<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |
||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:1 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Ary niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:2 | Command the children of |
Mandidia ny Zanak' Isiraely hitondra aminao diloilon' oliva tsara voavely hatao fanazavana, hampirehetana jiro mandrakariva. | Omeo didy ny zanak' Israely hanatitra aminao diloilo madio avy amin' ny oliva voatoto, hamelomana ny jiro lalandava. | Ordonne aux |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:3 | Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall |
Eo ivelan' ny efitra lamba izay manakona ny Vavolombelona, dia eo amin' ny trano-lay fihaonana, no handaharan' i Arona azy, hatramin' ny hariva ka hatramin' ny maraina, eo anatrehan' i Jehovah mandrakariva; ho lalàna mandrakizay amin' ny taranakareo hatramin' ny fara mandimby izany. | Aarona no hamboatra azy, eo ivelan' ny efitra lamba, anoloan' ny vavolombelona, ao an-trano lay fihaonana, mba hirehetany lalandava eo anatrehan' ny Tompo, hatramin' ny hariva ka hatramin' ny maraina. Lalàna tsy tapaka ho an' ny taranakareo izany. | C' est devant le rideau du Témoignage, dans la Tente du Rendez-vous, qu' |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:4 | He shall order the lamps upon the pure candlestick before the |
Eo amin' ny fanaovan-jiro volamena tsara no handaharany ny lela fanaovan-jiro mandrakariva eo anatrehan' i Jehovah. | Halahany eo amin' ny fanaovan-jiro volamena madio ny lalampy ho eo anatrehan' ny Tompo lalandava. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:5 | And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. | Ary makà koba tsara toto, ka endaso ho mofo roa ambin' ny folo; roa ampahafolon' ny efaha no hatao mofo iray. | Haka lafarina tsara indrindra hianao ka handrahoanao mofomamy roa ambin' ny folo, samy ho roa ampahafolon' ny efah avy ny mofomamy. | Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras cuire douze gâteaux, chacun de deux dixièmes. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:6 | And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the |
Ary mandahara ireo eo ambonin' ny latabatra tsara eo anatrehan' i Jehovah, ka ataovy roa toerana, dia enina avy no iray toerana. | Hapetrakao mifanongoa amin' ny antontany roa ireo, enina isan-antontany, eo ambonin' ny latabatra volamena madio, eo anatrehan' ny Tompo. | Puis tu les placeras en deux rangées de six sur la table pure qui est devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:7 | And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the |
Ary asio ditin-kazo mani-pofona madio ny isan-toerana, ka aoka ho eo amin' ny mofo izany ho fanati-pahatsiarovana, dia fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah. | Hasianao emboka madio eo ambonin' ny isan' antontany avy, ho fahatsiarovana, eo ambin' ny mofo atolotra amin' ny afo ho an' ny Tompo. | Sur chaque rangée tu déposeras de l' encens pur. Ce sera l' aliment offert en mémorial, un mets pour |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:8 | Every sabbath he shall set it in order before the |
Isan-tSabata no handaharany ireo mandrakariva eo anatrehan' i Jehovah; ho avy amin' ny Zanak' Isiraely izany, dia fanekena mandrakizay. | Halahatra tsy tapaka isan' andro sabata ireo mofo ireo avy amin' ny zanak' Israely, eo anatrehan' ny Tompo: fanekem-pihavanana maharitra lalandava izany. | C' est chaque jour de sabbat qu' en permanence on les disposera devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:9 | And it shall be |
Ary ho an' i Arona sy ny zanany izany ka hohaniny eo amin' izay fitoerana masina; fa masina dia masina ho an' ny mpisorona izany avy amin' ny fanatitra atao amin' ny afo: lalàna mandrakizay izany. | Ho anjaran' i Aarona sy ny zanany, ireo; ary eo amin' izay toerana masina no hihinanany azy, satria zava-masina dia masina ho azy ireo izany amin' ny fanatitra atao amin' ny afo ho an' ny Tompo. Lalàna maharitra lalandava izany. | ils appartiendront à |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:10 | And the son of an |
Ary nisy lehilahy anankiray nivoaka nankeo amin' ny Zanak' Isiraely, vehivavy Isiraelita no reniny, fa lehilahy Egyptiana no rainy; ary niady teo an-toby io zanaky ny vehivavy Isiraelita io sy ny lehilahy Isiraelita anankiray. | Nisy zanakalahin' ny vehivavy Israelita anankiray, nefa zanaky ny lehilahy Ejipsiana, nankeo afovoan' ny zanak' Israely: ary nifampila kisa teo an-toby ny zanakalahin' ilay vehivavy Israelita sy ny lehilahy anankiray amin' Israely. | Le fils d' une |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:11 | And the |
