Index

Proverbes : henatra

Proverbe Alao henatra, alao tondro-maso, fa havana. [Houlder 1895 #1129, Cousins 1871 #83]
Traduction française Ôtez la honte, enlevez l' opprobre, car c' est un parent (ou ami). [Houlder 1895]

Proverbe Aza be henatra imaso fa be fosa ivoho. [Houlder 1895 #532, Veyrières 1913 #4915, Rinara 1974 #430]
Tsy mety raha be henatra imaso, fa be fosa raha takona. [Rinara 1974 #4587]
Traduction française N' ayez pas honte par devant les gens pour les dénigrer par derrière. [Houlder 1895]
Ne soyez pas plein de respect en présence des gens, et plein de médisance quand ils sont absents. [Veyrières 1913 #4915]

Proverbe Ebo miampy lainga : vao mihodina dia mahazo tondro-molotra (henatra). [Rinara 1974 #1019]

Proverbe Eo imaso be henatra, ary raha takona be fosa. [Nicol 1935 #79]
Tsy mety raha eo imasonareo be henatra, ary raha takona anareo be fosa. [Cousins 1871 #3411]
Traduction française Timide en face, mais en secret, plein de médisances. [Nicol 1935 #79]

Proverbe Havan-dratsy tsy fanala henatra. [Rinara 1974 #1289]

Proverbe Henatry ny razana. [Veyrières 1913 #969]
Traduction française Enfant qui fait le déshonneur de ses ancêtres. [Veyrières 1913 #969]

Proverbe Lehibe mifanaiky, mifanaiky aman-kenatra, kely mifanaiky, mifanaiky aman-tahotra. [Rinara 1974 #118]
Lehibe no manaiky : asesiky ny henamaso, kely no manaiky : ampihorohoroin' ny tahotra. [Rinara 1974 #120]
Lehibe no manaiky : tsy fitia, fa henamaso ; kely no manaiky : tsy fitia, fa tahotra. [Veyrières 1913 #774, Cousins 1871 #1357]
Ny lehibe no manaiky : henatra, ny kely no manaiky : tahotra. [Rinara 1974 #3080]
Ny lehibe no manaiky, ny henatra ; ny kely no manaiky, ny tahotra. [Houlder 1895 #1386, Veyrières 1913 #663]
Traduction française C' est la honte qui fait obéir les grands, et la peur qui fait obéir les petits. [Veyrières 1913 #663]
Les grands cèdent à la honte, et les petits à la peur. [Houlder 1895]
Si les grands obéissent, c' est par honte et respect humain et non par affection ; et si les petits obéissent, c' est par crainte et non par affection. [Veyrières 1913 #774]

Proverbe Lehibe nangataka : ny miloa-bava mora ihany, fa ny mamerin-tanana tsy mahazo no henatra. [Cousins 1871]
Lehibe no mangataka : ny miloa-bava mora ihany fa ny mamerin-tanana no tsy toha. [Rinara 1974]

Proverbe Manàna vary tsy ho tojo mosary, mahazoa vola ho lavitry ny henatra. [Rinara 1974 #1978]

Proverbe Mpianadahy mita rano ka henatra ifanakonana. [Veyrières 1913 #1154, Rinara 1974 #2608, Cousins 1871 #1973]
Mpianadahy mita rano, ka samy tompon-kenatra ihany. [Houlder 1895 #1125]
Traduction française Frère et soeur qui passent ensemble le gué : c' est par pudeur réciproque qu' ils sont réservés de regard. [Veyrières 1913]
Un frère et une sœur traversant l' eau, ils ont honte tous les deux. [Houlder 1895 #1125]

Proverbe Ny handrandrana indray ve no hanafenan-doha sola! Ny handrina no tsy naniry volo dia ny henatra. [Rinara 1974]
Ny handrina no tsy mantry volo, ny henatra. [Houlder 1895 #70]
Ny handrina no tsy naniry volo, ny henatra. [Nicol 1935 #103, Rajemisa 1985]
Ny handrin' ny olona no tsy maniry volo, ny henatra. [Veyrières 1913 #2960]
Ny olona handrandrana no hanafenan-doha sola. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Ny olona hikarakara ny tena no tokony hampahalalana voalohany ny momba ny tena. [Rajemisa 1985]
Traduction française Si le front des mortels n' a pas de cheveux, c' est la honte qui en est la cause. [Veyrières 1913 #2960]
Si le front est dépourvu de cheveux, c’est pour lui permettre de rougir. [Nicol 1935 #103]
S' il ne croît pas de cheveux sur le front c' est à cause de la honte. [Houlder 1895]

Proverbe Ny henatra mampiova ny tarehy. [Houlder 1895 #1120]
Ny henatra mampiova tarehy. [Veyrières 1913 #6458, Cousins 1871]
Traduction française La honte change le visage. [Veyrières 1913 #6458]
La honte fait changer la figure. [Houlder 1895 #1120]

Proverbe Ny henatra tsy afaka aman' ombelona. [Veyrières 1913 #6459]
Ny henatra tsy mba miala aman' olombelona. [Veyrières 1913 #6460]
Traduction française Il n' y a personne qui ne connaisse la honte. [Veyrières 1913 #6459]
La honte ne quitte pas les hommes. [Veyrières 1913 #6460]

Proverbe Ny lehibe no manaiky, ny henatra ; ny kely no manaiky, ny tahotra. [Nicol 1935]
Traduction française Si le grand obéit, c’est qu’il se respecte; si le petit obéit, c’est qu’il a peur. [Nicol 1935 #104]

Proverbe Ny trosa loha lalan' ny henatra. [Rinara 1974]

Proverbe Ny tsy nanirian' ny handrina volo, dia ny henatra ihany. [Veyrières 1913 #6462]
Traduction française Si le front n' a pas de cheveux, c' est à cause de la honte. [Veyrières 1913 #6462]
Interprétation française Ne soyez pas effronté. [Veyrières 1913 #6462]

Proverbe Rano fanala kenda, havana fanala henatra. [Rinara 1974 #3706]

Proverbe Sola tojo henatra, ka ny tanana no ampifamihinana, fa ny volo ho safoina tsy misy. [Rinara 1974]

Proverbe Toy ny lamba : ny madio voninahitra, raha maloto henatra. [Rinara 1974 #4297]

Proverbe Tsy mba ny hatsiaka no itafian-damba, fa ny henatra olona. [Cousins 1871 #3393, Veyrières 1913]
Tsy mba ny hatsiaka no itafian-damba, fa ny henatr' olona. [Rinara 1974 #4552]
Traduction française Ce n' est pas à cause du froid qu' on se couvre de vêtements, c' est par pudeur. [Veyrières 1913 #2981]

Proverbe Tsy tahotra tsy henatra. [Veyrières 1913 #3086]
Traduction française Sans crainte ni vergogne. [Veyrières 1913 #3086]

Proverbe Voalavo latsaka an-kentona, ka ny halavoana leo ihany, fa ny akoralavan' ny olona no tsy toha ; hitraka moa tsy avelan' ny henatra ; hiondrika, tsy avelan' ny voninahitra. [Veyrières 1913 #6053]
Voalavo mianjera an-kentona: ka ny halavoana leo ihany, fa ny horakora-bahoaka no tsy toha. [Houlder 1895 #1036]
Voalavo nianjera an-kentona : ny halavoana leo ihany, fa ny horakora-bahoaka no tsy toha. [Rinara 1974]
Traduction française Rat qui tombe de très haut : passe pour la chute, mais ce qui est insupportable ce sont les huées des gens qui sont là. [Veyrières 1913]
Un rat tombé d' une poutre: sa chute est supportable, mais non les cris des gens (qui sont dans la case). [Houlder 1895]

Index