Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : matavy | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aleo anana Aleo sosoa Aleo sosoa | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mieux vaut le sosoa accompagné de soupirs compatissants que la viande grasse donnée avec mauvaise humeur. [2.974 #65] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aleo mahia mahatratra, toy izay matavy Aleo mahia mahatratra toy izay matavy mialim-bolo. [2.415 #2273, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mieux vaut un maigre secourable qu' un gras qui reste enfermé chez lui. [2.415 #2273] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Un pauvre secourable vaut mieux qu'un riche avare et égoïste. [2.415 #2273] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ambohimanambola no matavy omby, ka Ambohimanambola no matavy omby, ka Ambohimanambola no matavy omby ka Antananarivo no lafo kitay. [2.558, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Misy ifandraisany ny fiainan' ny tanàna na tany samihafa fa ny mitranga amin' ny anankiray misy akony amin' ny anankiray hafa, na koa hoe ny fahombiazan' ny sasany, fahasahiranana ho an' ny hafa. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est au village à' Ambohimanambola que les boeufs sont gras et c' est à Ambohimalaza que le combustible est cher. [2.415]
Comme il y a des bœufs gras à Ambohimanambola, les marchands de bois d' Antanamalaza feront de bonnes affaires. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion à ce que les gens d' Ambohimanambola achetaient le combustible à Ambohimalaza pour faire cuire leur viande de boeuf et faire bonne chère. [2.415]
Car il faudra du bois pour cuire la viande de ces bœufs. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Ambolo bitaka, ambolo matavy: zava-tsy hay tsy azo ibitabitahana. [1.1 #63, 2.558 #181]
Ambolo bitaka, ambolo matavy: zava-tsy hay tsy ibitabitahana. [2.165 #854] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Tsy tokony hitsabatsabaka amin' ny zavatra tsy hay. [1.1 #63] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Une sauterelle verte qui saute, une sauterelle verte bien grasse: il ne faut pas sauter de joie pour une chose qu' on ne sait pas. [2.165 #854] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Aza afovoany tsy matavy toa havokavo-kena. [2.558 #363] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Homam-be tsy matavy, toa fanoron dratsy. [2.415 #4494, 2.558 #1370, 2.653 #1093] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Qui mange beaucoup sans engraisser, comme un mauvais jeu au fanorona. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Beaucoup de travail et peu de profits. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Homana ny fy tsy matavy toa tavin-jiro. [2.558 #1371] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Izahay tsy mba voankena, ka hahia anatin' ny matavy. [2.558 #1460]
Izaho sahala amy ny voankena : mahia anatin’ ny matavy. [2.653 #1163] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Lahiantitra | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Vieux qui monte une côte : gras, il est essouflé ; maigre, il est poussif. [2.415 #1821] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il y a des inconvénients, quoi qu' on fasse. [2.415 #1821] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Mahita ny akohokelinay matavy, ka andeha hilalao ry zavavy. [2.415 #919, 2.653 #1428]
Mahita ny akohokelinay matavy, ka "andeha hilalao ry zazavavy". [2.558 #1888] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | On voit que nos enfants sont dodues et on leur dit : allez vous amuser, filles. [2.415 #919] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Matavy | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Matavy anarana, fa mahia tena hoatry ny saingona. [2.415 #1654]
Matavy anarana, Matavy anarana ohatra ny saingona. [2.558] Tahaka ny saingona : matavy anarana, fa mahia tena. [2.653 #2963] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Gros de nom et maigre de corps comme l' herbe qu' on nomme saingona. [2.415 #1654] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le même mot qui signifie gros, est le nom d' une herbe longue servant à couvrir le faîtage des maisons. [2.415 #1654] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Matavy omby sa maranitra antsy no dia mihomehy olona! [2.558 #2168]
Matavy omby va hianao, sa maranitra antsy, no dia homehy olona ? [2.653 #1655] Matavy omby va, sa maranitra antsy, no mihomehy olona? [2.165 #1433] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Est-ce que vous avez un bœuf gras, ou un couteau tranchant, pour vous moquer ainsi des gens? [2.165 #1433] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Matavy sarin' alobotra, mahia sarin' alofisaka. [2.558 #2169] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 15 | Matavy vasoka, hoatry ny Matavy vasoka ohatra ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mauvaise graisse, sans éclat, comme le sphinx grisâtre qui suce les fleurs des citrouilles. [2.415 #2209] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des mauvais riches et des richesses mal acquises. [2.415 #2209] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 16 | Mpiasabe mahay mandrasa ka ny matavy no mby Mpiasabe mahay mandrasa, ka ny matavy no mby ao | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est un homme simple qui sait partager la viande : il commence par mettre les bons morceaux de viande dans son sac. [2.415 #3208] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui sous des dehors simples, sont rusés. [2.415 #3208] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 17 | Ny afahy tsy matavy, fa ny mamahy no | ||||||||||||||||||||
Traduction française | L'animal qui est à l' engrais ne devient pas gras, et c' est l' engraisseur qui a des replis de graisse au ventre. [2.415 #2734] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C' est une bizarrerie de la nature ; ce proverbe se disait de ceux qui ne réussissaient pas dans l' élevage ou autres entreprises. [2.415 #2734] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 18 | Ny matavy igagana, ny mahia italanjonana. [2.415 #5770, 2.653 #2335, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | On est en admiration devant ce qui est gras, on est dans l' étonnement devant ce qui est maigre. [2.415 #5770] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il faut un juste milieu. [2.415 #5770] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 19 | Ny matavy no tsy arahin-dromoromo, ary ny mahia no tsy | ||||||||||||||||||||
Proverbe 20 | Omby bory matavy : soa tsy ampy kely. [2.558 #3427] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 21 | Omby mahia lava tandroka, omby bory matavy : samia ihany manana ny azy. [2.558 #3434] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 22 | Omby maty an-tsena: ny mahia manana adidy, ary ny matavy manana antsa. [2.653 #2552]
Omby maty an-tsena : ny mahia manana adidy, ny matavy manana antsa, (tsiny). [2.558 #221] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 23 | Ompin' Andriamorabe: ny mahia voalambolambo, ny matavy voasafosafo. [2.558 #3448] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 24 | Toy ny angidina: atao mahia, be tratra; atao matavy, kely rambo. [2.165 #991, 2.653 #3182] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Semblable à une libellule: si on la considère comme maigre, elle a une grande poitrine; mais si on la regarde comme grasse, elle n' a qu' une petite queue. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 25 | Tsikovoka Tsikovoka Tsikovoka Tsikovoka | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Dytiques de réservoir : ils sont gras, sans être mis en parc pour être engraissés. [2.415 #4617]
Un dytique dans une mare: il s' est engraissé tout seul; un cancrelas aquatique dans une rigole: il est maigre sans être malade. [2.165] Un dytique dans une mare: il s' est engraissé tout seul. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Qui profite bien. [2.415 #4617] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 26 | Vinanto misorom-pihavanana rafozana, mividy hena matavy, manasa rafozana noho ny tany tsy lavitra, fa trano | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Gendre qui n' a pas trop d' affection pour ses beaux-parents : quand il achète de la viande grasse, il les invite parce qu' ils habitent tout près et que maison est contiguë à la sienne. [2.415 #1482] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gendres qui n' aimaient guère leurs beaux-parents, mais faisaient pour eux ce qu'ils étaient obligés de faire. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||