|
|
|
|

<-
->

Eks 25:1 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Dia niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et lui dit :
Eks 25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely mba hitondra fanatitra ho Ahy izy; dia avy amin' ny olona rehetra izay amporisihin' ny fony no handraisanareo ny fanatitra ho Ahy. Ilazao ny zanak' Israely mba hanokan-javatra hafoy ho ahy, ka horaisinareo amin' izay olona rehetra mahafoy an-tsitra-po malalaka ny zavatra homeny ho ahy. " Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tous ceux que leur coeur incite.
Eks 25:3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, Ary izao no fanatitra izay horaisinareo aminy: volamena sy volafotsy sy varahina, Izao no fanatitra horaisinareo avy amin' izy ireo: volamena sy volafotsy ary varahina; Et voici la contribution que vous accepterez d' eux : de l' or, de l' argent et du bronze ;
Eks 25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, sy manga sy volomparasy sy mena sy rongony fotsy madinika sy volon' osy,' jaky volomparasy, jaky mena mangatrakatraka, lamba mena antitra, rongony madinika sy volon' osy; de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre ;
Eks 25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, sy hoditr' ondrilahy efa nomen' aina sy hodi-takasy sy hazo akasia, hodritr' ondrilahy voasoka mena, hodi-dogaona, hazo akasià; des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d' acacia ;
Eks 25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, sy diloilo hatao fanazavana sy zava-manitra ho amin' ny diloilo fanosorana sy ho ditin-kazo mani-pofona, solika hatao amin' ny fanaovan-jiro, zava-manitra hatao amin' ny diloilo fanosorana sy amin' ny zava-manitra fanembohana; de l' huile pour le luminaire, des aromates pour l' huile d' onction et l' encens aromatique ;
Eks 25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. sy vato beryla sy vato halatsaka an-tranontranony amin' ny efoda sy amin' ny saron-tratra. vatosoa berila sy vatosoa fandatsaka an-tranotranony, hatao amin' ny efoda sy ny saron-tratra. des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.
Eks 25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. Ary asaovy manao fitoerana masina ho Ahy izy, dia honina eo aminy Aho. Hanao fitoerana masina ho ahy izy ireo dia honina eo aminy aho. Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.
Eks 25:9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. Araka izay rehetra asehoko aminao, dia ny endriky ny tabernakely sy ny endriky ny fanaka rehetra momba azy, dia araka izany no hanaovanao azy. Ary arahinareo tsara izay rehetra hasehoko anareo izao, ny mariky ny tabernakla sy ny mariky ny fanaka rehetra momba azy. Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.
Eks 25:10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. Ary asaovy manao fiara hazo akasia izy: roa hakiho sy sasany ny lavany; ary iray hakiho sy sasany ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony. Hanao fiara hazo akasià izy; roa hakiho sy sasany ny lavany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony. " Tu feras en bois d' acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d' une coudée et demie et haute d' une coudée et demie.
Eks 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. Ary petaho takela-bolamena tsara izy: ny atiny sy ny ivelany dia samy hopetahanao takela-bolamena avokoa; ary asio koronosy volamena manodidina eo amboniny. Hasianao takela-bolamena izy ao anatiny sy ao ivelany, ary hasianao tanjo-miolaka volamena ny manodidina azy. Tu la plaqueras d' or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d' or, tout autour.
Eks 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. Ary mandrendreha vava volamena efatra hatao aminy, ka ataovy eo amin' ny tongony efatra; dia vava volamena roa eo amin' ny lafiny iray, ary vava volamena roa eo amin' ny lafiny iray koa. Handrendrika masom-bolamena efatra hatao aminy hianao, hapetaka amin' ny tongony efatra; ny masom-bolamena roa amin' ny lafiny iray, ny masom-bolamena roa amin' ny lafiny iray. Tu fondras pour elle quatre anneaux d' or, et tu les mettras à ses quatre pieds : deux anneaux d' un côté et deux anneaux de l' autre.
