<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |
||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:1 | And the |
Ary Jehovah niantso an' i Mosesy ka niteny taminy tao amin' ny trano-lay fihaonana hoe: | Ary Iaveh niantso an' i Moizy ka niteny taminy tao amin' ny trano lay fihaonana, nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:2 | Speak unto the children of |
Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Raha misy aminareo manatitra biby fiompy ho fanatitra ho an' i Jehovah, dia omby na ondry na osy no haterinareo ho fanatitrareo. | Mitenena amin' ny zanak' Israely ka lazao aminy hoe: Raha misy aminareo hanao fanatitra amin' ny Tompo dia biby fiompy no ataovy, na ny vaventy na ny madinika. | Parle aux |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:3 | If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the |
Raha omby no ateriny ho fanatitra dorana, dia lahy tsy misy kilema no hateriny; eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana no hanaterany azy, mba hankasitrahana eo anatrehan' i Jehovah izy. | Raha biby vaventy no ateriny ho sorona dorana, dia lahy tsy misy kilema no hateriny; ka eo anoloan' ny trano lay fihaonana no hanaterany azy, mba hankasitrahana eo anatrehan' ny Tompo. | Si son offrande consiste en un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l' offrira à l' entrée de la Tente du Rendez-vous, pour qu' il soit agréé devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:4 | And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. | Ary hametraka ny tànany eo amin' ny lohan' ny fanatitra dorana izy, dia hahazoany fankasitrahana izany, hanaovana fanavotana ho azy. | Hametra-tànana eo ambonin' ny lohan' ny sorona dorana izy, dia horaisina izany mba ho soa ho azy, mba hanaovana fanonerana ho azy. | Il posera la main sur la tête de la victime et celle-ci sera agréée pour que l' on fasse pour lui le rite d' expiation. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:5 | And he shall kill the bullock before the |
Dia hamono ny zanak' omby eo anatrehan' i Jehovah izy; ary ireo mpisorona, zanak' i Arona, dia hanatitra ny rà ka hanopy azy manodidina amin' ny lafin' ny alitara, izay eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana; | Izy no hamono ny vantotr' ombalahy eo anatrehan' ny Tompo; ary ireo mpisorona zanak' i Aarona kosa, hanolotra ny rà sy handraraka azy manodidina eo ambonin' ny otely izay ao amin' ny fidirana amin' ny lay fihaonana. | Puis il immolera le taureau devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:6 | And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. | ary hohodirany ny fanatitra dorana, dia horasainy tsara. | Endahana ny sorona dorana dia raisina ho didiny. | Il |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:7 | And the sons of |
Ary ireo zanak' i Arona mpisorona dia hanisy afo eo ambonin' ny alitara ka handahatra kitay eo amin' ny afo. | Ary hanisy afo eo ambony otely ny zanak' i Aarona mpisorona sy hanohoka kitay hazo eo ambonin' ny afo; | les fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:8 | And the priests, |
Ary ireo mpisorona, zanak' i Arona, dia handahatra ny voarasa mbamin' ny lohany sy ny saborany eo ambonin' ny kitay eo amin' ny afo izay eo ambonin' ny alitara; | izay vao alahatry ny mpisorona zanak' i Aarona eo ambonin' ny kitay hazo, eo amin' ny afo, ny didin-kena mbamin' ny lohany sy ny momba ny atiny rehetra. | Puis les fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:9 | But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the |
fa ny taovany, sy ny tongony kosa hosasany amin' ny rano; dia hodoran' ny mpisorona ho fofona izy rehetra eo ambonin' ny alitara; fanatitra dorana izany, dia fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah. | Sasana amin' ny rano ny tsinainy aman-tongony, dia indray doran' ny mpisorona hanetona eo ambony otely avokoa izy rehetra. Sorona dorana izany, dia sorona atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahan' ny Tompo. | L' homme lavera dans l' eau les entrailles et les pattes et le prêtre fera fumer le tout à l' autel. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d' apaisement pour |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:10 | And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. | Ary raha ondry na osy no ateriny ho fanatitra dorana, dia lahy tsy misy kilema koa no hateriny. | Raha biby madinika no ataony fanatitra, zanak' ondry na osy hatao sorona dorana, dia izay lahy tsy misy kilema no hateriny, | Si son offrande consiste en petit bétail, agneau ou chevreau offert en holocauste, c' est un mâle sans défaut qu' il offrira. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:11 | And he shall kill it on the side of the altar northward before the |
