|
|
|
|

Index

Proverbes : jiolahy

Proverbe 1Izay manana no anak' andriana, fa izay lany harena jiolahy. [2.165 #1426, 2.415 #2192]
Izay manana no anakandriana, fa izay lany harena, toa jiolahy. [2.558 #100]
Traduction françaiseLe riche est traité de noble, et celui qui est ruiné est traité de voleur. [2.415 #2192]
Qui est riche est traité de prince, mais qui n' a plus rien est un voleur. [2.165]

Proverbe 2Jiolahy homana anana ka homan-tsy fidiny. [2.558 #1564]

Proverbe 3Jiolahy mahafaty mpamosavy, ka matin' ny olon-dratsy ny olon-tsy vanona. [2.415 #3011, 2.558 #1566]
Traduction françaiseUn brigand a tué un sorcier : c' est un méchant homme qui a tué un vaurien. [2.415 #3011]
Interprétation françaiseSe disait des méchants qui étaient victimes de leurs forfaits, des mauvais sujets dignes les uns des autres. [2.415 #3011]

Proverbe 4Jiolahy manan-trano ka sarotra atao olon-dratsy. [2.558 #1565]

Proverbe 5Jiolahy matin' ny omby masiaka, ka matin' ny loza ny antambo. [2.558 #1567]

Proverbe 6Jiolahy miady an' efitra ka izay mahery, milaza amin' Andriana. [2.558]
Jiolahy miady an' efitra, ka izay mahery milaza amin' ny andriana. [2.165 #1077, 2.415 #4288]
Traduction françaiseDes brigands qui se battent dans un désert: ceux qui sont les plus forts vont parler au souverain, des misérables qui les ont attaqués, afin de les faire punir. [2.165]
Des brigands se battent dans un lieu désert : ceux qui triomphent vont parler au souverain. [2.415 #4288]
Interprétation françaiseCe n' est pas bête! [2.165]
Ils vont dénoncer les autres. [2.415 #4288]

Proverbe 7Keliray mahazo jiolahy, ka tano fa azoko, vonjeo aho fa lasany. [2.415 #712]
Keliray mahazo jiolahy : vonjeo aho fa azoko izy fa lasany aho. [2.558 #1608]
Keliray mahazo jiolahy : vonjeo aho, fa azoko izy ka lasany aho. [2.415 #712]
Kely ray nahazo jiolahy: "Tano fa azoko, vonjeo aho fa lasany". [2.165]
Keliray nahazo jiolahy : "Vonjeo aho, fa azoko izy, ka lasany aho". [2.653 #1254]
Traduction françaiseNain qui s' empare d' un brigand : au secours, s' écrit-t-il, car je l' ai saisi et il m' entraîne. [2.415 #712]
Un petit homme qui a attrapé un voleur (ou brigand): "Au secours, je le tiens, mais il m' emporte!". [2.165]
Interprétation françaiseLes petits, exploités par les grands, peuvent les menacer et c' est tout ; se disait aussi de tous ceux qui étaient exploités sans pouvoir se défendre. [2.415 #712]

Proverbe 8Mody adala, ohatra ny jiolahy homana anana. [2.653]
Mody adala ohatra ny jiolahy homan' anana. [2.558]

Proverbe 9Mody bado ivelany toy ny jirika. [2.558 #2545]
Mody bado, tahaka ny jiolahy. [2.653 #1938]

Proverbe 10Mody mandetitra, toy ny jiolahy manao ravin-toto. [2.653 #1941]

Proverbe 11Mpiasabe raha ny tarehy fa jiolahy ny ao anaty. [2.558 #2614]
Mpiasabe tarehy, fa jiolahy anaty. [2.653 #1976]

Proverbe 12Ny trosa maha-jiolahy. [2.558 #3327, 2.653 #2451]

Proverbe 13Telo no amboalambo: ny anankiray mpiasa, anankiray mpihinan-kena, ary ny anankiray jiolahy. [2.165]
Traduction françaiseIl y a trois espèces de vagabonds: ceux qui travaillent, ceux qui mangent de la viande (c.à.d. les voleurs), et les brigands. [2.165]

Index