Eks 25:13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. Ary manaova bao hazo akasia, ka petaho takela-bolamena. Hanao bao hazo akasià hianao ka hasianao takela-bolamena, Tu feras aussi des barres en bois d' acacia ; tu les plaqueras d' or,
Eks 25:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. Ary ampidiro ny bao ho eo amin' ny vava volamena, izay eo amin' ny lafin' ny fiara, hilanjana azy. dia hampiditra ny bao amin' ny masom-bolamena eo an-danin' ny fiara avy, hitondrana azy. et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l' arche les barres qui serviront à la porter.
Eks 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. Eo amin' ny vava volan' ny fiara no hitoeran' ny bao, ka tsy hesorina eo izy. Havela hijanona eo amin' ny masom-bolamena ny bao fa tsy hesorina eo. Les barres resteront dans les anneaux de l' arche et n' en seront pas ôtées.
Eks 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. Ary ataovy ao anatin' ny fiara ny Vavolombelona izay homeko anao. Ary hataonao ao amin' ny fiara, ny vavolombelona izay homeko anao. Tu mettras dans l' arche le Témoignage que je te donnerai.
Eks 25:17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. Ary manaova rakotra fanaovam-panavotana amin' ny volamena tsara: roa hakiho sy sasany ny lavany, ary iray hakiho sy sasany ny sakany. Hanao fanaovam-panavotana amin' ny volamena madio hianao, roa hakiho sy sasany ny lavany, iray hakiho sy sasany ny sakany. Tu feras aussi un propitiatoire d' or pur, de deux coudées et demie de long et d' une coudée et demie de large.
Eks 25:18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. Ary manaova kerobima volamena roa; voasana no hanaovanao azy roa ho eo amin' ny sakany roa amin' ny rakotra fanaovam-panavotana Ary hanao kerobima volamena roa hianao hataonao an-tefiny, dia iray avy no ho eo an-daniny roa amin' ny fanaovam-panavotana; Tu feras deux chérubins d' or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
Eks 25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. Ny kerobima iray ataovy indray mivofy amin' ny sakany anankiray, ary ny kerobima iray kosa amin' ny sakany anankiray: indray mivofy amin' ny rakotra fanaovam-panavotana no hanaovanareo ny kerobima roa, dia amin' ny sakany roa. ny kerobima iray hatao amin' ny laniny iray, ary ny kerobima iray amin' ny laniny iray koa; ny kerobima dia hatao tafahoatra ny fanaovam-panavotana amin' ny laniny roa. Fais l' un des chérubins à une extrémité et l' autre chérubin à l' autre extrémité : tu feras les chérubins faisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.
Eks 25:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. Ary aoka hivelatra eo ambony ny elatry ny kerobima, mba hanalofan' ny elany ny rakotra fanaovam-panavotana; ary ny tavany hifanatrika, sady hanatrika ny rakotra fanaovam-panavotana koa izy. Hatao mivelatra miakatra ny elatry ny kerobima, hanarona ny fanaovam-panavotana amin' ny elany, ary hifanatrika ny tavany, hitodika manatrika ny fanaovam-panavotana ny tavan' ny kerobima. Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes en se faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
Eks 25:21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. Ary apetraho eo ambonin' ny fiara ny rakotra fanaovam-panavotana; ary ao anatin' ny fiara no asio ny Vavolombelona izay homeko anao. Dia hapetrakao eo ambonin' ny fiara ny fanaovam-panavotana; ary hapetrakao ao anatin' ny fiara ny vavolombelona izay homeko anao. Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l' arche, et tu mettras dans l' arche le Témoignage que je te donnerai.
Eks 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. Ary ao no hihaona aminao Aho, ka ao ambonin' ny rakotra fanaovam-panavotana no hitenenako aminao, dia ao anelanelan' ny kerobima roa, izay eo ambonin' ny fiaran' ny Vavolombelona, ka holazaiko izay rehetra handidiako anao holazainao amin' ny Zanak' Isiraely. Fa eo no hihaonako aminao; ary eo ambonin' ny fanaovam-panavotana, anelanelan' ny kerobima roa, izay ao ambonin' ny fiaran' ny vavolombelona, no hampandrenesako anao ny didy rehetra homeko anao ho an' ny zanak' Israely. C' est là que je te rencontrerai. C' est de sur le propitiatoire, d' entre les deux chérubins qui sont sur l' arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.
Eks 25:23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. Ary manaova latabatra hazo akasia: roa hakiho ny lavany, ary iray hakiho ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony. Hanao latabatra hazo akasià hianao; ho roa hakiho ny lavany, iray hakiho ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony. " Tu feras une table en bois d' acacia, longue de deux coudées, large d' une coudée et haute d' une coudée et demie.
Eks 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. Ary petaho takela-bolamena tsara izy, sady asio koronosy volamena manodidina azy. Petaho volamena madio izy, ary asio tanjo-miolaka volamena ny manodidina azy. Tu la plaqueras d' or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d' or.
Eks 25:25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. Ary asio sisiny vodivoam-pelatanana manodidina azy, ary asio koronosy volamena ny sisiny manodidina. Hasianao sisiny vody voampelatànana ny manodidina azy, ka hasianao tanjo-miolaka volamena manodidina azy. Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d' un palme, et tu feras autour des entretoises une moulure d' or.
Eks 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. Ary manaova vava volamena efatra hatao aminy, ka ataovy eo amin' ny zorony efatra izay eo amin' ny tongony efatra ireo: Hanao masom-bolamena efatra hianao ka hapetrakao amin' ny zoron' ny latabatra efatra ireo masom-bolamena ireo, dia amin' ny tongony efatra. Tu lui feras quatre anneaux d' or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatre pieds.
Eks 25:27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. eo akaikin' ny sisiny no hasiana ny vava volamena ho fitoeran' ny bao hilanjana ny latabatra. Hataonao eo akaikin' ny sisiny ny masom-bolamena, fa hampidirana ny bao hilanjana ny latabatra. Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.
Eks 25:28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. Ary hazo akasia no anaovy ny bao, ka petaho takela-bolamena; ary amin' ireo no hilanjana ny latabatra. Hazo akasià no hanaovanao ny bao ary hasianao takela-bolamena; dia hitondrana ny latabatra ireo. Tu feras les barres en bois d' acacia et tu les plaqueras d' or ; elles serviront à porter la table.
Eks 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. Ary manaova ny loviany sy ny lovia keliny ary ny fitoeran-divainy sy ny kapoakany ho fanidinam-panatitra; volamena tsara no hanaovanao ireo. Dia hataonao ny loviany, ny vata kely fitoeran-java-manitra, ny kopy aman-tasiny hanaovana ny fanatitra araraka; ka volamena madio no hanaovanao azy. Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations ; c' est d' or pur que tu les feras,
Eks 25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. Ary asio mofo aseho eo ambonin' ny latabatra ho eo anatrehako mandrakariva. Hasianao ny mofo alahatra, izay ho eo anatrehako mandrakariva eo ambony latabatra. et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d' oblation.
Eks 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. Ary manaova ny fanaovan-jiro volamena tsara; voasana no hanaovanao ny fanaovan-jiro, hatao indray mivofy ihany ny faladiany sy ny tahony sy ny vodi-voniny sy ny kiboriny ary ny voniny. Hanao fanaovan-jiro amin' ny volamena madio hianao; hataonao an-tefiny avokoa izy mbamin' ny faladiany sy ny tahony, ary fonjany iray ihany ny ravim-boninkazo, ny bokony ary ny voniny, " Tu feras un candélabre d' or pur ; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés ; ses calices, boutons et fleurs feront corps avec lui.
Eks 25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: Ary hisy sampany enina amin' ny ankilany roa: dia sampany telo amin' ny fanaovan-jiro eo amin' ny ankilany iray, ary sampany telo amin' ny fanaovan-jiro eo amin' ny ankilany iray koa, ka hasianao rantsany telo avy amin' ny laniny iray, ary ny rantsany telo avy amin' ny laniny iray. Six branches s' en détacheront sur les côtés : trois branches du candélabre d' un côté, trois branches du candélabre de l' autre côté.
Eks 25:33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. dia vodi-voniny telo atao tahaka ny vonin' ny amygdala, mbamin' ny kiboriny sy ny voniny, eo amin' ny sampany anankiray; ary vodi-voniny telo koa atao tahaka ny vonin' ny amygdala, mbamin' ny kiboriny sy ny voniny, eo amin' ny sampany anankiray koa; dia toy izany avokoa amin' ny sampany enina izay amin' ny fanaovan-jiro. Ny rantsany voalohany dia hisy ravim-boninkazo telo miendrika vonin' amandia bokony sy voniny; ny rantsany faharoa dia hisy ravim-boninkazo telo miendrika vonin' amandia, bokony sy voniny; dia ho toy izany avokoa ny rantsany enina avy, amin' ny fanaovan-jiro. La première branche portera trois calices en forme de fleur d' amandier, avec bouton et fleur ; la deuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d' amandier, avec bouton et fleur ; il en sera ainsi pour les six branches partant du candélabre.
Eks 25:34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. Ary eo amin' ny fanaovan-jiro dia hisy vodi-voniny efatra atao tahaka ny vonin' ny amygdala, mbamin' ny kiboriny sy ny voniny, Ny tahon' ny fanaovan-jiro hisy ravim-boninkazo efatra miendrika vonin' amandia, bokony sy voniny. Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d' amandier, avec bouton et fleur :
Eks 25:35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. dia kiboriny iray eo ambanin' ny sampany roa sady miray aminy, ary kiboriny iray koa eo ambanin' ny sampany roa sady miray aminy, ary kiboriny iray koa eo ambanin' ny sampany roa sady miray aminy; dia amin' ny sampany enina izay miray amin' ny fanaovan-jiro. Hisy bokony iray eo ambanin' ny rantsany roa voalohany, avy amin' ny tahom-panaovan-jiro, bokony iray koa eo ambanin' ny rantsany roa manarakaraka, avy amin' ny tahom-panaovan-jiro, ary bokony iray koa eo ambanin' ny rantsany roa farany, avy amin' ny tahom-panaovan-jiro, araka ny rantsany enina avy amin' ny tahom-panaovan-jiro. un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deux branches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches - donc aux six branches se détachant du candélabre.
Eks 25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. Ny kiboriny sy ny sampany dia hiray avokoa; hatao indray mivofy aminy amin' ny volamena tsara izy rehetra. Ho fonjany iray ihany amin' ny fanaovan-jiro ireo bokony sy rantsany ireo, ary ho fonjam-bolamena an-tefiny iray ihany avokoa izy manontolo, sady volamena madio. Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d' un bloc d' or pur repoussé.
Eks 25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. Ary manaova lela fanaovan-jirony fito, ka ampireheto eo aminy ireo mba hanazava ny anoloany. Manaova lalampy hatao aminy, ataovy fito ny isany, dia hataingina eny amin' ny rantsany ireo lalampiny ireo hanazava ny eo anoloana. Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu' elles éclairent en avant de lui.
Eks 25:38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. Ary ny hetin-jirony Sy ny fitoeran-davenon-jirony dia ataovy volamena tsara. Ataovy volamena madio ny hetin-jirony sy ny fitoeran-davenon-jirony. Ses mouchettes et ses cendriers seront d' or pur.
Eks 25:39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. Volamena tsara talenta iray no hanaovana azy mbamin' ireny fanaka rehetra ireny. Volamena madio talenta iray no hanaovana ny fanaovan-jiro sy ny fanaka rehetra momba azy. Tu le feras, avec tous ses accessoires, d' un talent d' or pur.
Eks 25:40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. Ary tandremo mba hataonao araka ny endriny izay naseho taminao tao an-tendrombohitra izy. Jereo ka ataovy araka ny marika aseho anao ao an-tendrombohitra. Regarde et exécute selon le modèle qui t' est montré sur la montagne.

<-
->