Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mivady | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza manao hoe : avelao ny ketsa soa haketsanay mivady. [2.558 #514, 2.653 #462] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Halam-patana sy tonom-bomanga, ka na dia tsy mivady aza Tonom-bomanga sy halam-patana : na tsy hivady aza Tonom-bomanga sy halam-patana : na tsy hivady aza, | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Comme le foyer et des patates qu' on y rôtit: quoiqu' ils (c.à.d. les gens auxquels on pense) ne soient pas mari et femme, ils sont bien rapprochés (litt. ils s' embrassent). [2.165]
Le foyer et les patates qu' on y fait rôtir : ils ne sont pas mari et femme, et cependant ils s'embrassent. [2.415 #3005] Patates grillées et entourage de foyer : bien qu' aucun n' achète à l' autre, ils se battent. [2.415 #4607] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On battait les patates grillées sur l' entourage du foyer pour enlever la cendre. [2.415 #4607] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Hivady tsy to' inona, ary hisaraka | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Se marier, pour les esclaves, c' est la moindre des choses ; et se séparer, il le feront aujourd' hui même si cela leur passe par la tête. [2.415 #1194] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe se disait des mariages faits sans formalités à la manière des esclaves qui se mariaient ainsi ; il se disait aussi des mariages qui n' étaient pas stables, et de toutes les affaires entreprises et laissées facilement. [2.415 #1194] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Ilay kamo mivady: ka ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia Ilay kamo mivady : ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia vody tenona. [2.415 #1197, 2.558 #1401, 2.653, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza ny mpivady roa kamo samy tsy tia asa. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mariage de paresseux : l' homme n' aime pas le manche de bois de la bêche, la femme n' aime pas les traverses de bois du métier à tisser. [2.415 #1197]
Un couple paresseux: le mari n' aime pas la bêche, et la femme n' aime pas le métier à tisser. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On peut voir par ce proverbe quelles étaient les principales occupations des hommes et des femmes respectivement. [2.165]
Se disait des ménages paresseux. [2.415 #1197] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro, ka tafaray samy adala. [2.558 #1400]
Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro : tafahaona ny adala roa. [2.653 #1114, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mariage de paresseux : l'homme se lève tard, la femme dépense beaucoup pour la nourriture ; deux sots qui se sont unis. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Union de paresseux conduit à la misère. [2.415 #1196] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Kamboty mivady : ny lahy tsy mamely totohondry, ary ny vavy kosa tsy mandrangotra. [2.415 #1028]
Kamboty mivady : ny lahy tsy mamely totohondry, ny vavy, tsy mandrangotra. [2.558 #1602, 2.653 #1227] Mivady samy kamboty : ny lahy tsy lozabe, ary ny vavy tsy mitady sampon-javatra. [2.415 #1036, 2.653 #1915] Mivady samy kamboty, ny lahy tsy lozabe, ny vavy tsy be | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Deux orphelins qui se marient : l' homme ne frappe pas sa femme à coups de poing et la femme ne riposte pas par des égratignures. [2.415 #1028]
Deux orphelins qui se marient : l'homme n' est pas méchant et la femme n' est pas insupportable. [2.415 #1036] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Entre malheureux, il faut s'entendre.,. [2.415 #1028]
Les malheureux doivent s'entraider. [2.415 #1036] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Maimay hivady, ka dodona hisaraka. [2.165 #1813, 2.415 #1378] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Être pressé de se marier et se hâter de se séparer. [2.415 #1378]
Être pressé de se marier, puis avoir hâte de se séparer. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Ny mitovitovy dia mivady ; ny kely sy lehibe dia mianaka. [2.165 #1743, 2.415 #1224] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ceux qui sont à peu près de condition égale se marient (ensemble); tandis que les petits et les grands sont entre eux comme des enfants et des parents. [2.165]
Ceux qui sont à peu près du même âge se marient ; les petits et les grands sont entre eux comme enfants et parents. [2.415 #1224] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Ny trosa mampiady mivady. [2.558 #3329, 2.653 #2455] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Ny vilany Ny vilany Ny vilany | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Marmite à faire cuire le riz pour les deux époux, ou pour trois personnes, ou pour quatre personnes, etc... jusqu’à dix ; grandes marmites à faire cuire le riz pour un grand nombre. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le roi Andrianampoinimerina avait donné aux fabricants de marmites en terre, l' ordre de faire des marmites de ces différentes dimensions. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Tsy hivady angaha no manao : hianao? [2.415 #1595]
Tsy hivady angaha no manao: Hianareo! [2.653 #3353] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Est-ce que vous ne devez pas vous marier, que vous ne vous tutoyez pas? [2.415 #1595] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Tsy ireo ankizy ireo no mivady, fa isika vaventy. [2.415 #1480] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ce ne sont pas tant ces enfants qui se marient, que nous leurs parents. [2.415 #1480] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ces paroles étaient prononcées par les parents dont les enfants se mariaient, pour dire que les parents comptent beaucoup dans le mariage. [2.415 #1480] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Zanak' | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Cousins qui se marient ensemble, il leur est difficile de se tutoyer car ils sont habitués à se respecter. [2.415 #68] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||