Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : atosika | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | entan-draty roa fehy : aiditra atosik' efa-dahy ; ataina, tsy mahaloaka alina. [2.415 #5898, 2.653 #872]
entan-draty voafehy : aiditra atosik' efa-dahy, ataina tsy mahaloaka alina. [2.558 #1035] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Paquet d' écorces sèches de bananiers, gros paquet à deux liens : quand on le fait entrer dans la maison, il faut quatre hommes pour le pousser, mais quand on le brûle pour faire la cuisine, il ne suffit pas pour une seule nuit. [2.415 #5898] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Beaucoup d' apparence et peu de réalité. [2.415 #5898] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Lahy antitr' Imamo : manao tsy mahomby, nefa homana atosika ihany. [2.415 #1827, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Vieillard de l' Imamo : il ne peut pas travailler, mais quand il mange il faut l' arrêter. Il n'est bon à rien excepté à manger. [2.415 #1827] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Manana ny renikely mandoza: eo an-doha, tsongotsongoiny; anindrana, tereny; | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Enfant et marâtre cruelle : quand il est couché au sommet du lit, elle le pince ; sur les côtés du lit, elle le presse ; auprès du foyer, elle le pousse. [2.415 #920] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les marâtres avaient la réputation d'agir ainsi ; ce proverbe se disait en général des mauvais traitements. [2.415 #920] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mihambo tsy tia vary mohaka, kanjo nony homana atosika fotsiny. [2.558 #2310] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Tiako tahaky ny varavarana hianao, tiana ihany ka atosika. [2.415 #5140] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Je vous aime comme la porte : on aime la porte, et pourtant on la pousse sans cesse. [2.415 #5140] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Réponse de l'homme à la femme qui lui reproche de ne pas l' aimer. [2.415 #5140] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Toy ny toho asesi-mamba. [2.558 #4338, 2.653 #3238]
Toy ny toho atosiky ny mamba, mandeha | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Comme les petits poissons poussés (vers le bord) par le caïman, c' est par crainte qu' ils vont. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On dit que le caïman les pousse vers la rive pour saisir le pêcheur qui voudra les prendre. Ce proverbe servait d' excuses aux petits que les grands envoyaient voler. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Tovolahin' Antananarivo : miasa tsy | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Tsy mety raha miasa mitsingintsingina, hanao raharaha | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||