Ary niteny ratsy ny Anarana ilay zanaky ny vehivavy Isiraelita ka nanozona dia nentina tany amin' i Mosesy izy (Sebomita no anaran-dreniny, zanakavavin' i Dibry avy tamin' ny firenen' i Dana izy); | Ny zanakalahin' ny vehivavy Israelita nanevateva ny Anarana masina sady nanozona; ary ny anaran-dreniny dia Salomita, zanak' i Dabrì, avy amin' ny fokon' i Dana; | Or le fils de l' |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:12 | And they put him in ward, that the mind of the |
ary nambenany izy, mandra-paha-fantany izay ho didin' i Jehovah. | ka nambenan' ny olona izy mandra-pilaza amin' izy ireo ny tenin' ny Tompo. | On le mit sous bonne garde pour n' en décider que sur l' ordre de |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:13 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Dia niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:14 | Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. | Avoahy ho eny ivelan' ny toby ilay nanozona, ary aoka izay rehetra nandre azy hametraka ny tànany amin' ny lohany, ary aoka ny fiangonana rehetra hitora-bato azy. | Asaovy mivoaka ny toby ilay mpanevateva, ka aoka hametra-tànana eo ambonin' ny lohany izay rehetra nandre azy, dia aoka ny fiangonana rehetra hitora-bato azy. | Fais sortir du camp celui qui a prononcé la malédiction. Tous ceux qui l' ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et toute la communauté le lapidera. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:15 | And thou shalt speak unto the children of |
Ary mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Na iza na iza no mamingavinga an' Andriamaniny dia ho meloka, | Ary hiteny amin' ny zanak' Israely hianao hanao hoe: Izay rehetra manozona ny Andriamaniny, dia hilonjy ny helony; | Puis tu parleras ainsi aux |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:16 | And he that blasphemeth the name of the |
Fa izay miteny ratsy ny anaran' i Jehovah dia hatao maty mihitsy; hitora-bato azy tokoa ny fiangonana rehetra; na vahiny na tompon-tany, raha miteny ratsy ny Anarana, dia hatao maty izy. | ary izay manevateva ny anaran' ny Tompo, dia hohelohin-ko faty, ka hitora-bato azy ny fiangonana rehetra. Na vahiny, na tompon-tany, rahefa manevateva ny Anarana masina dia ho faty. | Qui blasphème le nom de |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:17 | And he that killeth any man shall surely be put to death. | Ary izay mahafaty olona dia hatao maty tokoa. | Izay mamono mahafaty olona, dia hovonoin-ko faty. | Si un homme frappe un être humain, quel qu' il soit, il devra mourir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:18 | And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. | Fa izay mahafaty biby fiompy dia hanonitra azy: biby solon' ny biby. | Izay mamono mahafaty biby fiompy, dia hanonitra hoatra azy: aina solon' ny aina. | Qui frappe un animal en doit donner la compensation : vie pour vie. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:19 | And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; | Ary raha misy obona manakilema ny namany, dia toy izay nataony no hatao aminy kosa: | Izay mandratra ny namany, dia hasiana toraky ny nataony: | Si un homme blesse un compatriote, comme il a fait on lui fera : | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:20 | Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. | tapaka solon' ny tapaka, maso solon' ny maso, nify solon' ny nify; tahaka ny kilema nataony tamin' ny olona no hatao aminy kosa. | tapaka efain-tapaka, maso efai-maso, nify efai-nify, izay ratra nafitsony ny namany dia mba afitsoka azy koa. | fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent. Tel le dommage que l' on inflige à un homme, tel celui que l' on subit : | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:21 | And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. | Ary izay mahafaty biby fiompy dia hanonitra azy; fa izay mahafaty olona kosa dia hatao maty. | Izay mahafaty biby fiompy hanonitra hoatra azy; fa izay mahafaty olona kosa, dia hatao maty koa. | qui frappe un animal en doit donner compensation et qui frappe un homme doit mourir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:22 | Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the |
Fitsipika iray no hitondrana anareo, na vahiny na tompon-tany; fa Izaho no Jehovah Andriamanitrareo. | Hofehezin' izany lalàna iray izany avokoa hianareo na vahiny na tompon-tany, fa izaho no Iaveh Andriamanitrareo. | La sentence sera chez vous la même, qu' il s' agisse d' un citoyen ou d' un étranger, car je suis |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 24:23 | And |
Ary Mosesy niteny tamin' ny Zanak' Isiraely, dia navoakany teny ivelan' ny toby ilay nanozona ka notorahany vato. Ary ny Zanak' Isiraely dia nanao araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy. | Nony voalazan' i Moizy tamin' ny zanak' Israely izany, dia navoakan' izy ireo ilay mpanevateva, ka notorahany vato. Notanterahin' ny zanak' Israely ny didy nomen' ny Tompo an' i Moizy. | |||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |