<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |
||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:1 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Ary Iaveh niteny tamin' i Moizy nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:2 | Speak unto the children of |
Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Raha misy olona manota tsy nahy ny didin' i Jehovah amin' izay tsy tokony hatao ka mandika ny anankiray amin' ireny: | Mitenena amin' ny zanak' Israely ka lazao aminy hoe: Raha misy olona manota tsy nahy, mandika ny iray amin' ny didin' ny Tompo momba ny zavatra tsy tokony hatao, ka nanatanteraka zavatra anankiray amin' ireny izy; | Parle aux |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:3 | If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the |
raha ny mpisorona voahosotra no manota ka mahameloka ny olona, dia aoka hanatitra vantotr' ombilahy tsy misy kilema izy noho ny fahotany izay nataony, dia fanatitra noho ny ota ho an' i Jehovah. | Raha mpisorona efa voahosotra no nanota, ka nahameloka ny vahoaka amin' izany, dia vantotr' ombalahy iray tsy misy kilema no hatolony amin' ny Tompo, noho ny otany, ho sorona fanonerana. | si c' est le prêtre consacré par l' onction qui pèche et rend ainsi le peuple coupable, il offrira à |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:4 | And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the |
Ary hitondra ny vantotr' ombilahy ho eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana izy ho eo anatrehan' i Jehovah; ary hametraka ny tànany amin' ny lohan' ny vantotr' ombilahy izy ka hamono azy eo anatrehan' i Jehovah. | Hitondra ny vantotr' ombalahy ho eo anoloan' ny trano lay fihaonana izy, eo anatrehan' ny Tompo, dia hametraka ny tànany eo ambonin' ny lohan' ny ombalahy sy hamono azy eo anatrehan' ny Tompo. | Il amènera ce taureau devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:5 | And the priest that is anointed shall take of the bullock' s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: | Ary hangalan' ny mpisorona voahosotra ny ran' ny vantotr' ombilahy ka ho entiny ho ao amin' ny trano-lay fihaonana; | Ny mpisorona efa voahosotra haka amin' ny ràn' ny ombalahy sy hitondra izany ho ao an-trano lay fihaonana, | Puis le prêtre consacré par l' onction prendra un peu du sang de ce taureau et le portera dans la Tente du Rendez-vous. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:6 | And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the |
ary ny mpisorona hanoboka ny fanondrony eo amin' ny rà, ka hafafiny impito eo anatrehan' i Jehovah, eo anoloan' ny efitra lamba ao amin' ny fitoerana masina; | hanoboka ny rantsan-tànany ao amin' ny rà, hamafy izany impito eo anatrehan' ny Tompo, tandrifin' ny efitra lamban' ny fitoerana masina. | Il trempera son doigt dans le sang et en fera sept aspersions devant le rideau du sanctuaire devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:7 | And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the |
ary hotentenan' ny mpisorona rà ny tandroky ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra eo anatrehan' i Jehovah, izay ao amin' ny trano-lay fihaonana; ary ny rà sisa rehetra avy amin' ny vantotr' ombilahy dia haidiny eo am-bodin' ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana, izay eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana. | Ny mpisorona hanentina rà ny tandroky ny otely fandoroan-java-manitra, izay eo anatrehan' ny Tompo ao an-trano lay fihaonana, ary hanidina ny rà rehetra avy amin' ny ombalahy eo ambodin' ny otely fanaovan-tsorona dorana, izay eo amin' ny fidiran' ny trano lay fihaonana. | Le prêtre déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l' autel des parfums qui fument devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:8 | And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, | Ary halainy avokoa ny saborany rehetra amin' ny vantotr' ombilahy izay atao fanatitra noho ny ota, dia ny safodrorohany sy ny saboran-tsinainy, | Halaina avokoa ny saboran' ny ombalahy natao sorona noho ny ota, dia ny sabora saron-tsinainy, ny sabora miray amin' ny tsinainy, | De toute la graisse de ce taureau offert en sacrifice pour le péché voici ce qu' il prélèvera : la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:9 | And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, | ary ny voany roa mbamin' ny fonom-boany, izay eo amin' ny takibany, sy ny ila-atiny lehibe;' hataony indray manala amin' ny voany no fanaisony izany, | ny voany roa ary ny fonom-boany izay miraikitra amin' ny faritry ny voany, ary ny saron' atiny izay hendahany ao akaikin' ny voany. | les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu' aux lombes, la masse graisseuse qu' il détachera du foie et des rognons, - | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:10 | As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. | tahaka ny fanalana azy amin' ny omby izay atao fanati-pihavanana; ary ny mpisorona handoro azy ho fofona eo ambonin' ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana. | Toy ny fanalana izany amin' ny ombalahy atao sorom-pihavanana; hodorany izany hanetona eo ambonin' ny otely fanaovan-tsorona dorana. | tout comme la part prélevée sur le sacrifice de communion, - et le prêtre fera fumer ces morceaux sur l' autel des holocaustes. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:11 | And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, | Fa ny hoditry ny vantotr' ombilahy sy ny henany rehetra mbamin' ny lohany sy ny tongony ary ny taovany sy ny tain-drorohany, | Fa ny hoditry ny ombalahy, ny henany rehetra, mbamin' ny lohany, ny tongony, ny taovany, ny tain-drorohany, | La peau du taureau et toute sa chair, sa tête, ses pattes, ses entrailles et sa fiente, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:12 | Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. | dia ny tenan' ny vantotr' ombilahy rehetra, no havoakany avokoa ho eny ivelan' ny toby ho amin' izay fitoerana madio fanariana ny lavenona; ary handoro azy eo ambonin' ny kitay amin' ny afo izy; eo amin' ny fanariana ny lavenona no handoroana azy. | ary ny ombalahy manontolo havoakany any ivelan' ny toby, amin' ny fitoerana madio, fanariana ny lavenona, dia hodorany amin' ny afo eo ambony kitay hazo; ka eo ambonin' ny antontan-davenona no handorany azy. | le taureau tout entier, il le fera porter hors du camp, dans un lieu pur, lieu de rebut des cendres grasses. Il le brûlera sur un feu de bois ; c' est au lieu de rebut des cendres grasses que le taureau sera brûlé. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:13 | And if the whole congregation of |
Ary raha ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, kosa no manota tsy nahy, fa misy tsy hitan' ny mason' ny fiangonana, ary mandika ny anankiray amin' ny didin' i Jehovah amin' izay tsy tokony hatao izy ka meloka, | Raha ny fiangonan' Israely rehetra no nanota tsy nahy, fa tsy voatandrin' ny masony izany, ka nahavita zavatra noraran' ny Tompo tsy hatao izy, ary tonga meloka tamin' izany; | Si c' est toute la communauté d' |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:14 | When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. | rehefa fantatra ny ota izay nataony, dia hanatitra vantotr' ombilahy ny fiangonana ho fanatitra noho ny ota ka hitondra azy ho eo anoloan' ny trano-lay fihaonana. | rahefa fantatra ny ota nataony, dia vantotr' ombalahy iray no haterin' ny fiangonana, ho sorona fanonerana, hoentiny eo anoloan' ny trano lay fihaonana. | la communauté offrira en sacrifice pour le péché un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, lorsque le péché dont elle est responsable sera reconnu. On l' amènera devant la Tente du Rendez-vous ; | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:15 | And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the |
Ary ny loholon' ny fiangonana hametraka ny tànany amin' ny lohan' ny vantotr' ombilahy eo anatrehan' i Jehovah; ary ny vantotr' ombilahy dia hovonoina eo anatrehan' i Jehovah. | Ka ny loha fiangonana hametra-tànana eo ambonin' ny lohan' ny ombalahy, eo anatrehan' ny Tompo, ary ny ombalahy dia hovonoina eo anatrehan' ny Tompo. | devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:16 | And the priest that is anointed shall bring of the bullock' s blood to the tabernacle of the congregation: | Ary hangalan' ny mpisorona voahosotra ny ran' ny vantotr' ombilahy ka ho entiny ho ao amin' ny trano-lay fihaonana, | Ny mpisorona voahosotra hitondra amin' ny ràn' ny ombalahy ho ao an-trano lay fihaonana; | Puis le prêtre consacré par l' onction portera dans la Tente du Rendez-vous un peu du sang de ce taureau. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:17 | And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the |
ary ny mpisorona hanoboka ny fanondrony amin' ny rà, ka hafafiny impito eo anatrehan' i Jehovah, dia eo anoloan' ny efitra lamba. | dia hanoboka ny rantsan-tànany ao amin' ny rà, hamafy izany impito, eo anatrehan' ny Tompo, tandrifin' ny efitra lamba; | Il trempera son doigt dans le sang et fera sept aspersions devant le rideau, devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:18 | And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the |
Ary hangalany koa ny rà ka hatentiny eo amin' ny tandroky ny alitara izay eo anatrehan' i Jehovah, dia ilay ao anatin' ny trano-lay fihaonana, ary ny rà sisa rehetra dia haidiny eo ambodin' ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana, izay eo am-baravaran' ny trano-lay fihaonana. | hanentina rà ny tandroky ny otely, izay eo anatrehan' ny Tompo ao an-trano lay fihaonana, ary hanidina ny rà rehetra eo ambodin' ny otely fanaovan-tsorona dorana, izay eo anoloan' ny trano lay fihaonana. | Il déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l' autel qui se trouve devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:19 | And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. | Dia hanaisotra ny saborany rehetra izy ka handoro azy ho fofona eo ambonin' ny alitara. | Rahefa izany, halainy daholo ny saboran' ny vantotr' ombalahy, ka hodorany hanetona eo ambonin' ny otely. | Il prélèvera alors de l' animal toute la graisse et la fera fumer à l' autel. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:20 | And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. | Ary ny vantotr' ombilahy dia hataony tahaka ny efa nataony tamin' ny vantotr' ombilahy izay natao fanatitra noho ny ota, toy izany no hanaovany azy; ary ny mpisorona hanao fanavotana ho an' ny olona, dia havela ny helony. | Toy ny anaovana ny ombalahy natao sorona noho ny ota no hanaovany izany ombalahy izany; toy izany no hanaovany azy; dia izany no hahavitan' ny mpisorona fanonerana ho azy ireo; ka ho voavela ny helony. | Il traitera ce taureau comme il aurait traité le taureau du sacrifice pour le péché. Ainsi le traitera-t-on, et le prêtre ayant fait sur les membres de la communauté le rite d' expiation, il leur sera pardonné. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:21 | And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. | Ary ny vantotr' ombilahy dia havoakany ho eny ivelan' ny toby ka hodorany tahaka ny efa nandoroany ny vantotr' ombilahy voalohany; dia fanatitra noho ny ota ho an' ny fiangonana izany. | Havoakany ho any ivelan' ny toby ny ombalahy, dia hodorany toy ilay ombalahy voalohany teo. Izany no sorona noho ny otan' ny fiangonana. | Il fera porter le taureau hors du camp et il le brûlera comme il aurait brûlé le précédent taureau. C' est là le sacrifice pour le péché de la communauté. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:22 | When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the |
Ary raha misy mpanapaka manota tsy nahy ka mandika ny anankiray amin' ny didin' i Jehovah Andriamaniny amin' izay tsy tokony hatao ka meloka, | Raha mpifehy no nanota, nanao tsy nahy zavatra anankiray amin' izay noraran' ny Tompo Andriamaniny tsy hatao ka tonga meloka tamin' izany, | A supposer qu' un chef pèche et fasse par inadvertance quelqu' une des choses interdites par les commandements de |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:23 | Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: | ary misy mampahafantatra azy ny fahotany izay nataony, dia hitondra osilahy tsy misy kilema ho fanatiny izy; | rahefa fantany ny fahotana nataony, dia osilahy tsy misy kilema no fanatitra hoentiny; | ou si on l' avertit du péché commis sur ce point, il apportera comme offrande un bouc, un mâle sans défaut. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:24 | And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the |
