<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |
||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:1 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy sy Arona ka nanao hoe: | Ary niteny tamin' i Moizy sy Aarona Iaveh nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:2 | Speak unto the children of |
Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Ny lehilahy rehetra izay marary mitsika dia haloto noho ny fitsihany. | Mitenena amin' ny zanak' Israely ary lazao aminy hoe: Ny lehilahy rehetra marary mitsika, dia maloton' izany. | Parlez aux |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:3 | And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. | Ary izao no ho fahalotoany, raha marary mitsika izy: na mandeha ny fitsihany, na tsy mandeha, dia samy fahalotoana ihany izany. | Ary izao no loto avy amin' ny fitsihany: na mandeha avy amin' ny nofony ny fitsihany, na mijanona ao, dia loto izany. | Voici en quoi consistera son impureté tant qu' il a cet écoulement : Que sa chair laisse échapper l'écoulement ou qu' elle le retienne, il est impur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:4 | Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. | Maloto ny fandriana rehetra izay andrian' ny marary mitsika; ary maloto ny zavatra rehetra izay ipetrahany. | Haloto avokoa ny fandriana handrian' izay mitsika, haloto ny zavatra hipetrahany. | Tout lit où couchera cet homme sera impur et tout meuble où il s' assiéra sera impur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:5 | And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ary izay rehetra mikasika ny fandriany, dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Izay mikasika ny fandriany dia hanasa ny fitafiany sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Celui qui touchera son lit devra nettoyer ses vêtements, se laver à l' eau, et il sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:6 | And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ary izay mipetraka amin' ny zavatra izay efa nipetrahan' ny marary mitsika dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Izay mipetraka amin' ny zavatra nipetrahan' ny olona mitsika, dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Celui qui s' assiéra sur un meuble où cet homme se sera assis devra nettoyer ses vêtements, se laver à l' eau, et il sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:7 | And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ary izay mikasika ny tenan' ny marary mitsika dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Izay mikasika ny tenan' ny marary mitsika dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Celui qui touchera le corps de cet homme devra nettoyer ses vêtements, se laver à l' eau, et il sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:8 | And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ary raha misy olona madio voaroran' ny marary mitsika, dia hanasa fitafiana izy sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro | Izay olona madio raha voaroran' ny marary mitsika dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro io olona io. | Si cet homme crache sur une personne pure, celle-ci devra nettoyer ses vêtements, se laver à l' eau, et elle sera impure jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:9 | And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. | Ary haloto ny lasely rehetra izay itaingenan' ny marary mitsika. | Haloto avokoa ny lasely nitaingenan' ny marary mitsika. | Tout siège sur lequel aura voyagé cet homme sera impur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:10 | And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ary izay rehetra mikasika izay zavatra teo ambaniny dia haloto mandra-paharivan' ny andro; ary izay mitondra izany zavatra izany dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Izay mikasika ny zavatra natao teo ambaniny, haloto mandra-paharivan' ny andro, ary izay mitondra izany, dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano, ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Tous ceux qui toucheront à un objet quelconque qui se sera trouvé sous lui seront impurs jusqu' au soir. Celui qui transportera un tel objet devra nettoyer ses vêtements, se laver à l' eau, et il sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:11 | And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ary izay rehetra voakasiky ny marary mitsika, kanefa ilay marary tsy mbola nanasa ny tànany tamin' ny rano, dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Izay voakasiky ny marary mitsika ka tsy nanasa tànana tamin' ny rano, dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Tous ceux que touchera cet homme sans s'être rincé les mains devront nettoyer leurs vêtements, se laver à l' eau, et ils seront impurs jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:12 | And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. | Ary hovakivakina ny vilany tany izay voakasiky ny marary mitsika; ary hosasana amin' ny rano kosa ny fanaka hazo rehetra. | Ny vilany tany rehetra voakasiky ny marary mitsika, hovakina, ary ny tavy hazo rehetra kosa hosasana amin' ny rano. | Le vase d' argile que touchera cet homme sera brisé et tout ustensile en bois devra être rincé. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:13 | And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. | Ary raha sitrana amin' ny fitsihany ny marary mitsika, dia hiandry hafitoana ny amin' ny fanadiovana azy izy; ary hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano mandeha izy, dia hadio. | Rahefa sitrana amin' ny fitsihany ilay marary mitsika hanisa andro fito aloha amin' ny fidiovany, vao hanasa ny fitafiany sy handro amin' ny rano velona, dia hadio. | Quand cet homme sera guéri, il comptera sept jours pour sa purification. Il devra nettoyer ses vêtements, laver son corps à l' eau courante, et il sera pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:14 | And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the |
