<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |
||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:1 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy sy Arona ka nanao hoe: | Ary niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:2 | When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto |
Raha misy mamontsina eo amin' ny hoditry ny nofon' ny olona, na misy manako-pery na misy mifaritra mangirana, ka eo amin' ny hoditry ny nofony tahaka ny habokana izany, dia ho entina ho eo amin' i Arona mpisorona izy, na ho eo amin' izay iray amin' ny mpisorona, zanak' i Arona; | Raha mamontsina ny hoditry ny nofon' ny olona anankiray na misy anakandro na miseho hodi-potsy, ka tonga misy fery toy ny habokàna amin' ny hoditry ny nofony dia hoentina mankeo amin' i Aarona mpisorona izy, na eo amin' ny iray amin' ireo zanany, mpisorona. | S' il se forme sur la peau d' un homme une tumeur, une dartre ou une tache, un cas de lèpre de la peau est à prévoir. On le conduira à |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:3 | And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. | koa raha zahan' ny mpisorona ny aretina eo amin' ny hoditry ny nofo, ka efa niova ho fotsy ny volo eo amin' ny aretina, ary efa lalina noho ny hoditry ny nofo no fijeriny ny aretina, dia habokana izany; ary raha zahan' ny mpisorona izy, dia hataony hoe maloto. | Dia ho zahan' ny mpisorona ny aretina eo amin' ny hoditry ny nofony, ka raha manjary fotsy ny volon-koditra amin' ny fery sady latsaka lalina noho ny hodi-nofo no fijery ny fery, dia fery habokàna izany, ka rahefa avy nizaha izany olona izany ny mpisorona, dia hilaza fa maloto izy. | Le prêtre examinera le mal sur la peau. Si à l' endroit malade le poil a viré au blanc, si ce mal fait un creux dans l'épiderme, c' est bien un cas de lèpre ; après observation le prêtre déclarera l' homme impur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:4 | If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: | Fa raha misy mifaritra fotsy mangirana kosa eo amin' ny hoditry ny nofony, nefa tsy lalina noho ny hoditra no fijeriny azy, ary tsy niova ho fotsy ny volony, dia hatokan' ny mpisorona toerana hafitoana ilay marary. | Fa raha misy hodi-potsy ao amin' ny hoditry ny nofony, nefa tsy latsaka lalina noho ny hoditry ny nofony no fijery azy, sady nanjary fotsy ny volon-koditra, dia hanokan-toerana ilay mararin' ny fery, hafitoana, ny mpisorona. | Mais si sur la peau il y a une tache blanche, sans dépression visible de la peau et sans blanchissement du poil, le prêtre séquestrera le malade pendant sept jours. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:5 | And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: | Ary raha zahan' ny mpisorona amin' ny andro fahafito izy, ka hitany fa tsy mitombo ny aretina sady tsy manitatra eo amin' ny hoditra, dia hatokany toerana hafitoana indray izy; | Amin' ny andro fahafito hozahan' ny mpisorona indray izy; ka raha tsy nitombo ny aretina araka ny fijeriny azy, tsy nanitatra eo amin' ny hoditra, dia hatokan' ny mpisorona toerana hafitoana fanindroany izy. | Il l' examinera le septième jour. S' il constate de ses propres yeux que le mal subsiste sans se développer sur la peau, il le séquestrera encore durant sept jours | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:6 | And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. | ary raha zahan' ny mpisorona indray amin' ny andro fahafito izy, ka hitany fa matromatroka ny aretina sady tsy manitatra eo amin' ny hoditra, dia hataony hoe madio izy: manako-pery ihany izany, ka hanasa ny fitafiany izy, dia hadio. | Amin' ny andro fahafito hozahan' ny mpisorona indray izy ka raha mihamatromatroka ny fery, sady tsy nanitatra eo amin' ny hoditra, dia holazain' ny mpisorona fa madio izany olona izany, dia ho madio. | et l' examinera à nouveau le septième jour. S' il constate que le mal est devenu mat et ne s' est pas développé sur la peau, le prêtre déclarera pur cet homme : il s' agit d' une dartre. Après avoir nettoyé ses vêtements il sera pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:7 | But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. | Fa raha nanitatra teo amin' ny hodiny kosa ny manako-pery, taorian' ny nisehoany tamin' ny mpisorona ny amin' ny fanadiovana azy, dia hiseho amin' ny mpisorona indray izy. | Raha manitatra eo amin' ny hoditra anefa ny anakandro taorian' ny nisehoany teo anatrehan' ny mpisorona mba hilazany azy hoe madio, dia hiseho amin' ny mpisorona indray izy, | Mais si la dartre s' est développée sur la peau après que le malade a été examiné par le prêtre et déclaré pur, il se présentera à lui de nouveau. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:8 | And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. | Ary raha zahan' ny mpisorona izy, ka hitany fa manitatra eo amin' ny hoditra ny manako-pery, dia hataony hoe maloto izy: habokana izany. | ka hozahan' ny mpisorona; ary raha nanitatra eo amin' ny hoditra ny anakandro dia holazain' ny mpisorona hoe maloto izy; fa habokàna izany. | Après l' avoir examiné et après avoir constaté le développement de la dartre sur la peau, le prêtre le déclarera impur : il s' agit de lèpre. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:9 | When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; | Raha misy habokana amin' ny olona, dia ho entina any amin' ny mpisorona izy; | Raha misy ferin' ny habokàna amin' ny olona anankiray, dia hoentina eo amin' ny mpisorona izy ka hozahan' ny mpisorona. | Lorsque apparaîtra sur un homme un mal du genre lèpre, on le conduira au prêtre. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:10 | And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; | ary raha zahan' ny mpisorona izy, ka hitany fa misy mamontsina fotsy eo amin' ny hoditra, sady efa niova ho fotsy ny volo, ary misy nofo mangenahena hita eo amin' ny mamontsina, | Raha misy mamontsika fotsifotsy eo amin' ny hodiny, sady nanjary fotsy azon' izany ny volon-koditra ary nofo mihena velona no hita eo amin' ny mamontsina, | Le prêtre l' examinera, et s' il constate sur la peau une tumeur blanchâtre avec blanchissement du poil et production d' un ulcère, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:11 | It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. | dia habokana efa ela teo amin' ny hoditry ny nofony izany, ka hataon' ny mpisorona hoe maloto izy; tsy hatokany toerana akory izy, fa efa maloto. | dia habokàna efa latsa-paka amin' ny hoditry ny nofony izany, ka holazain' ny mpisorona fa maloto izy; tsy hatokany toerana izy, fa maloto izany olona izany. | c' est une lèpre invétérée sur la peau. Le prêtre le déclarera impur. Il ne le séquestrera pas, sans aucun doute il est impur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:12 | And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; | Ary raha mipoipoitra mihitsy eo amin' ny hoditra ny habokana, ary manenika ny hoditr' ilay marary hatramin' ny lohany ka hatramin' ny tongony, na aiza na aiza zahan' ny mpisorona, | Raha niely amin' ny hodiny anefa ny habokàna, ka manenika ny hoditr' ilay marary, hatrany amin' ny lohany ka hatrany amin' ny tongony, araka izay rehetra hitan' ny mason' ny mpisorona, dia hozahan' ny mpisorona izy; | Mais si la lèpre prolifère sur la peau, si la maladie la recouvre tout entière et s'étend de la tête aux pieds, où que regarde le prêtre, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:13 | Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. | ary zahan' ny mpisorona, ka hitany fa manenika ny tenany rehetra ny habokana, dia hataony hoe madio ilay marary; fa efa niova ho fotsy avokoa izy, ka dia madio. | ka raha manenika ny tenany rehetra ny habokàna, dia holazainy hoe: madio ilay marary; fa tonga fotsy ny tenany manontolo, ka dia madio izy. | celui-ci examinera le malade et, constatant que la lèpre recouvre tout son corps, il déclarera pur le malade. Puisque tout a viré au blanc, il est pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:14 | But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. | Fa raha misy nofo mangenahena miseho eo aminy, dia haloto izy. | Amin' ny andro hahitana nofo mihena velona aminy anefa dia haloto izy; | Toutefois, le jour où apparaîtra sur lui un ulcère, il sera impur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:15 | And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. | Ary raha zahan' ny mpisorona ny nofo mangenahena, dia hataony hoe maloto izy; fa maloto ny nofo mangenahena: habokana izany. | ka rahefa hitan' ny mpisorona ny nofony mihena velona, dia holazainy hoe maloto izy, fa maloto ny nofo mihena velona, dia habokàna izany. | Après examen de l' ulcère, le prêtre le déclarera impur : l' ulcère est chose impure, c' est de la lèpre. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:16 | Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; | Ary raha miova ny nofo mangenahena ka tonga fotsy, dia hankeo amin' ny Mpisorona izy; | Raha miova ka manjary fotsy ny nofo mihena velona, dia ho any amin' ny mpisorona izy, | Mais si l' ulcère redevient blanc, l' homme ira trouver le prêtre, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:17 | And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. | ary raha zahan' ny mpisorona ilay marary, ka hitany fa tonga fotsy ny aretina, dia hataon' ny mpisorona hoe madio izy, fa efa madio. | ka hozahan' ny mpisorona, ary raha nanjary fotsy ny fery, dia holazain' ny mpisorona hoe madio ilay marary; madio izy. | celui-ci l' examinera et, s' il constate que le mal a viré au blanc, il déclarera pur le malade : il est pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:18 | The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, | Ary raha misy fery sitrana eo amin' ny hoditry ny nofo, | Raha misy olona efa voan' ny fery tao amin' ny vatany, tao amin' ny hodiny, ary efa sitrana izany, | Lorsqu' il s' est produit sur la peau de quelqu' un un ulcère qui a guéri, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:19 | And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; | ary misy fotsy mamontsina eo amin' ny holatry ny fery, na misy holamena, dia hiseho amin' ny mpisorona izy. | nefa misy mamontsika fotsy na fotsy somary mena, eo amin' ny faritra misy izany fery izany, dia haseho amin' ny mpisorona izany olona izany. Hozahan' ny mpisorona izy. | s' il se forme à la place de l' ulcère une tumeur blanchâtre ou une tache d' un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:20 | And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. | Ary raha zahan' ny mpisorona izy, ka lalina noho ny hoditra no fijeriny azy, ary efa niova ho fotsy ny volony, dia hataon' ny mpisorona hoe maloto izy: habokana efa mipoitra eo amin' ny fery izany. | Raha toa lalina latsaka ambanin' ny hoditra ilay hodi-potsy, sady nanjary fotsy ny volon-koditra eo dia holazain' ny mpisorona hoe maloto izy; fa fery habokàna nipoitra ao amin' ilay fery izany. | Celui-ci l' examinera ; s' il constate un affaissement visible de la peau et un blanchissement du poil, le prêtre le déclarera impur : c' est un cas de lèpre qui prolifère dans un ulcère. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:21 | But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: | Fa raha zahan' ny mpisorona izy, ka hitany fa tsy misy volo fotsy eo, ary tsy lalina noho ny hoditra izy sady matromatroka ihany, dia hatokan' ny mpisorona toerana hafitoana izy; | Raha hitan' ny mpisorona kosa fa tsy misy fotsy ny volon-koditra eo amin' ilay hodi-potsy ary tsy latsaka ambany noho ny hoditra izany, sady nihamatromatroka, dia hatokany toerana hafitoana izany olona izany. | Si, à l' examen, le prêtre ne constate ni poils blancs, ni affaissement de la peau, mais un ternissement du mal, il séquestrera sept jours le malade. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:22 | And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. | ary raha nanitra mihitsy teo amin' ny hoditra izany, dia hataon' ny mpisorona hoe maloto izy: habokana izany. | Raha nanitatra eo amin' ny hoditra ilay hodi-potsy dia holazain' ny mpisorona hoe maloto izy, fa fery habokàna izany. | Il le déclarera impur si le mal s' est développé sur la peau : c' est un cas de lèpre. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:23 | But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. | Fa raha tsy mitombo ny faritra mangirana, ka tsy manitatra, dia fahamaimaizana eo amin' ny fery izany; ary hataon' ny mpisorona hoe madio. | Fa raha nijanona amin' izay nisy azy ihany kosa ilay hodi-potsy fa tsy nanitatra, dia hola-pery izany, ka holazain' ny mpisorona hoe madio izy. | Mais si la tache est restée stationnaire sans s'étendre, c' est la cicatrice de l' ulcère : le prêtre déclarera cet homme pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:24 | Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; | Ary raha misy main' ny afo eo amin' ny hoditry ny nofo, ary hita ny may, fa mitarehi-kola-mena, | Raha misy olona main' ny