|
|
|
|

Index

Proverbes : vazaha

Proverbe 1Ambin’ aombim-bazaha : ny isany tsy ho latsaka. [1.147 #A42]

Proverbe 2Aza manao Vazaha fito an-trano. [2.165]
Tsy mba manao Vazaha maro an-trano foana. [2.415 #3993, 2.653 #3387]
Vazaha fito an-trano. [2.653 #3653]
Traduction françaiseNe faites pas comme sept Européens habitant la même maison. [2.165]
Nous ne faisons pas comme des Européens ou des Blancs vivant inutilement à plusieurs dans une maison. [2.415 #3993]
Interprétation françaiseChacun veut commander, personne ne veut obéir, c' est la cour du roi Pétaud. [2.165]
Les Malgaches prétendaient que dans les maisons des Blancs tout le monde voulait commander et personne ne voulait travailler. [2.415 #3993]

Proverbe 3Aza manao Vazaha mody miady. [2.165 #1395, 2.653 #545]
Traduction françaiseNe faites pas comme des Européens faisant semblant de se battre. [2.165]
Interprétation françaiseCar, au fond, ils s' entendent. [2.165]

Proverbe 4Kanety vazaha. [2.415 #3013]
Traduction françaiseC' est une bille venant de l' étranger. [2.415 #3013]
Interprétation françaiseSurnom donné aux prostituées. [2.415 #3013]

Proverbe 5Kely jerena toa entam-bazaha. [2.974 #491]
Traduction françaiseDe chétive apparence, comme une valise de vazaha. [2.974 #491]

Proverbe 6Manompo Vazaha didimaso : manao tsara, voapaika ; manao ratsy, voapaika. [2.415 #781]
Manompo Vazaha kiro maso : manao soa voapaike, manao raty voapaike. [1.68]
Traduction françaiseCelui qui sert un Blanc chassieux est blâmé qu' il fasse bien ou mal. [1.68]
Serviteur d' un Blanc aux yeux chassieux : s' il fait bien, il est réprimandé ; s' il fait mal, il est réprimandé. [2.415 #781]
Interprétation françaiseSe disait des maîtres exigeants qui grondaient toujours. Les Vazaha ou Blancs, avaient la réputation d'être exigeants. [2.415 #781]

Proverbe 7Miady samy Vazaha, ka tanety no may. [2.165 #1394]
Miady samy Vazaha : tanety no may. [2.653 #1710]
Traduction françaiseQuand deux "Vazaha" se battent ensemble, c' est la colline qui brûle. [2.165]
Interprétation françaiseEtant aussi forts et aussi habiles l'un que l'autre, ils ne peuvent se faire de mal. [2.165]

Proverbe 8Raha fotsy noho ny Vazaha, bobo; ary raha ody fitia miohatra noho ny vola, mosavy. [2.653, 2.415]
Raha fotsy noho ny vazaha : bobo; ny ody fitia miohatra ny vola : mosavy. [2.558]
Traduction françaiseUn homme plus blanc qu' un Européen, c' est un albinos ; un philtre ou talisman d' amour qui est plus fort que l' argent, c' est un sortilège. [2.415 #16]
Interprétation françaiseLe sens général est un sens d'excès. [2.415]

Proverbe 9Tanimena tsy mba vazaha. [2.653 #3012, 2.415]
Traduction françaiseUne terre rouge n' est pas un Européen. [2.415 #1714]
Interprétation françaiseCe proverbe fait allusion au teint rosé du visage des Européens. [2.415 #1714]
Il ne faut pas confondre et voir des Européens là où il n' y en a pas. [2.415 #1714]

Proverbe 10Toy ny ondrindrano, lefona dimy, fampohaza iray, famaky iray, ireo no nentina, nefa nosorohin' Itsaramanampy, ka tonga any an-karona fihazana. [2.558 #4341]
Tsy misy manao ho vazaha noho ny ondrindrano: lefona dimy no nentiny, fampohazarana no nentiny, ary famaky iray no nentiny; kandrefa raha nankao atsimon-drano, nosorohin' Itsaramanampy ka tonga any an-karona fihazana. [2.165 #2309]

Proverbe 11Toy ny Vazaha matim-basy, ka matin-java-nataony. [2.165 #1393]
Vazaha matim-basy, ka matin-java-natao. [2.415 #3627]
Vazaha matim-basy : matin-draha hainy. [1.147 #V43]
Vazaha matim-basy : matin-java-natao. [2.558 #319, 2.653 #3654, 2.974 #290]
Traduction françaiseBlanc tué par un fusil : il est tué par son propre ouvrage. [2.415 #3627]
Pareil à un "Vazaha" tué par un fusil; il a été tué par une chose qu' il a faite lui-même. [2.165]
Quand un vazaha meurt d’un coup de fusil, il est victime de sa propre invention. [2.974 #290]
Interprétation françaiseAllusion au fait que les fusils venaient des Européens ; ce proverbe se disait de l' homme pris dans ses propres paroles ou victime de ses propres actions ; dans la guerre franco-hova, le chef Rakoto se servait de ce proverbe pour dire que les Malgaches se serviraient du fusil pour tuer les Français. [2.415 #3627]
Le terme de "Vazaha" ne s' appliquait pas à tous les étrangers, mais seulement aux blancs d' Europe et d' Amérique, et non aux Hindous ou aux Arabes. [2.165]

Proverbe 12Tsy folak’ andry natohy, tsy nibola maty vazaha nanano sambo : velona ny nanina, velona ny nanano. [1.147 #T169]

Proverbe 13Tsy ho an' Ikoto, tsy an' ny Vazaha. [2.415 #3316]
Traduction françaiseCe n' est ni pour Ikoto, ni pour le Blanc. [2.415 #3316]
Interprétation françaiseCe n' est pour personne. [2.415 #3316]

Proverbe 14Tsy toro vato nandiavana, na maty Vazaha nandrafitra. [2.415 #3375, 2.653 #3588]
Tsy toro vato nandiavana, tsy folaka andry niankinana. [2.415 #3376]
Traduction françaiseLa pierre sur laquelle j' ai posé le pied n' est pas brisée ; il n' est pas mort l' architecte européen qui a bâti l' édifice,. [2.415 #3375]
La pierre sur laquelle j' ai posé le pied n' est pas brisée, la colonne sur laquelle je m' appuyais n' est pas cassée. [2.415 #3376]
Interprétation françaiseCe proverbe était dit par l'homme dont les protecteurs étaient encore vivants ou par celui qui avait encore des témoins pour son procès. [2.415 #3376]
Je n' ai pas perdu mes protecteurs ou les témoins qui garantissent ma parole. [2.415]

Proverbe 15Vazaha diso namana. [2.415 #1747]
Traduction françaiseLe Malgache qui a la peau blanche est un Blanc qui se trompe de compagnons. [2.415 #1747]
Interprétation françaiseOn donnait ce nom aux Malgaches qui avaient la peau blanche. [2.415 #1747]

Proverbe 16Vazaha nametra, Hova anim-pia. [1.147 #V40]

Proverbe 17Vazaha nandrava : tsy fotaka ny dia. [1.147 #V41]

Proverbe 18Vazaha tody a Vondrona. [1.147 #V42]
Vazaha vaky sambo. [2.415 #2574]
Traduction françaiseL' homme ruiné est comme un Blanc qui a fait naufrage. [2.415 #2574]
Interprétation françaiseAllusion au fait que les Blancs qui avaient fait naufrage arrivaient tous pauvres. [2.415 #2574]

Index