Ary amin' ny andro fahavalo dia hitondra domohina roa na zana-boromailala roa izy ka hankeo anatrehan' i Jehovah, eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana, dia hanolotra ireo ho amin' ny mpisorona izy. | Amin' ny andro fahavalo hitondra domohina roa na vanto-boromailala roa izy, ka hankeo anatrehan' ny Tompo, eo anoloan' ny varavaran' ny trano lay fihaonana, ary homeny ny mpisorona izany. | Le huitième jour il prendra deux tourterelles ou deux pigeons et viendra devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:15 | And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the |
Dia haterin' ny mpisorona ireo, ny anankiray hatao fanatitra noho ny ota, ary ny anankiray kosa hatao fanatitra odorana; dia hanao fanavotana ho azy eo anatrehan' i Jehovah ny mpisorona noho ny fitsihany. | Ary ny mpisorona hanatitra azy ireo, ny iray hatao sorona noho ny ota, ny iray hatao sorona dorana. Ny mpisorona hanao ny fanonerana ho azy, eo anatrehan' ny Tompo, noho ny fitsihany. | De l' un celui-ci fera un sacrifice pour le péché et de l' autre un holocauste. Le prêtre fera ainsi sur lui devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:16 | And if any man' s seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. | Ary raha miala amin' ny lehilahy ny azy, dia hanasa ny tenany rehetra amin' ny rano izy ary haloto mandra-paharivan' ny andro; | Raha misy lehilahy mandeha rano maloto, dia hampandro amin' ny rano ny tenany manontolo, ary haloto izy mandra-paharivan' ny andro. | Lorsqu' un homme aura un épanchement séminal, il devra se laver à l' eau tout le corps et il sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:17 | And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. | ary hosasana amin' ny rano ny fitafiany rehetra sy ny hoditra rehetra, izay nilatsahan' ny azy; dia haloto mandra-paharivan' ny andro izany. | Ny fitafiany rehetra sy ny hoditra voakasik' izany koa hosasana amin' ny rano sy haloto mandra-paharivan' ny andro. | Tout vêtement et tout cuir qu' aura atteint l'épanchement séminal devra être nettoyé à l' eau et sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:18 | The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. | Ny vehivavy izay andrian-dehilahy koa, dia samy handro amin' ny rano izy roroa ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Raha misy vehivavy nandry tamin-dehilahy sy niray taminy, dia handro amin' ny rano izy sy ralehilahy, ary haloto izy ireo mandra-paharivan' ny andro. | Quand une femme aura couché maritalement avec un homme, ils devront tous deux se laver à l' eau, et ils seront impurs jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:19 | And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. | Ary raha misy vehivavy mararin' ny fadim-bolany, dia haloto hafitoana izy; ary izay rehetra mikasika azy dia haloto mandra-paharivan' ny andro. | Raha misy vehivavy mararin' ny fadim-bolany, fitsihan' ny rà amin' ny tenany, dia haloto hafitoana izy. Ny olona rehetra hikasika azy, haloto mandra-paharivan' ny andro; | Lorsqu' une femme a un écoulement de sang et que du sang s'écoule de son corps, elle restera pendant sept jours dans la souillure de ses règles. Qui la touchera sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:20 | And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. | Ary ny zavatra rehetra izay andriany amin' ny andro fahalotoany dia haloto koa; ary ny zavatra rehetra izay ipetrahany dia haloto koa. | ny zavatra rehetra handriany mandritra ny fotoana ahalotoany dia haloto, ary ny zavatra rehetra hipetrahany haloto koa; | Toute couche sur laquelle elle s'étendra ainsi souillée, sera impure ; tout meuble sur lequel elle s' assiéra sera impur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:21 | And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ary izay rehetra mikasika ny fandriany dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | izay rehetra hikasika ny fandriany hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Quiconque touchera son lit devra nettoyer ses vêtements, se laver à l' eau, et il sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:22 | And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ary izay rehetra mikasika ny zavatra izay efa nipetrahany dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Izay rehetra hikasika zavatra nipetrahany, hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Quiconque touchera un meuble, quel qu' il soit, où elle se sera assise, devra nettoyer ses vêtements, se laver à l' eau, et il sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:23 | And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. | Ary raha ao amin' ny fandriana izany, na ao amin' ny zavatra izay efa nipetrahany, raha nikasika izany izy, dia haloto mandra-paharivan' ny andro. | Raha misy zavatra eo amin' ny fandriany, na eo amin' ny seza nipetrahany, dia haloto mandra-paharivan' ny andro izay mikasika izany. | Si quelque objet se trouve sur le lit ou sur le meuble sur lequel elle s' est assise, celui qui le touchera sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:24 | And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. | Ary raha misy lehilahy mandry amin-dravehivavy, ary mankeo aminy ny fadim-bolany, dia haloto hafitoana izy, ary izay rehetra andriany dia haloto koa. | Raha misy lehilahy mandry aminy, ka mankeo aminy ny fahalotoan' io vehivavy io, dia haloto hafitoana izy ary izay farafara rehetra handriany dia haloto avokoa. | Si un homme couche avec elle, la souillure de ses règles l' atteindra. Il sera impur pendant sept jours. Tout lit sur lequel il couchera sera impur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:25 | And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. | Ary raha misy vehivavy marary mitsi-drà ela, na dia tsy amin' ny andro fahalotoany amin' ny fadim-bolany aza, na raha misy mararin' ny fadim-bolana ka mandeha mihoatra noho ny fihaviny, dia haloto izy amin' ny andron' ny faharariany rehetra, tahaka ny amin' ny andro fahalotoany ihany. | Raha misy vehivavy mitsi-drà mandritra ny andro maro, ivelan' ny fotoan' ny fadim-bolana, na ny fadim-bolany no mandeha lava, mihoatra ny fotoana fahalotoany, dia haloto mandritra izay andro rehetra itsihany izy, toy ny amin' ny fotoana aharariany isam-bolana ihany. | Lorsqu' une femme aura un écoulement de sang de plusieurs jours hors du temps de ses règles ou si ses règles se prolongent, elle sera pendant toute la durée de cet écoulement dans le même état d' impureté que pendant le temps de ses règles. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:26 | Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. | Ny fandriana rehetra andriany amin' ny andron' ny fahalotoany rehetra dia hataony tahaka ny fandriana nandriany tamin' ny andro fahalotoany; ary izay rehetra ipetrahany dia haloto koa tahaka ny fahalotoany amin' ny fadim-bolany. | Ny fandriana rehetra handriany mandritra izany fitsihany izany ho toy ny fandriany amin' ny fitsihany isam-bolana ihany; ny zavatra rehetra hipetrahany, haloto toy ny amin' ny fotoan' ny fahalotoany amin' ny fadim-bolana. | Il en sera de tout lit sur lequel elle couchera pendant toute la durée de son écoulement comme du lit où elle couche lors de ses règles. Tout meuble sur lequel elle s' assiéra sera impur comme lors de ses règles. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:27 | And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ary izay rehetra mikasika izany zavatra izany dia haloto; ary hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano izy ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Izay rehetra hikasika izany, haloto ka hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano ary haloto mandra-paharivan' ny andro. | Quiconque les touchera sera impur, devra nettoyer ses vêtements, se laver à l' eau, et il sera impur jusqu' au soir. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:28 | But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. | Fa raha sitrana amin' ny faharariany ravehivavy, dia hiandry hafitoana izy, ary rehefa afaka izany, dia hadio izy. | Rahefa sitrana amin' ny fitsihany izy, dia hanisa andro fito aloha, ary rahefa afaka izany, hadio izy. | Lorsqu' elle sera guérie de son écoulement, elle comptera sept jours puis elle sera pure. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:29 | And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. | Ary amin' ny andro fahavalo dia haka domohina roa na zana-boromailala roa ho azy izy ka hitondra ireo ho eo amin' ny mpisorona, eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana. | Amin' ny andro fahavalo haka domohina roa izy, na vanto-boromailala roa, ka hitondra ireo amin' ny mpisorona eo anoloan' ny varavaran' ny trano lay fihaonana. | Le huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeons qu' elle apportera au prêtre à l' entrée de la Tente du Rendez-vous. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:30 | And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the |
Dia haterin' ny mpisorona ny anankiray hatao fanatitra noho ny ota ary ny anankiray hatao fanatitra odorana; dia hanao fanavotana ho an-dravehivavy eo anatrehan' i Jehovah ny mpisorona noho ny faharariany izay nahaloto azy. | Dia hatolotry ny mpisorona ireo: ny iray hatao sorona noho ny ota, ny iray hatao sorona dorana, ary ny mpisorona hanao ny fanonerana ho azy, eo anatrehan' ny Tompo, noho ny fitsihany izay nahaloto azy. | De l' un le prêtre fera un sacrifice pour le péché et de l' autre un holocauste. Le prêtre fera ainsi sur elle, devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:31 | Thus shall ye separate the children of |
Dia hampisarahinareo amin' ny fahalotoany ny Zanak' Isiraely, tsy handotoany ny tabernakeliko izay eo aminy, ka tsy hahafaty azy ny fahalotoany. | Ampianaro hidio amin' ny fahalotoany ny zanak' Israely, sao ho faty noho ny fahalotoany izy, amin' ny fandotoany ny Fonenako izay eo afovoany. | Vous avertirez les |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:32 | This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; | Izany no lalàna ny amin' ny marary mitsika, sy ny amin' izay ialan' ny azy, ka mahaloto azy izany, | Izany no lalàna momba ny lehilahy mitsika na voaloton' ny fandehanan' ny rano malotony, | Telle est la loi concernant l' homme qui a un écoulement, celui que rend impur un épanchement séminal, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 15:33 | And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. | ary ny amin' ny mararin' ny fadim-bolany, ary ny amin' ny marary mitsika, na lehilahy na vehivavy, ary ny amin' izay mandry amin' ny vehivavy maloto. | sy momba ny vehivavy mararin' ny fadim-bolany, mbamin' ny olona rehetra mitsika, na lahy na vavy, sy ny lehilahy mandry amim-behivavy maloto. | la femme lors de la souillure de ses règles, l' homme ou la femme qui a un écoulement, l' homme qui couche avec une femme impure. | ||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |