Index

Proverbes : mandroso

Proverbe Alaon' ny andro nampakarana anie aho, fa sady voky no tiam-bady. [Rinara 1974 #107]
Alaon' ny andro nampakarana anie aho : ny hena be, ny fitia nandroso, ka sady Ramatoa aho no Raivo. [Houlder 1895 #1750, Veyrières 1913 #1257]
Alaon' ny andro nampakarana, fa sady voky no tiam-bady. [Veyrières 1913 #1256]
Traduction française Dans vos chagrins, rappelez-vous le jour de vos noces : vous étiez rassasiée de nourriture, vous étiez aimée de votre mari. [Veyrières 1913 #1256]
Que ne suis-je encore au jour de mon mariage: il y avait beaucoup de viande, l' affection se développait, et j' étais doublement honorée! [Houlder 1895]
Que ne suis-je encore au jour de mon mariage ! il y avait beaucoup de viande, mon mari m' aimait et j' étais doublement honorée. [Veyrières 1913 #1257]
Interprétation française Paroles de consolation dites à la femme. [Veyrières 1913 #1256]

Proverbe Aleo mandroso ho faty, toy izay miverin-ko may. [Cousins 1871 #96, Nicol 1935]
Traduction française Mieux vaut marcher à la mort que de s’exposer par la fuite à être brûlé vif. [Nicol 1935 #28]

Proverbe Amin' ny zavatra rehetra mba mitsapa ny ho farany. [Veyrières 1913 #6203]
Aza mandroso tsy mitsapa ny farany. [Veyrières 1913 #6219]
Traduction française En toutes choses regardez la fin. [Veyrières 1913 #6203]
N' avancez pas sans prévoir l' avenir. [Veyrières 1913 #6219]

Proverbe Aza atao akohon’ Ibafo: mivoaka, kohokohoina ; mandroso, kapohina. [Veyrières 1913 #2063, Cousins 1871 #335]
Aza atao akohon' Ibafo : mivoaka kohokohoina, nony miditra kapohina. [Rinara 1974 #373]
Traduction française Ne faites pas comme Ibafo avec ses poules : quand les poules sortent, elles entendent kohokoho le mot qui sert à les appeler ; et quand elles viennent, elles sont frappées. [Veyrières 1913 #2063]
Interprétation française Il ne faut pas traiter ainsi les gens. [Veyrières 1913 #2063]

Proverbe Handroso, maty raibe ; hihemotra, maty renibe. [Veyrières 1913 #57]
Mandroso, maty raibe; mihemotra, maty renibe. [Rinara 1974 #2084, Rajemisa 1985]
Mandroso, maty renibe; mihemotra, maty raibe. [Houlder 1895 #85]
Interprétation malgache Enti-milaza ny loza tsy azo ialana, fa mamely eo aoriana sy eo aloha. [Rajemisa 1985]
Traduction française Avancer donne la mort au grand-père, reculer donne la mort à la grand-mère : que faire ? [Veyrières 1913 #57]
En avançant, on perd sa grand' mère; en reculant, on perd son grand-père. [Houlder 1895 #85]
Interprétation française Se disait de la perplexité. Allusion à un conte malgache. [Veyrières 1913 #57]

Proverbe Ho tsara mandroso, ho tsara miverina. [Veyrières 1913 #4134]
Tsara mandroso, tsara mivarina. [Veyrières 1913 #4134]
Traduction française Soyez bien en allant, soyez bien en revenant. [Veyrières 1913 #4134]
Interprétation française Souhait de bon voyage : allez et revenez heureusement. [Veyrières 1913 #4134]

Proverbe Ka mba maka ba vao mandroso mamindra. [Veyrières 1913 #5185]
Traduction française Il faut prendre le pas, la mesure, avant de commencer. [Veyrières 1913 #5185]
Interprétation française Nécessité de l' entente et de l'union. [Veyrières 1913]

Proverbe Kibo malain-kanan-dratsy : mandraky ny efa ho faty, ka mbola mandroso aretina ihany! [Rinara 1974 #1641]
Kibo malain-kanan-dratsy : mandraky ny efa maty ka mbola atao mandroso aretina ihany. [Cousins 1871]

Proverbe Lambolahy niseram-bero: tsy himpody, fa handroso. [Veyrières 1913 #6287, Rinara 1974 #1717, Cousins 1871 #1319]
Traduction française Sanglier qui traverse une forêt de longues herbes vero : il ne rebroussera pas chemin, mais il avancera. [Veyrières 1913 #6287]
Interprétation française Se disait des gens qui vont à travers tout. [Veyrières 1913 #6287]

Proverbe Mandroso afo tsy mirehitra ka afaka adidy amin' ny fatana. [Rinara 1974 #2083]

Proverbe Mandroso midina hoatry ny rambon' omby. [Veyrières 1913 #3268]
Mandroso midina ohatra ny rambon' omby. [Cousins 1871, Rinara 1974]
Traduction française Croître en descendant comme la queue du boeuf. [Veyrières 1913]

Proverbe Mitery omby mitohatra : tsy hihemotra, fa handroso. [Veyrières 1913 #5860, Rinara 1974 #2454, Cousins 1871 #1867]
Traduction française Traire une vache pleine : on n' ira pas en diminuant, mais en augmentant. [Veyrières 1913 #5860]
Interprétation française Car le lait augmentera. [Veyrières 1913 #5860]

Proverbe Ny taona no nandroso, sa ela ny ela, ka tsy nivaro-bolo fa sola ary tsy nivaro-nify fa banga! [Rinara 1974 #3265]

Proverbe Ombilahy tsy midohadoha miorika; foly mena fanjairana akotso : mandroso mitan-kazomanga, fa izaho zana-bazaha no hiteny. [Cousins 1871 #2566]

Proverbe Tafik' i Brady : avela andrao mahazo babo ny vahoaka, ampan-dehanina andrao maty. [Veyrières 1913 #455]
Tari-tafik' i Brady : handroso, ndrao matin' ny azy ; tsy handroso, ndrao mahazo babo. [Veyrières 1913]
Traduction française Brady conduisant son armée : s' il avance, peut-être que ce sera la mort ; s' il n' avance pas, peut-être qu'il perd l' occasion de faire du butin. [Veyrières 1913 #458]
L' armée de Brady : on ignore si elle fera du butin ou si elle trouvera la mort. [Veyrières 1913 #455]
Interprétation française Cette armée n' a pas encore fait ses preuves : sous Radama I le sergent anglais Brady organisa l' armée ; ce proverbe se disait en général de ceux qui hésitent, faute de courage. [Veyrières 1913 #455]

Proverbe Vady misintaka, ka mitsanga-miankina ihany na mba mandroso aza. [Rinara 1974 #313]

Index