Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : toerana | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Que chacun soit libre dans sa position. [2.415 #837] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Pour ramener du riz à faire sécher en été, il faudrait faire sortir celui qui est déjà sec et rentré depuis longtemps. [2.415 #3107] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | En été les provisions s' épuisent. [2.415 #3107] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Itoerana ela Ny toerana ela Toerana ela Toerana ela | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Rester longtemps donne double droit. [2.415 #2189] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le sens est que les anciens ont des privilèges. [2.415 #2189] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Kely manam-bady, toa toerana ifamonjena; lehibe manam-bady, toa lanilany tandrify. [2.415 #1198, 2.653 #1244]
Kely manambady toa toerana ifamonjena, lehibe vao manambady toa lanilany zara. [2.558 #1618] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Se marier jeune c' est comme si on était pressé de trouver un parti pour s' établir ; se marier tard c' est comme si on n' avait pas trouvé un parti convenable. [2.415 #1198] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Lasiray sy arivo ny toerana : ny lasiray dila fa ny arivo mbola ho avy. [1.147 #L33] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Ny toerana ela | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ny toerana no tsy lavorary dia ny trano atsimo sy avaratra no Ny toerana no tsy lavorary, ny trano atsimo sy avaratra no mifanaratsy. [2.165 #339, 2.415 #3503] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ce qui empêche d' être bien chez soi, c' est que la maison du sud et celle du nord se disent des injures. [2.415 #3503]
Ce qui fait qu' on n' est pas bien chez soi, c' est qu' on ne s' entend pas avec ses voisins. Litt. la maison du sud et celle du nord (qui sont voisines) se disent des injures. [2.165 #339] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il y a mésentente. [2.415 #3503] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Papango amam-borona: iray toerana, fa samy hafa faniry. [2.165 #309]
Papango amam-borona, ka ny toerana no iraisana, fa ny faniriana samihafa. [2.415 #854] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Des papangues (oiseaux de proie) et d' autres oiseaux: ils sont dans le même endroit, mais ils n' ont pas les mêmes désirs. [2.165]
Papangue qui se trouve avec d' autres oiseaux : l' habitation est commune, mais les moeurs sont différentes. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui peuvent être ensemble, mais qui ont chacun leur condition. [2.415 #854] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Papango amim-boanjo ka toerana no iraisana. [2.558 #3476]
Papango amim-boanjo : toerana no iraisana. [2.415 #1694, 2.653 #2589] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Oiseau papangue et arachides : ils n' ont de commun que l' habitation. [2.415 #1694] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des grands et des petits. [2.415 #1694] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Sabakaka ambody riana : tsara toerana, fa tsy mahita tory. [2.653 #2809, 2.974 #279] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Crapaud au-dessous d’une cascade : le paysage est superbe, mais le sommeil est impossible. [2.974 #279] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Sodifafana an-tanin-drazana: na atsipy aza mandohalika ihany. [2.415 #6487, 2.653]
Sodifafana atsipy vao mandohalika. [2.415 #6488] Sodifafana ka atsipy vao manongalika. [2.415 #6488] Sodifafana ka natsipy any Tahaka ny sodifafana : atsipy vao mandohalika. [2.653 #2965] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Plante sodifafana dans sa terre : elle a beau être renversée à terre, elle s' agenouille. [2.415 #6487]
Plante sodifafana : lorsqu' on la renverse et jette à terre, elle se recourbe et semble fléchir le genou. [2.415 #6488] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion à la forme recourbée de cette plante. Ce proverbe se disait des personnes tellement attachées quelles acceptent tous les traitements. [2.415 #6487]
Se disait des gens qui ont besoin, pour s' amender, d' être traités sévèrement ; il se disait par exemple, dans le mariage, des femmes difficiles à traiter. [2.415 #6488] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Toerana ela | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Toerana nahavokisana tsy itoerana ela. [2.558 #4145] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Tovolahin' Antananarivo : raha miasa mitsingina, fa raha milalao maka toerana. [2.558 #274] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 15 | Tsaramaso mitsipika an-joro, ka tsy very fa niova toerana. [2.558 #285]
Voanemba mitsipika an-joro : tsy very fa nitady toerana. [2.415 #2264] Voanemba nitsipika an-joro : tsy very fa niova toerana. [2.558 #4988] Voanemba nitsipika an-joro: tsy very, fa nitady toerana. [2.653 #3703] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Graine de cassia tombée dans le coin réservé aux animaux : elle n' est pas perdue, elle est allée chercher sa place. [2.415 #2264] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Elle a trouvé une bonne place, bien grasse, dans le fumier. [2.415 #2264] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 16 | Vato ambany riana : tsy mikorontana fa mifanamboa-toerana. [2.165 #2199, 2.558 #4886]
Vato ambany riana: tsy mikorontana, fa mifanamboatra toerana. [2.653 #3633] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Des pierres au pied d' une cascade: elles ne se dérangent pas (ne se mettent pas en désordre), mais se font place l' une à l' autre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 17 | Vato an-dava-drano: tsy miady, fa mifanajary toerana. [2.299 #15, 2.653 #3634] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||