<-
->

Eks 36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded. Dia hiasa Bezalila sy Oholiaba ary ny olona hendry rehetra, izay nomen' i Jehovah fahendrena sy fahiratan-tsaina, hahaizany hanao ny asa rehetra ho amin' ny fanompoana ao amin' ny fitoerana masina, araka izay rehetra nandidian' i Jehovah. Koa Beseleela sy Ooliaba ary ny olo-mahay rehetra, izay nomen' ny Tompo fahaizana amam-pahakingana hahay manao ny taozavatra rehetra momba ny fanompoana eo amin' ny fitoerana masina no hamita azy araka izay rehetra nodidian' ny Tompo hanaovana azy. Beçaléel, Oholiab et tous les hommes à qui Yahvé a donné l' habileté et l' intelligence pour qu' ils sachent faire tout le travail à accomplir au sanctuaire, feront tout comme Yahvé l' a ordonné.
Eks 36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the Lord had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: Ary Mosesy dia nampaka an' i Bezalila sy Oholiaba ary ny olona hendry rehetra, izay nasian' i Jehovah fahendrena tao am-pony, dia izay rehetra nampahazotoin' ny fony hankeo amin' ny asa hanao azy. Dia nampanalain' i Moizy Beseleela sy Ooliaba ary ny olo-mahay rehetra, izay norotsahan' ny Tompo fahaizana ny fony, mbamin' izay rehetra notaomin' ny fony amin' izany asa izany mba hahavita azy. Moïse appela donc Beçaléel, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé avait donné l' habileté, tous ceux que leur coeur portait à s' appliquer à l' ouvrage pour le faire.
Eks 36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. Ary izy ireo dia nandray tamin' i Mosesy ny fanatitra rehetra izay efa nentin' ny Zanak' Isiraely hanaovana ny asa amin' ny fanompoana ao amin' ny fitoerana masina. Ary ny olona mbola nitondra fanatitra sitra-po isa-maraina ihany ho eo amin' i Mosesy. Noraisin' izy ireo teo anoloan' i Moizy ny fanatitra rehetra naterin' ny zanak' Israely hanaovana ny taozavatra momba ny fanompoana ao amin' ny fitoerana masina; ary isa-maraina tsy tapaka ny olona nitondra ny fanatitra an-tsitra-po teo amin' i Moizy. Ils reçurent de Moïse tout ce que les Israélites avaient apporté en contribution pour exécuter le travail d'édification du sanctuaire. Comme ils continuaient d' apporter, chaque matin, leurs offrandes,
Eks 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; Dia nanatona ny olon-kendry rehetra, izay nanao ny asa rehetra amin' ny fitoerana masina, samy niala tamin' ny asany izay nataony avy, Tamin' izay ireo olo-mahay nanao ny asa rehetra momba ny fitoerana masina, samy niato tamin' ny raharaha nataony, tous les hommes habiles faisant tout le travail du sanctuaire vinrent, chacun quittant le travail qu' il était en train de faire,
Eks 36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make. ka niteny tamin' i Mosesy hoe: Ny olona mitondra mihoatra lavitra noho izay hahavita ny fanompoana amin' ny asa nandidian' i Jehovah hatao. ka tonga teo amin' i Moizy nilaza hoe: Tafahoatra noho izay ilaina ny zavatra aterin' ny olona hahavitana ny asa nodidian' ny Tompo hatao. et dirent à Moïse : " Le peuple apporte plus qu' il n' en faut pour le travail que Yahvé a ordonné de faire. "
Eks 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. Dia nandidy Mosesy ka nandefa teny eran' ny toby rehetra nanao hoe: Aza misy manao zavatra intsony hatao fanatitra ho amin' ny fitoerana masina ianareo, na lahy na vavy. Dia izany no nampitsaharana ny olona tsy hanatitra intsony; Ka dia nandefa teny Moizy, ka nokabarina tao an-toby ny hoe: Aza misy olona, na lahy na vavy, misahirana intsony amin' ny zavatra haterina ho an' ny fitoerana masina; notohanana ny olona tsy hanatitra intsony, Moïse donna un ordre et l' on fit passer dans le camp une proclamation : " Que personne, homme ou femme, ne fasse plus quoi que ce soit pour la contribution du sanctuaire ", et l' on empêcha le peuple de rien apporter.
Eks 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. fa ny zavatra efa nateriny dia ampy anaovana ny asa rehetra ka nanana amby aza. fa ampy sy manan' amby aza ny zavatra voaangona hanaovana izay hatao rehetra. Les matériaux suffisaient pour faire tout le travail et il y en avait même en surplus.
Eks 36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. Ary ny hendry rehetra teo amin' izay nanao ny raharaha dia nanao ny tabernakely: dia ambainy folo amin' ny rongony fotsy madinika voahasina sy manga sy volomparasy ary mena; kerobima, asan' ny mpanenona mahay, no nataony sorany. Ny olo-mahay rehetra tamin' izay niasa tamin' io raharaha io, no nanao ny Fonenana tamin' ny ambainy folo: rongony madinika mihasina, jaky volomparasy, jaky mangatrakatraka, lamba mena antitra, mbamin' ny kerobima, no nanaovany azy: asan' ny mpanenona mahay. Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient le travail, firent la Demeure. Il la fit de dix bandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, brodées de chérubins.
Eks 36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. Ny halavan' ny ambainy iray dia valo amby roa-polo hakiho; ary ny lambanan' ny ambainy iray dia efatra hakiho: nitovy ohatra ny ambainy rehetra. Valo amby roapolo hakiho no halavan' ny ambainy iray ary efatra hakiho no sakany; mitovy avokoa ny haben' ny ambainy rehetra. La longueur d' une bande était de vingt-huit coudées et sa largeur de quatre coudées. Toutes les bandes avaient les mêmes dimensions.
Eks 36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. Ambainy dimy navitrany ho iray; ary ambainy dimy koa navitrany ho iray. Navitrana ho iray ny dimy tamin' ireo ambainy ireo, dia navitrana ho iray koa ny dimy sisa. Il assembla les bandes cinq d' un côté, cinq de l' autre.
Eks 36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. Ary nanao tadivavarana manga teo an-tsisin' ny ambainy iray izy, dia teo an-tsisin' ny anankiray efa voavitrana; ary nanao toy izany koa tamin' ny ambainy farany izy, dia teo an-tsisin' ny anankiray efa voavitrana koa. Nasiana tadivavarana jaky volomparasy ny vavan' ny ambainy sisin' ireo navitrana voalohany, dia natao toy izany koa ny vavan' ny ambainy sisin' ireo navitrana faharoa. Il fit des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l' extrémité du premier assemblage, et fit de même à la lisière de la dernière bande du second assemblage.
Eks 36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. Tadivavarana dimam-polo no nataony teo amin' ny ambainy iray, ary tadivavarana dimam-polo koa no nataony teo amin' ny sisin' ny ambainy izay amin' ny anankiray efa voavitrana koa; ary nifandray ny tadivavarana. Tadivavarana dimampolo no natao tamin' ny ambainy voalohany; ary tadivavarana dimampolo koa tamin' ny ambainy farany sisin' ny voavitrana faharoa, ka mifanandrify hatrany ireo tadivavarana ireo. Il fit cinquante brides à la première bande et cinquante brides à l' extrémité de la bande du second assemblage, les brides se correspondant l' une à l' autre.
Eks 36:13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. Ary nanao farango volamena dimam-polo izy, ka nakambany tamin' ny farango ny ambainy, dia voakambana ho iray ny tabernakely. Dia jaigrafy volamena dimampolo no natao hampifanakambana ireo ambainy ireo, ka voatambatra ho iray ihany ny Fonenana. Il fit cinquante agrafes d' or et assembla les bandes l' une à l' autre avec les agrafes : la Demeure fut ainsi d' un seul tenant.
Eks 36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. Ary nanao ambainy koa tamin' ny volon' osy izy ho lay handrakofana ny tabernakely; dia iraika ambin' ny folo ambainy no nanaovany azy. Ambainy volon' osy no natao hanamboarana lay ho ao ambonin' ny Fonenana, ka natao iraika ambin' ny folo ny ambainy. Puis il fit des bandes d'étoffe de poil de chèvre pour la tente qui est sur la Demeure. Il en fit onze.
Eks 36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. Ny halavan' ny ambainy iray dia telo-polo hakiho, ary ny lambanan' ny ambainy iray dia efatra hakiho; nitovy ohatra ny ambainy iraika ambin' ny folo. Telopolo hakiho no halavan' ny ambainy iray, ary efatra hakiho no sakan' ny ambainy iray; mitovy avokoa ny haben' ny ambainy iraika ambin' ny folo. La longueur d' une bande était de trente coudées et sa largeur de quatre coudées : les onze bandes avaient mêmes dimensions.
Eks 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. Ary navitrany ny ambainy dimy hikambana, ary ny ambainy enina kosa hikambana. Ny dimy tamin' ireo ambainy ireo no nakambana manokana, ary ny enina sisa dia nakambana manokana. Il assembla cinq bandes d' une part et six bandes d' autre part.
Eks 36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. Ary nanao tadivavarana dimam-polo ho eo antsisin' ny ambainy iray izay farany amin' ny efa voa vitrana izy; ary tadivavarana dimam-polo koa ho eo an-tsisin' ny ambainy iray amin' ny anankiray koa efa voavitrana. Nasiana tadivavarana dimampolo ny vavan' ny ambainy, sisin' ny voavitrana anankiray, ary nasiana tadivavarana dimampolo koa ny vavan' ny ambainy farany sisin' ny voavitrana faharoa. Il fit cinquante brides à la lisière de la dernière bande du premier assemblage, et il fit cinquante brides à la lisière de la bande du second assemblage.
Eks 36:18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. Ary nanao farango varahina dimam-polo izy hampikambana ny lay ho iray. Jaigrafy varahina dimampolo no natao hanakambana ny lay manontolo ho iray ihany. Il fit cinquante agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu' elle soit d' un seul tenant.
Eks 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. Ary nanao rakotry ny lay tamin' ny hoditr' ondrilahy efa nomenaina izy sy sarona hodi-takasy ho eo amboniny. Hoditr' ondralahy voasoka mena no natao firakotry ny lay, ary nisy firakotra hodi-dogaona iray koa tambonin' io. Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une en cuir fin par-dessus.
Eks 36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. Ary nanao ny zana-kazo akasia ho amin' ny tabernakely izy. Natao koa ny hazo fisaka momba ny Fonenana; hazo fisaka tamin' ny hazo akasià, natao mitsangana. Il fit pour la Demeure des cadres en bois d' acacia dressés debout.
Eks 36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. Folo hakiho ny hahavon' ny zana-kazo iray, ary iray hakiho sy sasany ny indraben' ny zana-kazo iray. Folo hakiho no halavan' ny hazo fisaka iray, ary iray hakiho sy sasany no indrabeny. Chaque cadre était long de dix coudées et large d' une coudée et demie ;
Eks 36:22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. Ary lahiny roa no amin' ny zana-kazo iray, ka nasiany izay hikambanany; izany no nanaovany ny zana-kazo rehetra tamin' ny tabernakely. Lahiny roa mifampikambana no tamin' ny hazo fisaka tsirairay; ary natao toy izany avokoa ny hazo fisaka tamin' ny Fonenana. chaque cadre avait deux tenons jumelés. Il fit de même pour les cadres de la Demeure.
Eks 36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: Ary nanao ny zana-kazo ho amin' ny tabernakely izy, dia zana-kazo roa-polo ho eo amin' ny lafiny atsimo. Natao ny hazo fisaka momba ny Fonenana, hazo fisaka roapolo amin' ny lafiny atsimo, an-kavanan' ny Fonenana; Il fit les cadres pour la Demeure : vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.
Eks 36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. Ary nanao faladia volafotsy efa-polo izy ho ambanin' ny zana-kazo roa-polo, dia faladia roa avy ho ambanin' ny isan-janakazo hiorenan' ny lahiny roa. ary faladia volafotsy efapolo no natao tao ambanin' ny hazo fisaka roapolo dia faladia roa tao ambanin' isan-kazo fisaka amin' ny lahiny roa. Il fit quarante socles d' argent pour les vingt cadres : deux socles sous un cadre pour ses deux tenons, deux socles sous un autre cadre pour ses deux tenons.
Eks 36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, Ary nanao zana-kazo roa-polo ho eo amin' ny lafiny faharoa amin' ny tabernakely izy, dia ny lafiny avaratra. Hazo fisaka roapolo koa no natao amin' ny lafin' ny Fonenana faharoa, ilany avaratra, Il fit pour le second côté de la Demeure, vers le nord, vingt cadres
Eks 36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. Ary nanao faladiany volafotsy efa-polo, izy dia faladia roa avy ho ambanin' ny isan-janakazo. nombàna ny faladiany volafotsy efapolo, faladia roa tao ambanin' isan-kazo fisaka, et quarante socles d' argent : deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.
Eks 36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. Ary nanao zana-kazo enina ho eo amin' ny lafin' ny tabernakely andrefana izy, izay eo ivohony. hazo fisaka enina no natao amin' ny faran' ny Fonenana lafiny andrefana; Pour le fond de la Demeure, vers l' ouest, il fit six cadres.
Eks 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. Ary nanao zana-kazo roa ho eo amin' ny zoron' ny tabernakely tamin' ny lafiny ivoho izy. ary hazo fisaka roa no natao amin' ny zoron' ny Fonenana ao anatiny, Il fit aussi deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.
Eks 36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. Ary nakambana ho iray izy hatramin' ny ambany ka hatramin' ny ambony, ka nasiana vava vola iray ihany; nataony toy izany avokoa izy roa ho eo amin' ny zorony roa. natao roa sosona hatraty ambany ka mikambana ho iray hatrany an-tampony, mipaka amin' ny masom-bola voalohany; nataony toy izany avokoa ny hazo fisaka roa tamin' ny zorony roa. Ils étaient jumelés à leur partie inférieure et le demeuraient jusqu' au sommet, à la hauteur du premier anneau. Ainsi fit-il pour les deux cadres des deux angles.
Eks 36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. Ary nisy zana-kazo valo sy ny faladiany volafotsy; dia faladia enina ambin' ny folo: faladia roa avy ho ambanin' ny isan-janakazo iray. Ary nisy koa hazo fisaka valo samy nanana ny faladiany volafotsy, dia faladia enina ambin' ny folo, faladia roa avy, ambanin' ny isan-kazo fisaka. Il y avait huit cadres avec leurs seize socles d' argent, deux socles sous chaque cadre.
Eks 36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, Ary hazo akasia no nataony barany: dia dimy ho amin' ny zana-kazo amin' ny lafiny iray amin' ny tabernakely, Dia natao ny barany tamin' ny hazo akasià, dimy ho an' ny hazo fisaka amin' ny lafin' ny Fonenana iray. Il fit des traverses en bois d' acacia,
Eks 36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. sy barany dimy ho amin' ny zana-kazo amin' ny lafiny iray koa amin' ny tabernakely, ary barany dimy ho amin' ny zana-kazo amin' ny lafiny andrefana izay ao ivohony. Barany dimy ho an' ny hazo fisaka amin' ny lafin' ny Fonenana faharoa, barany dimy ho an' ny hazo fisaka amin' ny lafin' ny Fonenana andrefana izay ery ivohony. cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure, cinq pour les cadres du second côté de la Demeure et cinq pour les cadres du fond de la Demeure, du côté de la mer.
Eks 36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. Ary nanao ny barany afovoany izy, ho afovoan' ny zana-kazo ka hahatratra ny farany roa. Ny barany afovoany nahatratra ny tendrony roa amin' ny lavan' ny hazo fisaka. Il fit la traverse médiane pour assembler les cadres à mi-hauteur, d' une extrémité à l' autre.
Eks 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. Ary ny zana-kazo nopetahany takela-bolamena, ary nataony volamena koa ny vava vola aminy, izay hitoeran' ny barany: ary nopetahany takela-bolamena koa ny barany. Nopetahana takela-bolamena ny hazo fisaka; natao volamena koa ny masom-bola nidiran' ny barany: ary nopetahana volamena koa ny barany. Il plaqua d' or les cadres et leur fit des anneaux d' or où s' engageraient les traverses, et il plaqua d' or leurs traverses.
Eks 36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. Ary ny efitra lamba dia nataony manga sy volomparasy sy mena ary rongony fotsy madinika voahasina, ary kerobima, asan' ny mpanenona mahay, no nataony sorany. Ny efitra lamba dia natao tamin' ny jaky volomparasy, jaky mangatrakatraka, lamba mena antitra, ary rongony madinika mihasina, nosoratana sarin-kerobima: asam-panenona mahay; Il fit le rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.
Eks 36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. Ary nanao andry efatra tamin' ny hazo akasia izy hihantonan' izany, ary nopetahany takela-bolamena ireo, sady nataony volamena koa ny fihantonany; ary nandrendrika faladia volafotsy efatra izy' hiorenany. ary nanaovana andry efatra amin' ny hazo akasià, nopetaham-bolamena, sy faraingony volamena; ary volafotsy no narendrika natao faladiany efatra. Il lui fit quatre colonnes en acacia qu' il plaqua d' or, avec leurs crochets d' or, et il fondit pour elles quatre socles d' argent.
Eks 36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; Ary nanao varavarana lamba ho eo amin' ny varavaran' ny lay izy, dia tamin' ny manga sy volomparasy sy mena ary rongony fotsy madinika voahasina, asan' ny mahay tenona samy hafa soratra. Ny fidirana ho ao amin' ny lay, nanaovana varavarana lamba jaky volomparasy, jaky mangatrakatraka, lamba mena antitra, ary rongony madinika mihasina, taozavatra misoratsoratra. Il fit pour l' entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors,
Eks 36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. Ary ny andriny dimy sy ny fihantonany dia nataony koa, ary nopetahany takela-bolamena ny lohany sy ny anjaka hitohizany; ary ny faladiany dimy dia nataony varahina. Nanaovana andriny dimy mbamin' ny faraingony avy io varavarana lamba io, ary voapetaka takela-bolamena ny koronosin' ireo mbamin' ny anjaka itohizany, ary varahina ny faladiany dimy. ainsi que ses cinq colonnes avec leurs crochets ; il plaqua d' or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles étaient en bronze.

<-
->