ary hametraka ny tànany amin' ny lohan' ny osilahy izy, dia hamono azy eo amin' ny famenoana ny fanatitra dorana eo anatrehan' i Jehovah; dia fanatitra noho ny ota izany. | hametra-tànana eo ambonin' ny lohany izy sy hamono azy eo amin' ny fitoerana famonoana ny sorona dorana, eo anatrehan' ny Tompo, fa fanatitra noho ny ota izany. | Il posera la main sur la tête du bouc et l' immolera au lieu où l' on immole les holocaustes devant |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:25 | And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. | Ary hangalan' ny mpisorona amin' ny fanondrony ny ran' ny fanatitra noho ny ota ka hatentiny eo amin' ny tandroky ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana, ary ny rà sisa dia haidiny eo am-bodin' ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana; | Ny mpisorona haka amin' ny rantsan-tànany amin' ny ràn' ny sorona noho ny ota, dia hanentina amin' izany ny tandroky ny otely fanaovan-tsorona dorana, sy hanidina ny rà eo an-tongotr' io otely io. | le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de la victime et le déposera sur les cornes de l' autel des holocaustes. Puis il en versera le sang à la base de l' autel des holocaustes | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:26 | And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. | ary ny saborany rehetra dia hodorany ho fofona eo ambonin' ny alitara, tahaka ny saboran' ny fanati-pihavanana ary ny mpisorona hanao fanavotana ho azy noho ny fahotany, dia havela ny helony. | Rahefa izany, hodorany daholo eo ambonin' ny otely ny sabora, toy ny fandoroana ny sabora amin' ny sorom-pihavanana. Toy izany no hanaovan' ny mpisorona ny fanonerana ny fahotana ho azy, dia ho voavela ny otany. | et en fera fumer toute la graisse à l' autel, comme la graisse du sacrifice de communion. Le prêtre fera ainsi sur ce chef le rite d' expiation pour le délivrer de son péché, et il lui sera pardonné. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:27 | And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the |
Ary raha misy amin' ny vahoaka manota tsy nahy ka mandika ny anankiray amin' ny didin' i Jehovah amin' izay tsy tokony hatao ka meloka, | Raha ny iray amin' ny sarambabem-bahoaka no nanota tsy nahy, nanao ny iray amin' ny zavatra noraran' ny Tompo tsy hatao, ka tonga meloka izy; | Si c' est un homme du peuple du pays qui pèche par inadvertance et se rend coupable en faisant quelqu' une des choses interdites par les commandements de |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:28 | Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. | ary misy mampahafantatra azy ny fahotany izay nataony, dia hitondra osivavy tsy misy kilema ho fanatiny izy noho' ny fahotany izay nataony. | rahefa fantany ny helony, dia osivavy lava volo, tsy misy kilema, no hatolony hatao fanatitra noho ny fahotana nataony. | ou si on l' avertit du péché commis, il amènera comme offrande pour le péché qu' il a commis une chèvre, une femelle sans défaut. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:29 | And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. | Ary hametraka ny tànany amin' ny lohan' ny fanatitra noho ny ota izy, dia hamono azy eo amin' ny fitoeran' ny fanatitra dorana. | Hametra-tànana eo ambonin' ny sorona noho ny ota izy sy hamono azy eo amin' ny fitoerana fanolorana ny sorona dorana/ | Il posera la main sur la tête de la victime et l' immolera au lieu où l' on immole les holocaustes. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:30 | And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. | Ary hangalan' ny mpisorona amin' ny fanondrony ny rà ka hatentiny eo amin' ny tandroky ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana, ary ny rà sisa rehetra dia haidiny eo am-bodin' ny alitara. | Ny mpisorona haka amin' ny rantsan-tànany amin' ny ràn' ny sorona, hanentina amin' izany ny tandroky ny otely fanaovan-tsorona dorana, ary hanidina ny rà rehetra eo an-tongotry ny otely. | Le prêtre prendra à son doigt un peu de son sang et le déposera sur les cornes de l' autel des holocaustes. Puis il versera tout le sang à la base de l' autel. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:31 | And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the |
Ary hesoriny avokoa ny saborany rehetra, tahaka ny fanesorana ny saboran' ny fanati-pihavanana; ary ny mpisorona handoro azy ho fofona eo ambonin' ny alitara ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah; ary ny mpisorona hanao fanavotana ho azy, dia havela ny helony. | Halàny daholo ny sabora, toy ny fanalàna ny sabora amin' ny sorom-pihavanana ka hodoran' ny mpisorona hanetona eo ambonin' ny otely, ho hanitra ankasitrahan' ny Tompo. Toy izany no hanaovan' ny mpisorona ny fanonerana ho an' izany olona izany, dia ho voavela ny otany. | Il détachera ensuite toute la graisse comme on détache la graisse d' un sacrifice de communion et le prêtre la fera fumer à l' autel en parfum d' apaisement pour |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:32 | And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. | Ary raha zanak' ondry no entiny ho fanatitra noho ny ota, dia ny vavy tsy misy kilema no ho entiny; | Raha zanak' ondry no entiny hatao sorona noho ny ota, dia izay vavy tsy misy kilema no hoentiny. | Si c' est un agneau qu' il veut amener comme offrande pour un tel sacrifice, c' est une femelle sans défaut qu' il amènera. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:33 | And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. | ary hametraka ny tànany amin' ny lohan' ny fanatitra noho ny ota izy, dia hamono azy ho fanatitra noho ny ota eo amin' ny famonoana ny fanatitra dorana. | Hametra-tànana eo ambonin' ny lohan' ny sorona noho ny ota izy sy hamono zay ho sorona fanonerana, eo amin' ny fitoerana fanolorana ny sorona dorana. | Il posera la main sur la tête de la victime et l' immolera en sacrifice pour le péché au lieu où l' on immole les holocaustes. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:34 | And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: | Ary hangalan' ny mpisorona amin' ny fanondrony ny ran' ny fanatitra noho ny ota ka hatentiny eo amin' ny tandroky ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana, ary ny rà sisa rehetra dia haidiny eo am-bodin' ny alitara. | Ny mpisorona haka amin' ny rantsan-tànany amin' ny ràn-tsorona, hanentina ny tandroky ny otely fanaovan-tsorona dorana amin' izany, ary hanidina ny rà rehetra eo an-tongotry ny otely. | Le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de ce sacrifice et le déposera sur les cornes de l' autel des holocaustes. Puis il en versera tout le sang à la base de l' autel. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 4:35 | And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the |
Ary hesoriny avokoa ny saborany rehetra, tahaka ny fanesorana ny saboran' ny zanak' ondry izay natao fanati-pihavanana, ary ny mpisorona handoro azy ho fofona eo ambonin' ny alitara, ambonin' ny fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah; ary ny mpisorona hanao fanavotana ho azy noho ny fahotany izay nataony, dia havela ny helony. | Dia halany daholo ny sabora toy ny fanalàna ny saboran' ny zanak' ondry amin' ny sorom-pihavanana dia hodoran' ny mpisorona hanetona eo ambonin' ny otely, eo ambonin' ny sorona atao amin' ny afo, ho an' ny Tompo. Toy izany no hanaovan' ny mpisorona ny fanonerana ho an' izany olona izany noho ny ota nataony, dia ho voavela ny otany. | Il en détachera toute la graisse comme on détache celle du mouton d' un sacrifice de communion, et le prêtre fera ainsi sur l' homme le rite d' expiation pour le péché qu' il a commis, et il lui sera pardonné. | ||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |