #2633] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui gémissent et se plaignent sans motif. [2.415 #2633] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 23 | Mitsabo mininginingina, ka nony mitomany no mitalapetraka! [2.558 #2489] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 24 | Ny kibo mitomany Ny kibo tomany | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le ventre pleure et désire avoir une grosse part, tandis que les yeux regardent fixement avec envie. [2.415 #3212] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de l'avidité et de la gourmandise. [2.415 #3212] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 25 | Omby latsaka Omby latsaka | ||||||||||||||||||||
Proverbe 26 | Rafotsibe mitorovoka eo an-doha fasana: aleo ve Rafotsibe mitorovoka eo an-doha fasana : aleo ve Rafotsibe mitorovoka eo an-doha fasana : aleo ve | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Vieille femme assise devant le tombeau : ne vaut-il pas mieux pleurer les nombreux morts qui sont dans le tombeau, que de rester à ne rien faire ? [2.415 #1910] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 27 | Samihafa ny setroka sy ny mitomany. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pleurer par suite de la et pleurer par suite de la douleur, sont deux choses différentes. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des crites et des gens rusés. Vérité et hypocrisie sont choses fort différentes. [2.415 #5037] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 28 | Setroky ny kitay nalaina, ka mitomany tsy fidiny. [2.558 #3870] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 29 | Tahaka ny antitra mitomany: mainka loza miketrona manaratsy tena. [2.165 #1943]
Tahaky ny antitra mitomany : mainka loza miketrona manaratsy tena. [2.415 #1859] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme les vieillards qui pleurent : ils se rident davantage et deviennent plus laids. [2.415 #1859]
Comme des vieux qui pleurent: ils n' en sont que plus ridés et plus laids. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 30 | Tanin-dRabidiboka : samy mitomany ny an-dranony. [1.147 #T55] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 31 | Tsy mba hitomany izay faty momoka izahay, ary tsy mba hahatsiaro izay efa lasa. [2.558 #4541]
Tsy mba hitomany ny faty momoka (izahay), ary tsy mba hahatsiahy ny efa lasa. [2.653 #3385] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 32 | Zozoro anie aho, ka tsy mba mitomany handidy toa herana na hiefitra anaty toa harefo. [2.558 #5108] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||