Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : trafo | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Ataovy mitombo hoatry ny Ataovy mitombo ohatra ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faites prospérer vos biens comme les mamelles des vaches qui se gonflent en été ; ne les laissez pas décroître comme la bosse du boeuf qui se ratatine en hiver. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao hoe: irý trafo ampitso; tsy alaiko noho ny vahin-drorohany Aza manao hoe : irý trafo | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Fahy ombin' Fahy ombin’ | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | |||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | |||||||||||||||||||||
Traduction française | La chair qui entoure l' omoplate (d' un bœuf): si on coupe au-dessous, on touche au poitrail; et si on coupe au-dessus, on touche à sa bosse. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Cette chair se trouve entre deux parties de bonne qualité et ainsi elle est aussi de bonne qualité. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Hianareo no trafo nasondrotry ny nofo sy vato nasondrotry ny tany. [2.558 #1337] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Lelan’ omby, ka miraoka ahitra ho any ny trafony. [2.653 #1364]
Lelan' omby : miraoka ahitra ho an' ny trafony. [2.558 #1785] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La langue du bœuf (zébu): c' est pour la bosse quelle broute l' herbe. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Lelan' omby : milelaka ny trafo, mahay; milelaka ny tongotra, mahay ihany koa. [2.558 #1784] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Mamahy omby hova, ka ny trafony ambiny ihany. [2.558 #1939]
Mamahy ombihova : ny trafony ambiny ihany. [2.415 #2200, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Quand on engraisse un boeuf de l'Imerina, la bosse est en surplus. [2.415 #2200] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les boeufs de l'Imerina s'engraissaient très facilement, aussi la bosse pouvait-elle être considérée comme un excédent sur le gain total ; ce proverbe se disait d' une bonne affaire. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Maniry trafon' ombalahy. [2.415 #5453] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Désirer la bosse du boeuf. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Chercher à supplanter ceux à qui on doit respect et obéissance. Autrefois la bosse du boeuf était réservée au souverain ou au seigneur, c'était le symbole du pouvoir; les souverains dans leurs discours employaient souvent cette expression pour désigner ceux qui cherchaient à les supplanter. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Mpanarivo roa ray : mitraka mahazo ny trafony, miondrika mahazo ny tratrany. [2.558 #2583] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Ny mpanjatobe roa ray : anatiny mahazo ny trafony, Ny mpanjatobe tsara ray roa, ka anatiny mahazo ny trafony, any Ny mpanjatobe tsara ray roa, ka anatiny mahazo trafony, any | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Les richards ont deux prérogatives : chez eux ils ont la bosse du boeuf, dehors ils emportent la poitrine. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Sola homan-trafon-kena, ka any Sola Sola misotro menaka: ao Sola misotro menaka: ao | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Chauve qui mange de la bosse de boeuf : c' est dans son ventre qu' il croit avoir sept tresses de cheveux. [2.415]
Personne chauve qui boit de la graisse : c' est dans le ventre, dit-elle, que mes cheveux sont tressés. [2.415 #2141] Personne chauve qui boit de la graisse : c' est dans le ventre qu' elle porte sept tresses de chaque côté de la tête. [2.415 #2140] Un chauve qui mange de la bosse de bœuf: c' est en son fort intérieur qu' il se figure avoir sept tresses (d' un côté de la tête). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion à la graisse qui sert pour les cheveux et à une certaine manière de se coiffer. [2.415 #2140]
Allusion à la graisse qu'on employait pour faire les tresses. [2.415 #2136] Les Malgaches emploient de la graisse pour se faire les cheveux: un chauve qui mange de la bosse de bœuf, qui est graisseuse, n' a pas besoin d' en réserver une partie pour se faire des tresses, puisqu' il n' a pas de cheveux; alors c' est en imagination qu' il se fait des tresses, sept de chaque côte de la tête, un des genres de coiffure préférés autrefois. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Tahaka ny Tahaky ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le mariage est comme un partage de viande : l' un attrape un morceau de la bosse, et l' autre un morceau du genou. [2.415 #1236]
Le mariage est comme un partage de viande: l' un attrape un morceau de la bosse, un autre attrape un morceau du genou. [2.165] Le mariage est comme un partage de viande, l'un attrape un morceau de la bosse, un autre un morceau du genou. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le premier morceau est bon, l' autre ne vaut rien. Ainsi en est-il de l'époux ou de l' épouse que l'on prend. On peut bien tomber, on peut mal tomber. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 15 | Trafon' omby ririnina, ka lasan' Andriamanitra nanao azy. [2.415 #58, 2.653 #3264] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La bosse du boeuf pendant l' hiver : elle est retournée à Dieu qui l' a faite. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La bosse du boeuf, devenue plus maigre et plus légère en hiver, se redresse vers le ciel. On disait ce proverbe aux personnes qui maigrissaient. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 16 | Trafon' omby ririnina : miara-ringitra tamin' ny ahitra. [2.558 #284] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 17 | Tsy mba ny rambony hanamavo aho, fa ny lelany hanamandina ny trafony. [2.558 #4559]
Tsy mba ny rambony hanamavo ny vodiny aho, fa ny lelany hanamandina ny trafony. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Je ne suis pas la queue qui salit le postérieur (du bœuf), mais la langue qui lisse la bosse. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Et une belle bosse fait connaître un bon bœuf. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 18 | Tsy ny rambo izay mikapoka hanavazina ny tena, fa ny lela izay milelaka hanamandina ny trafo. [2.653 #3568]
Tsy ny rambo mikapoka hanavazina ny tena, fa ny lela izay milelaka ny trafo. [2.558 #308] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||