|
|
|
|

Index

Proverbes : zara

Proverbe 1Andevolahy nifaham-boatavo : zara fa nihinana. [2.415 #528, 2.653 #191]
Hovalahy nifaham-boatavo, ka zara raha nifahana. [2.165 #1424, 2.415 #493]
Traduction françaiseEsclave qui a reçu une citrouille : heureusement qu' il a mangé. [2.415 #528]
Les Hova en général n' étaient pas riches. [2.415 #493]
Un Hova que l' on a nourri de courge, il aurait pu avoir encore moins! [2.165 #1424]
Interprétation françaiseCe proverbe disait le sort misérable des pauvres gens et qu' ils devaient se contenter de peu. [2.415 #528]
Hova qui s' est nourri de citrouilles : il est heureux de s' être nourri. [2.415 #493]

Proverbe 2Ankadivory masiaka amboa : mandany zara ny tompony. [2.558 #270, 2.653 #239]
Masiaka amboa an-kadivory, ka mandany zara ny tompony. [2.165 #433, 2.415 #5703]
Masiaka amboa an-kadivory : mandany zara ny tompony. [2.653 #1646]
Masiaka amboa hadivory ka mandany zara ny tompony. [2.558 #2151]
Traduction françaiseChien méchant dans un enclos : il enlève à ses maîtres, tous les bons partis de mariage, car on a peur d' entrer. [2.415 #5703]
Un chien féroce qui se tient dans le fossé fera du tort à son maître. [2.165]
Interprétation françaiseSe disait des parents méchants qui étaient un obstacle au mariage de leurs filles. [2.415 #5703]
S' il a une fille, par exemple, elle n' aura pas de prétendant, car, à cause du chien, personne n' osera approcher. [2.165]

Proverbe 3Antitra natonton' olona, ka zara raha nahatana ny ainy. [2.558 #295]
Antitra natonton’ olona : zara raha mahatana ny ainy. [2.415 #1804, 2.653 #248]
Traduction françaiseVieillard qu' on se met à frapper : heureux pour lui s' il garde la vie. [2.415 #1804]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui étaient sans défense. [2.415 #1804]

Proverbe 4Babin-katsaka an-tany mena, ka ny baby roa tsy misy fa raha mahatana ny aina dia zara. [2.558 #841]
Katsaka an-tani-mena : ny baby telo tsy misy. [1.196]
Katsaka an-tanimena : ny baby roa tsy misy fa raha mahatana ny aina dia zara. [2.558 #1605]
Katsaka an-tanimena : ny baby telo tsy misy, fa raha velona ny aina dia zara. [2.415 #2500, 2.653 #1236]
Katsaka maniry an-tany mena: ka zara raha mahatana ny aina, fa ny baby telo dia tsy misy. [2.165 #598]
Traduction françaisemaïs planté en latérite, pas de plantes à trois épis [1.196]
Du mais poussant dans la terre rouge: il arrive tout juste à ne pas périr, et il n' y a pas trois épis. [2.165]
Maïs qui pousse dans une terre rouge : il ne porte pas trois épis, et si sa vie est sauve c' est une bonne fortune. [2.415 #2500]
un enfant ne saurait donner de bons résultats, s'il n'est placé dans des conditions favorables. [1.196]
Interprétation françaiseLa terre rouge ou latérite de Madagascar est très aride. [2.165]
Se disait des pauvres. [2.415 #2500]

Proverbe 5Borona maniry ambony vato ka rehefa tsy maty dia zara. [2.558 #959]

Proverbe 6Hady voangorin' Ifiadanamanga : zara fa tsy ny lohany no voa. [2.415 #2078, 2.653 #998]
Hady voangorin' Ifidianamanga : zara fa tsy ny lohany no voa. [2.558 #1236]
Traduction françaiseC'est un raisonnement de sot. [2.415 #2078]
Interprétation françaiseIfiadanamanga piochant des hannetons : heureusement, dit-il, que ce n' est pas la tête qui a reçu un coup de bêche. [2.415 #2078]

Proverbe 7Hazo bila ka zara raha hidim-pahitra. [2.558 #1294]

Proverbe 8Henan' ny mpitsoka miozika : ataovy tsara zara, fa vidim-pofon' aina. [2.415 #4491, 2.653 #1048]
Henan' ny mpitsoka mozika : ataovy tsara zara fa vidim-pofon' aina. [2.558 #1307]
Traduction françaiseViande qu' on donne en récompense aux musiciens : qu' on la partage bien, car c' est le prix du souffle de la vie. [2.415 #4491]
Interprétation françaiseAllusion à la cote personnelle ou prix de la vie vidin' aina ; cette cote personnelle était payée au souverain. [2.415 #4491]

Proverbe 9Kely manam-bady, toa toerana ifamonjena; lehibe manam-bady, toa lanilany tandrify. [2.415 #1198, 2.653 #1244]
Kely manambady toa toerana ifamonjena, lehibe vao manambady toa lanilany zara. [2.558 #1618]
Traduction françaiseSe marier jeune c' est comme si on était pressé de trouver un parti pour s' établir ; se marier tard c' est comme si on n' avait pas trouvé un parti convenable. [2.415 #1198]

Proverbe 10Kibon' omby ririnina : izay ho nofo tsy iantohana fa raha vita ny taona dia zara. [2.558 #112, 2.653 #1268]

Proverbe 11Mandany zara ny sasany ka manao kobaka am-bava. [2.558 #2053]

Proverbe 12Misao-bady tanora ka manome zara ny sasany. [2.165 #1833, 2.558 #2403]
Misao-bady tanora : manome zara ny sasany. [2.415 #1382, 2.653 #1830]
Traduction françaiseCelui qui divorce une femme jeune fait le bonheur d' un autre. [2.165]
Répudier une femme jeune c' est faire le bonheur d' un autre. [2.415 #1382]
Interprétation françaiseC.à.d. de l'homme qui épousera cette femme. [2.165]
De celui qui aura ainsi la possibilité de l' épouser. [2.415 #1382]

Proverbe 13Ny avona mahalany zara. [2.415 #6018]
Traduction françaiseLa fierté fait perdre les occasions. [2.415 #6018]
Interprétation françaiseSe disait des gens trop difficiles pour se marier. [2.415 #6018]

Proverbe 14Ny fahafatesana toy ny zara hetra. [2.558 #2942]
Ny fahafatesana tsy mba heloka, fa zara hetra. [2.165 #2097, 2.415 #2894, 2.653 #2203]
Traduction françaiseLa mort n' est pas un crime, c' est une part d' impôt. [2.165 #2097]
La mort n’est pas un crime mais un tribut universel. [2.974 #162]
La mort n'est pas une faute, c' est un tribut à payer et dont chacun à sa part. [2.415 #2894]

Proverbe 15Ny fahafatesana zara hetra tsy azon-kavana soloana. [2.558 #2943]

Proverbe 16Ny varotra no isafidianana, fa ny fahafatesana zara hetra toavina. [2.558 #3360]

Proverbe 17Rafotsibe vaky siny: raha tsy mahatratra ny hazon-damosina, dia babo. [2.415 #1922, 2.653 #2626]
Rafotsibe vaky siny, raha tsy mahatratra ny hazon-damosina dia zara. [2.558 #3535]
Rafotsibe vaky siny : zara raha tsy mahatratra ny hazon-damosina. [2.415 #1924, 2.653 #2628]
Traduction françaiseVieille dont la cruche s' est brisée : c' est heureux si les morceaux ne lui tombent pas sur l' échine. [2.415 #1924]
Vieille qui a cassé sa cruche : si les morceaux ne lui tombent pas sur l' échine, elle est grondée. [2.415 #1922]
Interprétation françaiseLes petites gens ont toujours tort. [2.415 #1922]
Se disait des pauvres gens. [2.415 #1924]

Proverbe 18Tanora tsy mierin-tarehy : zara raha mitambatra ho olona. [2.415 #1587]
Tanora tsy mierin-tarehy: zara raha nitambatra ho olona. [2.558 #4067, 2.653 #3023]
Traduction françaisePersonne jeune et laide : c' est tout juste si on la compte pour quelqu' un. [2.415 #1587]

Proverbe 19Tondro mila zara. [2.558 #4181]

Proverbe 20Tsy mandidy alohan' Andriamanitra aho, fa izay zara-vintana lolohavina. [2.165 #31]
Tsy mandidy alohan' Andriamanitra, fa izay anjara lolohavina. [2.558 #4529]
Traduction françaiseJe ne décide pas avant Dieu, mais j' accepte (litt, je porte sur ma tête) mon sort. [2.165]

Proverbe 21Tsy mandà tsy manaiky, ka mandany zara ny sasany. [2.415]
Traduction françaiseNe dire ni oui ni non, et ainsi empêcher que le jeune homme trouve une autre jeune fille à épouser. [2.415 #5834]
Interprétation françaiseIl ne faut pas faire tort aux autres par de longues hésitations. [2.415 #5834]

Index