Dia hamono azy eo avaratry ny alitara eo anatrehan' i Jehovah izy; ary ireo mpisorona, zanak' i Arona, dia hanopy ny rà manodidina amin' ny lafin' ny alitara. | dia hovonoiny izy io eo amin' ny lafiny avaratry ny otely, eo anatrehan' ny Tompo, ary ny mpisorona zanak' i Aarona handraraka ny rà manodidina eo ambonin' ny otely. | Il l' immolera sur le côté nord de l' autel, devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:12 | And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: | Dia horasainy tsara izy mbamin' ny lohany sy ny saborany; ary halahatry ny mpisorona eo ambonin' ny kitay izy eo amin' ny afo izay eo ambonin' ny alitara; | Horasaina araka ny didiny izy, mbamin' ny lohany sy ny momba ny atiny rehetra, dia alahatry ny mpisorona eo ambony kitay hazo voatohoka eo amin' ny afon' ny otely. | Puis il le dépècera par quartiers et le prêtre disposera ceux-ci, ainsi que la tête et la graisse, au-dessus du bois placé sur le feu de l' autel. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:13 | But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the |
fa ny taovany sy ny tongony kosa hosasany amin' ny rano; dia ho entin' ny mpisorona izy rehetra ka hodorany ho fofona eo ambonin' ny alitara; ho fanatitra dorana izany, dia fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah. | Hosasany amin' ny rano ny tsinainy aman-tongony, dia indray hatolotry ny mpisorona sy hodorany hanetona eo ambony otely avokoa izy rehetra. Sorona dorana izany, dia sorona atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahan' ny Tompo. | L' homme lavera dans l' eau les entrailles et les pattes et le prêtre offrira le tout qu' il fera fumer à l' autel. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d' apaisement pour |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:14 | And if the burnt sacrifice for his offering to the |
Ary raha vorona no ateriny ho an' i Jehovah ho fanatitra dorana, dia domohina na zana-boromailala no hateriny ho fanatiny. | Raha vorona hatao sorona dorana no ateriny amin' ny Tompo, dia domohina na vanto-boromailala no hateriny. | Si son offrande à |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:15 | And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: | Ary haterin' ny mpisorona ho eo amin' ny alitara izany, ka hotapahiny amin' ny hoho ny lohany, dia hodorany ho fofona eo ambonin' ny alitara, ary hofiazany eo amin' ny rindrin' ny alitara ny ràny; | Hoentin' ny mpisorona ao amin' ny otely ny vorona, ka hofolahiny amin' ny hohony ny lohany, dia hodorany hanetona eo ambonin' ny otely ny rany. | Le prêtre l' offrira à l' autel, et, en pinçant le cou, il arrachera la tête qu' il fera fumer à l' autel ; puis le sang en sera exprimé sur la paroi de l' autel. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:16 | And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: | ary hesoriny ny takorobabony sy ny ao anatiny, ka hariany eo atsinanan' ny alitara, dia eo amin' ny fitoeran-davenona; | Hoesoriny ny takorobabony mbamin' izay maloto rehetra ao aminy, dia hariany eo akaikin' ny otely amin' ny atsinanany, eo amin' ny fitoeran-davenona. | Il en détachera alors le jabot et le plumage ; il les jettera du côté est de l' autel, à l' endroit où l' on dépose les cendres grasses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 1:17 | And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the |
ary hosamahany amin' ny elany no fameraka azy, fa tsy hohenteriny; ary ny mpisorona handoro azy ho fofona eo ambonin' ny alitara, ambonin' ny kitay izay eo amin' ny afo; fanatitra dorana izany, dia fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah. | Izay vao hosamahiny amin' ny elany ny vorona, tsy atao hentitra, dia hodoran' ny mpisorona hanetona eo ambonin' ny otely, eo ambonin' ny kitay hazo voatohoka amin' ny afo. Sorona dorana izany, dia sorona atao amin' ny afo, ho hanitra ankasitrahan' ny Tompo. | Il fendra l' animal en deux moitiés, une aile de part et d' autre, mais sans les séparer. Le prêtre fera alors fumer l' animal à l' autel, sur le bois placé sur le feu. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d' apaisement pour |
||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |