<- -> |
[King James Bible] Exodus |
[Baiboly 1865] Fanafahana na Eksodosy |
[Baiboly Katolika] Fanafahana na Eksaody |
[Bible de Jérusalem] L'Exode |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:1 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Indro, efa nataoko andriamanitra ho an' i Farao ianao; ary Arona rahalahinao kosa ho mpaminaninao. | Dia hoy Iaveh tamin' i Moizy: Indro hianao efa nataoko ho Andriamanitra eo imason' i Faraona, ary Aarona rahalahinao no ho mpaminaninao. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:2 | Thou shalt speak all that I command thee: and |
Hianao hilaza izay rehetra nandidiako anao, ary Arona rahalahinao kosa hilaza amin' i Farao, mba handefasany ny Zanak' Isiraely hiala amin' ny taniny, | Hianao moa hilaza izay rehetra handidiako anao; Aarona rahalahinao kosa, hiteny amin' i Faraona mba handefany ny zanak' Israely hiala amin' ny taniny. | Toi, tu lui diras tout ce que je t' ordonnerai, et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:3 | And I will harden |
Ary Izaho hanamafy ny fon' i Farao sy hanamaro ny famantarana sy ny fahagagana izay hataoko eto amin' ny tany Egypta. | Ary izaho hanamafy ny fon' i Faraona, sy hampitombo ny famantarako amam-pahagagako amin' ny tany Ejipta. | Pour moi, j' endurcirai le coeur de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:4 | But |
Fa tsy hihaino anareo Farao, ka dia hamely an' i Egypta ny tanako, ary fitsarana lehibe no hitondrako ny antokon' ny Zanak' Isiraely oloko hiala amin' ny tany Egypta. | Tsy hihaino anareo Faraona, ary haninjitra ny tànako amin' i Ejipta aho, ary fitsarana lehibe no hamoahako avy amin' ny tany Ejipta, ny tafiko, ny oloko, ny zanak' Israely. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:5 | And the |
Dia ho fantatry ny Egyptiana fa Izaho no Jehovah, rehefa maninjitra ny tanako amin' i Egypta Aho ka mitondra ny Zanak' Isiraely hivoaka avy any. | Ho fantatry ny Ejipsiana fa izaho no Iaveh, rahefa haninjitra ny tànako amin' i Ejipta aho sy hamoaka ny zanak' Israely avy ao afovoan' izy ireo. | Ils sauront, les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:6 | And |
Dia nataon' i Mosesy sy Arona izany: araka izay nandidian' i Jehovah azy no nataony. | Dia nataon' i Moizy sy Aarona izay nandidian' ny Tompo azy; izany no nataony. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:7 | And |
Ary efa valo-polo taona Mosesy, ary efa telo amby valo-polo taona kosa Arona, raha niteny tamin' i Farao izy mirahalahy. | Efa valo-polo taona Moizy ary telo amby valo-polo taona Aarona, tamin' izy ireo niteny tamin' i Faraona. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:8 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy sy Arona: | Ary hoy Iaveh tamin' i Moizy sy Aarona: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:9 | When |
Raha miteny aminareo Farao ka manao hoe: Manaova fahagagana hanambara anareo, dia lazao amin' i Arona hoe: Raiso ny tehinao, ka atsipazo eo anatrehan' i Farao, dia ho tonga menarana iny. | Raha avy izay hilazan' i Faraona aminareo hoe: Manaova fahagagana, dia lazao amin' i Aarona hoe: Raiso ny tehinao ka atsipazo eo anatrehan' i Faraona, fa hanjary bibilava iny. | " Si |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:10 | And |
Ary Mosesy sy Arona nankao amin' i Farao ka nanao araka izay efa nandidian' i Jehovah; dia natsipin' i Arona teo anatrehan' i Farao sy teo anatrehan' ny mpanompony ny tehiny, ka tonga menarana iny. | Dia nankany amin' i Faraona Moizy sy Aarona, nataony avokoa izay nandidian' ny Tompo azy ireo. Natsipin' i Aarona ny tehiny teo anoloan' i Faraona sy ny mpanompony, ka nanjary bibilava. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:11 | Then |
Dia nampanalain' i Farao ny olon-kendry sy ny mpanana ody; ary ireo ombiasy teo Egypta ireo dia nanao toy izany tamin' ny fankatovany. | Fa mba nantsoin' i Faraona koa ny mpanao ody any Ejipta, dia mba nahavita torak' izany koa, tamin' ny fankatoavany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:12 | For they cast down every man his rod, and they became serpents: but |
Fa samy nanipy ny tehiny avy izy ireo, ka tonga menarana ireny; nefa ny tehin' i Arona nitelina ny tehin' ireo. | Samy nanipy ny tehiny avy izy, dia samy mba nanjary bibilava koa. Faingy natelin' ny tehin' i Aarona avokoa ny tehin' izy ireo. | Ils jetèrent chacun son bâton qui se changea en serpent, mais le bâton d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:13 | And he hardened |
Dia nihamafy ny fon' i Farao, ka tsy nihaino azy mirahalahy izy, araka izay efa nolazain' i Jehovah. | Ka nihamafy ny fon' i Faraona, fa tsy nihaino an' i Moizy sy Aarona izy, araka ny efa voalazan' ny Tompo rahateo. | Cependant le coeur de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:14 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Efa mafy ny fon' i Farao, ka mandà tsy handefa ny olona izy. | Ary hoy Iaveh tamin' i Moizy: Efa nihamafy ny fon' i Faraona ka mandà tsy handefa ny vahoaka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:15 | Get thee unto |
Mankanesa ao aminy ianao rahampitso; indro, hivoaka ho any amin' ny rano izy; dia mijanona eo amoron' i Neily ianao ambara-pihaviny (ary ny tehina, ilay novàna ho menarana, ho entinao eny an-tananao), | Rahampitso maraina mankanesa any amin' i Faraona hianao, fa hivoaka ho any amoron-drano izy, ka dia ho eo amoron' ny ony hianao miandry azy. Hoentinao eo an-tànana ilay tehina voaova ho bibilava, | Va, demain matin, trouver |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:16 | And thou shalt say unto him, The |
dia lazao aminy hoe: Jehovah, Andriamanitry ny Hebreo, no naniraka ahy nankaty aminao hanao hoe: Alefaso ny oloko mba hanompoany Ahy any an-efitra; fa, indro, tsy nihaino ianao mandraka ankehitriny. | ary hianao hilaza aminy hoe: Nirahin' ny Tompo, Andriamanitry ny Hebrio, ho aty aminao, aho, hilaza aminao hoe: Avelao handeha ny vahoakako, hanompo ahy any an' efitra. Ary indro fa mandrak' izao dia tsy nety nihaino hianao. | Tu lui diras : |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:17 | Thus saith the |
Koa izao no lazain' i Jehovah: Izao no hahafantaranao fa Izaho no Jehovah: indro, ny tehiko etý an-tanako no hikapohako ny rano ao Neily, ka ho tonga rà izy. | Ka izao no lazain' ny Tompo: Izao no hahafantaranao fa izaho no Iaveh: Hokapohiko amin' ity tehina an-tànako ity ny rano eo amin' ny ony, dia ho voaova ho rà; | Ainsi parle |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:18 | And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the |
Dia ho faty ny hazandrano ao Neily, ka ho maimbo Neily, ary tsy ho tian' ny Egyptiana intsony ny hisotro ny rano ao. | ka ny hazandrano ao anaty ony ho faty, ny ony hanjary maimbo; ary ny Ejipsiana harikoriko tsy te-hisotro ny rano eo an' ony. | Les poissons du |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:19 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Lazao amin' i Arona hoe: Raiso ny tehinao, ka ahinjiro ambonin' ny ranon' i Egypta ny tananao, dia ambonin' ny sampan-dranony sy ambonin' ny lahin-dranony, sy ambonin' ny heniheniny, ary ambonin' ny kamoriny rehetra, mba ho tonga rà ireny; ary hisy rà eran' ny tany Egypta rehetra, na amin' ny fitoeran-drano hazo na amin' ny fitoeran-drano vato. | Hoy Iaveh tamin' i Moizy: Lazao amin' i Aarona hoe: Raiso ny tehinao ary ahinjiro eo ambonin' ny ranon' i Ejipta ny tànanao, dia amin' ny reniranony, amin' ny lakan-dranony, amin' ny dobo aman-kamoriny rehetra. Hanjary rà ireny ka hisy rà amin' ny tany Ejipta manontolo, na amin' ny fasian-drano hazo, na amin' ny fasian-drano vato. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:20 | And |
Ary nataon' i Mosesy sy Arona izany, araka izay nandidian' i Jehovah; dia nanainga ny tehina izy ka namely ny rano tao Neily teo imason' i Farao sy teo imason' ny mpanompony, dia tonga rà ny rano rehetra tao Neily; | Dia nataon' i Moizy sy Aarona izay nandidian' ny Tompo azy. Naingain' i Aarona ny tehina, nokapohiny teo anatrehan' i Faraona sy ny mpanompony ny rano tamin' ny ony, ka nanjary rà avokoa ny rano rehetra tamin' ny ony; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:21 | And the fish that was in the river died; and the river stank, and the |
koa maty ny hazandrano izay tao Neily, dia maimbo Neily, ka tsy azon' ny Egyptiana nosotroina ny rano avy ao; ary ny rà dia nanerana ny tany Egypta rehetra. | Maty ny hazandrano tamin' ny ony, nanjary maimbo ny ony, tsy azon' ny Ejipsiana nosotroina ny rano tamin' ny ony ary heni-dra ny tany Ejipta tontolo. | Les poissons du |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:22 | And the magicians of |
Ary ny ombiasy teo Egypta, dia mba nanao toy izany koa tamin' ny fankatovany; ka dia nihamafy ny fon' i Farao, ka tsy nihaino azy mirahalahy izy, araka izay efa nolazain' i Jehovah. | Nahavita torak' izany tamin' ny fankatoavany ihany koa anefa ny mpanao odin' i Ejipta, ka nihamafy ny fon' i Faraona, fa tsy nihaino an' i Moizy sy Aarona izy, araka ny voalazan' ny Tompo rahateo. | Mais les magiciens d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:23 | And |
Dia niverina Farao ka nankao an-tranony, kanefa tsy mba nahoany akory, na dia izany aza. | Dia nody Faraona ka nony tonga tany an-tranony, tsy nandinika izany akory tao am-pony. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:24 | And all the |
Dia nihady rano hosotroiny teo amoron' i Neily ny Egyptiana rehetra; fa tsy azony nisotroana ny rano tao Neily. | Ary ny Ejipsiana rehetra nihady lavaka teny akaikin' ny ony hahitany rano azo sotroina, fa tsy azony nosotroina ny rano tamin' ny ony. | Tous les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:25 | And seven days were fulfilled, after that the |
Ary nisy hafitoana taorian' ny namelezan' i Jehovah an' i Neily. Dia hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Mankanesa ao amin' i Farao, ka lazao aminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Alefaso ny oloko hanompo Ahy. Fa raha mandà ka tsy mandefa azy ianao, indro, Izaho hamely ny taninao rehetra amin' ny sahona; dia hisy sahona betsaka any Neily, ary hiakatra ireny ka hankao amin' ny tranonao sy ny trano fandrianao sy eny ambonin' ny farafaranao sy any amin' ny tranon' ny mpanomponao sy amin' ny vahoakanao ary eny amin' ny fanendasa-mofonao sy eny amin' ny vilia fanaova-mofonao. Dia ho aminao sy ny vahoakanao ary ny mpanomponao rehetra no hiakaran' ny sahona. | Lasa ny andro fito taorian' ny namelezan' ny Tompo ny ony. | Sept jours s' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:26 | Dia hoy Iaveh tamin' i Moizy: Mankanesa ao amin' i Faraona, lazao aminy hoe: Izao no tenin' ny Tompo: Avelao handeha ny vahoakako hanompo ahy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:27 | Fa raha mandà tsy handefa azy hianao, hataoko hidiran-doza, avy amin' ny sahona, ny taninao manontolo. | Si tu refuses, toi, de le laisser partir, moi je vais infester de grenouilles tout ton territoire. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:28 | Ho hipoka sahona ny ony, ary hiakatra ireny ka hiditra ao an-tranonao, ao an' efitrano fandrianao, eny ambony farafaranao, ao an-tranon' ny mpanomponao, eny amin' ny vahoakanao, amin' ny lafaoronao, ary amin' ny fanditian-dafarininao. | Le |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 7:29 | Hiakaran' ny sahona avokoa hianao sy ny vahoakanao ary ny mpanomponao rehetra. | Les grenouilles grimperont même sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Exodus |
[Baiboly 1865] Fanafahana na Eksodosy |
[Baiboly Katolika] Fanafahana na Eksaody |
[Bible de Jérusalem] L'Exode |