afo amin' ny vatany, amin' ny hodiny, ka misy hodi-potsy na fotsy somary mena miseho ao amin' ny faritra main' ny afo, dia hozahan' ny mpisorona izany. | Lorsqu' il s' est produit sur la peau de quelqu' un une brûlure, s' il se forme sur la brûlure un abcès, une tache blanc-rougeâtre ou blanchâtre, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:25 | Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. | ary zahan' ny mpisorona ka hitany fa efa niova ho fotsy ny volo eo amin' ny itoeran' ny mifaritra mangirana, ary lalina noho ny hoditra no fijeriny azy, dia habokana efa mipoipoitra eo amin' ny may izany, ka hataon' ny mpisorona hoe maloto, habokana izany. | Raha nanjary fotsy ny volon-koditra eo amin' ilay hodi-potsy, sady toa lalina latsaka ambanin' ny hoditra izy, dia habokàna izany; nipoitra avy amin' ny may izany, ka holazain' ny mpisorona hoe maloto izany olona izany, dia fery habokàna izany. | le prêtre l' examinera. S' il constate un blanchissement du poil ou un affaissement visible de la tache dans la peau, c' est la lèpre qui prolifère dans la brûlure. Le prêtre déclarera l' homme impur : c' est un cas de lèpre. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:26 | But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: | Fa raha zahan' ny mpisorona izy, ka hitany fa tsy misy volo fotsy eo amin' ny mifaritra mangirana, ary tsy lalina noho ny hoditra izy sady matromatroka ihany, dia hatokan' ny mpisorona toerana hafitoana izy, | Raha hitan' ny mpisorona kosa fa tsy fotsy ny volon-koditra eo amin' ny hodi-potsy, tsy latsaka ambany noho ny hoditra izy, sady efa nihamatromatroka, dia hotanany hitokan-toerana hafitoana izany olona izany. Hozahan' ny mpisorona indray izy amin' ny andro fahafito: | Si au contraire le prêtre, à l' examen, ne constate point de poils blancs dans la tache ni d' affaissement de la peau mais un ternissement de cette tache, le prêtre le séquestrera sept jours. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:27 | And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. | ary raha zahan' ny mpisorona amin' ny andro fahafito izy, ka nanitatra mihitsy teo amin' ny hoditra izany, dia hataony hoe maloto: habokana izany. | raha nanitatra eo amin' ny hoditra ilay hodi-potsy, dia holazain' ny mpisorona hoe maloto izy, satria fery habokàna izany. | Il l' examinera le septième jour et, si le mal s' est étendu sur la peau, il le déclarera impur : c' est un cas de lèpre. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:28 | And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. | Ary raha tsy mitombo ny faritra fotsy mangirana ka tsy nanitatra teo amin' ny hoditra, fa matromatroka ihany, dia mamontsina eo amin' ny may izany; ary hataon' ny mpisorona hoe madio izy fa fahamaimaizana ihany izany. | Fa raha nijanona amin' izay nisy azy ihany ilay hodi-potsy, fa tsy nanitatra eo amin' ny hoditra, sady nihamatromatroka, dia ny mamontsina avy amin' ny may izany, ka holazain' ny mpisorona hoe madio izy, satria holatry ny may izany. | Si la tache est restée stationnaire sans s'étendre sur la peau, si elle s' est au contraire ternie, ce n' est qu' une tumeur due à la brûlure. Le prêtre déclarera l' homme pur, ce n' est que la cicatrice de la brûlure. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:29 | If a man or woman have a plague upon the head or the beard; | Ary raha misy lehilahy na vehivavy manana aretina eo amin' ny lohany na eo amin' ny saokany, | Raha misy lehilahy na vehivavy voan' ny fery amin' ny lohany na amin' ny saokany, dia hozahan' ny mpisorona ny fery. | Si un homme ou une femme porte une plaie à la tête ou au menton, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:30 | Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. | ary zahan' ny mpisorona ny aretina, ka lalina noho ny hoditra no fijeriny azy, ary misy volo madinika tomamotamo eo, dia hataon' ny mpisorona hoe maloto izy, olona kongonina izany, dia habokana eo amin' ny loha na eo amin' ny saoka izy. | Raha hita fa latsaka ambany noho ny hoditra no fijery azy, sady misy volo madinidinika tomamotamo eo, dia holazain' ny mpisorona hoe maloto izany olona izany, satria kimavo izany, habokàn-doha na habokàn-tsaoka. | le prêtre examinera cette plaie et, s' il y constate une dépression visible de la peau avec poil jaunâtre et grêle, il déclarera le malade impur. C' est la teigne, c' est-à-dire la lèpre de la tête ou du menton. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:31 | And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: | Fa raha zahan' ny mpisorona ny kongonina, ka tsy lalina noho ny hoditra no fijeriny azy, nefa tsy misy volo mainty eo, dia hatokany toerana hafitoana ilay olona kongonina. | Raha hitan' ny mpisorona anefa fa tsy latsaka ambany noho ny hoditra no fijery ny fery kimavo, nefa tsy misy volo mainty eo, dia hatokan' ny mpisorona hafitoana, izay voan' ny fery kimavo. | Si à l' examen de ce cas de teigne le prêtre constate qu' il n' y a point dépression visible de la peau ni poil jaunâtre, il séquestrera sept jours le teigneux. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:32 | And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; | Ary raha zahan' ny mpisorona ny aretina amin' ny andro fahafito, ka hitany fa tsy nanitatra ny aretina, atý tsy misy volo tomamotamo eo, ary tsy lalina noho ny hoditra no fijeriny azy, | Ary hozahan' ny mpisorona ny fery amin' ny andro fahafito. Raha tsy nanitatra ny kimavo sady tsy misy volon-koditra tomamotamo ary tsy latsaka noho ny hoditra no fijery azy, | Il examinera le mal le septième jour et, s' il constate que la teigne ne s' est pas développée, que le poil n' y est point jaunâtre, qu' il n' y a point de dépression visible de la peau, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:33 | He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: | dia hiharatra izy, fa ny misy ny aretina tsy hoharatany; ary hatokan' ny mpisorona toerana hafitoana indray ilay olona kongonina. | dia hiharatra ilay voan' ny kimavo, afa-tsy amin' izay misy ny fery, ary hanokan-toerana azy hafitoana indray ny mpisorona; | le malade se rasera, en omettant toutefois la partie teigneuse, et le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:34 | And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. | Ary raha zahan' ny mpisorona amin' ny andro fahafito ny kongonina, ka hitany fa tsy nanitatra teo amin' ny hoditra ny aretina, ary tsy lalina noho ny hoditra no fijeriny azy, dia hataon' ny mpisorona hoe madio izy; ary hanasa ny fitafiany izy, dia hadio. | ka amin' ny andro fahafito ny mpisorona hizaha ny fery kimavo indray: raha tsy nanitatra eo amin' ny hoditra ny kimavo, sady tsy latsaka ambany noho ny hoditra no fijery azy, dia holazain' ny mpisorona hoe madio izany olona izany, ka hanasa ny fitafiany izy, dia hadio. | Il examinera le mal le septième jour, et, s' il constate qu' il ne s' est pas développé sur la peau, qu' il n' y a pas dépression visible de la peau, le prêtre déclarera pur ce malade. Après avoir nettoyé ses vêtements il sera pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:35 | But if the scall spread much in the skin after his cleansing; | Fa raha nanitatra teo amin' ny hoditra mihitsy ny aretina, rehefa natao hoe madio izy, | Rahefa nolazaina hoe madio anefa izy, no nanitatra eo amin' ny hoditra ny kimavo, | Si toutefois après cette purification la teigne s' est développée sur la peau, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:36 | Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. | dia hozahan' ny mpisorona izy, ka raha nitany fa nanitatra teo amin' ny hoditra ny aretina, dia tsy hitady ny volo tomamotamo intsony ny mpisorona; efa maloto izy. | dia hozahan' ny mpisorona izy, ka raha nanitatra eo amin' ny hoditra ny fery kimavo dia tsy ilaina intsony izay hizahan' ny mpisorona raha misy volon-koditra tomamotamo; fa maloto izany olona izany. | le prêtre l' examinera : s' il constate un développement de la teigne sur la peau, c' est que le malade est impur et l' on ne vérifiera pas si le poil est jaunâtre. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:37 | But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. | Nefa raha hitany fa tsy mitombo ny aretina, ka misy volo mainty maniry eo, dia sitrana ny kongonina, ka madio izy; ary hataon' ny mpisorona hoe madio. | Fa raha tsy nitatra ny fery kimavo araka ny fijery azy sady misy volon-koditra mainty maniry koa eo, dia sitrana ny kimavo, ka madio ilay olona ary holazain' ny mpisorona hoe madio izy. | Tandis que si la teigne apparaît stationnaire et s' il y pousse du poil noir, c' est que le malade est guéri. Il est pur et le prêtre le déclarera pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:38 | If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; | Ary raha misy lehilahy na vehivavy misy mifaritra mangirana eo amin' ny hoditry ny nofony, dia mifaritra fotsy mangirana, | Raha misy lehilahy na vehivavy misy mamaritra fotsifotsy ny hoditry ny nofony, dia hozahan' ny mpisorona izy. | S' il se produit des taches sur la peau d' un homme ou d' une femme et si ces taches sont blanches, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:39 | Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. | ary zahan' ny mpisorona, ka hitany fa misy mifaritra fotsy eo amin' ny hoditry ny nofony mangirana, nefa matromatroka, dia aretina mamentimpetina fotsy mipoipoitra eo amin' ny hoditra izany, madio izany. | Raha mamaritra fotsy matromatroka ny hodiny ao amin' ny nofony, dia forofotra maniry amin' ny hodiny izany, ka madio izy. | le prêtre les examinera. S' il constate que ces taches sur la peau sont d' un blanc terne, il s' agit d' un exanthème qui a proliféré sur la peau : le malade est pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:40 | And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. | Ary ny amin' ny lehilahy mihintsam-bolon-doha, dia sola ihany izy ka madio. | Raha misy lehilahy mihintsam-bolon-doha, dia sola ny lohany, madio ihany izy. | Si un homme perd les cheveux de son crâne, c' est la calvitie du crâne, il est pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:41 | And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. | Ary raha mihintsana ny volony eo ambonin' ny handriny, dia mazavaray ihany izy ka madio. | Raha ny volony anoloana no mihintsana dia mazavaray izy, madio ihany. | Si c' est sur le devant de la tête qu' il perd ses cheveux, c' est une calvitie du front, il est pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:42 | And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. | Fa raha misy aretina tera-mena sady fotsy, na eo amin' ny loha sola, na eo amin' ny mazavaray, dia boka mipoipoitra amin' ny loha sola, na amin' ny mazavaray izany | Fa raha misy fery mangia-potsy somary mena eo amin' ny faritra sola, na anoloana na an-damosina, dia habokàna mipoitra eo amin' ny faritra sola, na an-damosina na anoloana izany. | Mais s' il y a au crâne ou au front un mal blanc-rougeâtre, c' est qu' une lèpre prolifère sur le crâne ou le front de cet homme. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:43 | Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; | Ary raha zahan' ny mpisorona izy ka hitany fa tera-mena somary fotsy no famontsin' ny aretina eo amin' ny loha sola, na eo amin' ny mazavaray, tahaka ny fisehon' ny habokana eo amin' ny hoditry ny nofo, | Hozahan' ny mpisorona izy. Raha mamontsina mangia-potsy somary mena ny faritra sola na an-damosina na anoloana, ka miendrika habokàna amin' ny hoditry ny nofo, | Le prêtre l' examinera et, s' il constate au crâne ou au front une tumeur blanc-rougeâtre, de même aspect que la lèpre de la peau, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:44 | He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. | dia lehilahy boka izy ka maloto; hataon' ny mpisorona hoe maloto tokoa izy: eo amin' ny lohany ny aretina. | dia olona boka izy, ka maloto, ary holazain' ny mpisorona hoe maloto: eo amin' ny lohany ny feriny. | c' est que l' homme est lépreux ; il est impur. Le prêtre devra le déclarer impur, il est atteint de lèpre à la tête. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:45 | And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. | Ary ny amin' izay efa boka mihitsy, dia lamba triatra no ho fitafiany, ary hirakaraka ny volony, dia hisarom-bava izy sady hiantsoantso hoe: Maloto e! maloto e! | Izay boka ferèna dia hanao fitafiana voatriatra, ny volony harakarakany, ny volom-bavany hosaronany, ary izy hiantsoantso hoe: Maloto e, maloto e! | Le lépreux atteint de ce mal portera ses vêtements déchirés et ses cheveux dénoués ; il se couvrira la moustache et il criera : " Impur ! Impur ! " | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:46 | All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. | Amin' ny andro rehetra izay haharariany amin' izany aretina izany dia haloto izy; eny, maloto izy, dia hitoetra mitokana, ka eny ivelan' ny toby no itoerany. | Ho maloto izy mandritra ny andro rehetra haharetan' ny feriny. Maloto izy, ka hitokana irery, any ivelan' ny toby. | Tant que durera son mal, il sera impur et, étant impur, il demeurera à part : sa demeure sera hors du camp. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:47 | The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; | Amin' ny fitafiana izay misy habokana, na fitafiana volon' ondry, na fitafiana rongony, | Raha misy fery habokàna amin' ny fitafiana rongony na volon' ondry, | Lorsqu' un vêtement est atteint de lèpre, que ce soit un vêtement de laine ou de lin, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:48 | Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; | sy izay ho an' ny tenany, na izay ho fahany, na rongony, na volon' ondry, ary ny hoditra, na izay zavatra natao tamin' ny hoditra, | amin' ny kofehy rongony na volon' ondry, hatao tenany na fahany, amin' ny hoditra na amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra, | un tissu ou une couverture en laine ou en lin, du cuir ou un travail quelconque en cuir, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:49 | And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: | raha maitsomaitso na menamena eo amin' ny fitafiana ny aretina, na eo amin' ny hoditra, na eo amin' izay ho tenany, na izay ho fahany, na eo amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra, dia habokana izany ka haseho amin' ny mpisorona. | raha maitsomaitso na menamena ny fery eo amin' ny fitafiana, na amin' ny hoditra, na amin' ny kofehy hatao tenany na fahany, na amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra, na inona na inona izany, dia fery habokàna izany, ka haseho ny mpisorona. | si la tache de ce vêtement, de ce cuir, de ce tissu, de cette couverture ou de cet objet de cuir apparaît verdâtre ou rougeâtre c' est un cas de lèpre à montrer au prêtre. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:50 | And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: | Ary hozahan' ny mpisorona ny aretina ka hatokana toerana hafitoana ilay zavatra misy azy. | Rahefa voazahan' ny mpisorona ny fery, dia hatokany toerana hafitoana ilay zavatra voa. | Le prêtre examinera le mal et séquestrera l' objet pendant sept jours. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:51 | And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. | Ary raha zahany ny aretina amin' ny andro fahafito, ka nanitatra teo amin' ny fitafiana ny aretina, na teo amin' izay ho tenany, na izay ho fahany, na teo amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra, dia habokana mafy izany, ka dia maloto. | Amin' ny andro fahafito hozahany ny fery, ka raha nanitatra ny fery amin' ny hoditra, na amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra, na inona na inona izany, dia habokàna ratsy izany ka maloto io zavatra io. | S' il observe au septième jour que le mal s' est étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ce cuir ou cet objet fait en cuir, quel qu' il soit, c' est un cas de lèpre contagieuse : l' objet atteint est impur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:52 | He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. | Dia hodorana ny fiafiana, na izay ho an' ny tenany, na izay ho fahany, na volon' ondry, na rongony, na izay zavatra natao tamin' ny hoditra, izay misy aretina; fa habokana mafy izany, ka dia hodorana amin' ny afo. | Hodorany ny fitafiana, ny kofehy rongony madinika na volon' ondry hatao tenany na fahany, ny zavatra natao tamin' ny hoditra na inona na inona, izay misy ny fery, fa habokàna ratsy izany, hodorana amin' ny afo ny zavatra. | Il brûlera ce vêtement, ce tissu, cette couverture de laine ou de lin, cet objet de cuir quel qu' il soit, sur lequel s' est déclaré le mal, car c' est une lèpre contagieuse qui doit être consumée par le feu. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:53 | And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; | Ary raha mizaha azy ny mpisorona, ka hitany fa ny aretina tsy nanitatra teo amin' ny fitafiana, na teo amin' izay ho tenany, na izay ho fahany, na teo amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra, | Raha hitan' ny mpisorona anefa fa ny fery tsy nanitatra amin' ny fitafiana, na amin' ny kofehy hatao tenany na fahany, na amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra na inona na inona izany, | Mais si, à l' examen, le prêtre constate que le mal ne s' est pas étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ou sur cet objet de cuir quel qu' il soit, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:54 | Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: | dia hasain' mpisorona hosasana izay misy izany, ary hatokana toerana hafitoana indray izy; | dia hasainy sasana ilay zavatra voa, vao hatokany toerana hafitoana indray. | il ordonnera de nettoyer l' objet attaqué et le séquestrera une seconde fois pendant sept jours. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:55 | And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. | ary rehefa voasasa izy, dia hozahan' ny mpisorona indray ny aretina; ka raha hitany fa tsy niova tarehy ny aretina, na dia tsy nanitatra aza, dia maloto izy ka hodoranao amin' ny afo; aretina mafy izany, na amin' ny atiny, na amin' ny ivelany. | Rahefa izany, hozahan' ny mpisorona ny fery amin' ilay zavatra efa nosasana, ka raha tsy niova toetra izy, sady tsy nanitatra, dia maloto ilay zavatra, ka dory amin' ny afo; fa efa nasian' ny habokàna ny lafitsarany na ny lafiratsiny. | Après nettoiement il examinera le mal et, s' il constate qu' il n' a pas changé d' aspect, tout en ne s'étendant pas, l' objet est impur. Tu le consumeras par le feu : il y a corrosion à l' endroit et à l' envers. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:56 | And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: | Fa raha mizaha azy ny mpisorona, ka hitany fa matromatroka ny aretina, rehefa voasasa izy, dia hesorina ho afaka amin' ny fitafiana ny misy izany, na ho afaka amin' ny hoditra, na ho afaka amin' ny tenany, na izay ho fahany. | Raha hitan' ny mpisorona anefa fa nihamatromatroka ny fery nony efa nosasàna, dia hesoriny amin' ny fitafiana na amin' ny hoditra na amin' ny kofehy hatao tenany na fahany. | Mais si, à l' examen, le prêtre constate qu' après nettoiement le mal a terni, il l' arrachera du vêtement, du cuir, du tissu ou de la couverture. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:57 | And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. | Ary raha mbola misy miseho eo amin' ny fitafiana indray izy, na eo amin' izay ho tenany, na izay ho fahany, na eo amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra, dia aretina mipoipoitra izany, ka hodorana amin' ny afo izay misy izany. | Raha miseho amin' ny fitafiana indray izy, na amin' ny kofehy hatao tenany na fahany, na amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra na inona na inona izany, dia habokàna mipoitra, ka dory amin' ny afo ilay zavatra voan' ny fery. | Toutefois, si le mal reparaît sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture ou cet objet de cuir quel qu' il soit, c' est que le mal est actif et tu consumeras par le feu ce qui en est atteint. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:58 | And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. | Ary ny fitafiana, na izay ho an' ny tenany, na izay ho fahany, na izay zavatra natao tamin' ny hoditra, izay hosasanao, raha afaka taminy ny aretina, dia hosasana fanindroany izy ka hadio. | Fa raha nosasana ny fitafiana, ny kofehy hatao tenany na fahany, ny zavatra natao tamin' ny hoditra na inona na inona, ka levona ny fery, dia sasao indray izy, dia ho madio. | Quant au vêtement, au tissu, à la couverture et à l' objet quelconque en cuir dont le mal aura disparu après nettoiement, il sera pur après avoir été nettoyé une seconde fois. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 13:59 | This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. | Izany no lalàna ny amin' ny habokana eo amin' ny fitafiana volon' ondry na rongony, na eo amin' izay ho tenany, na izay ho fahany, na eo amin' ny zavatra natao tamin' ny hoditra, hanaovana azy hoe madio, na hanaovana azy hoe maloto. | Izany no lalàna momba ny fery habokàna amin' ny fitafiana volon' ondry na rongony, ny kofehy hatao tenany na fahany, ary ny zavatra natao tamin' ny hoditra, na inona na inona izany, mba hilazana azy hoe madio na maloto. | Telle est la loi pour le cas de lèpre d' un vêtement en laine ou en lin, d' un tissu, d' une couverture ou d' un objet en cuir quel qu' il soit, lorsqu' il s' agit de les déclarer purs ou impurs. | ||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |