|
|
|
|

<-
->

Eks 38:1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. Ary nanao ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana tamin' ny hazo akasia izy: dimy hakiho avy ny lafiny efatra, dia efa-joro tsy mivadi-mandry izy; ary telo hakiho ny hahavony. Hazo akasià no nanaovany ny otely fanaovan-tsorona dorana; dimy hakiho ny halavany, dimy hakiho ny sakany, fa mitovy ny lafiny efatra, ary telo hakiho ny hahavony. Il fit l' autel des holocaustes en bois d' acacia ; de cinq coudées de long, de cinq coudées de large - donc carré - et de trois coudées de haut.
Eks 38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. Ary nanao ny tandrony teo amin' ny zorony efatra izy, ka nataony miray aminy, ary nopetahany takela-barahina ireo. Ny zorony efatra nasiany tandrony mivoaka avy amin' ny otely, sy nopetahany takela-barahina ny otely. Il fit à ses quatre angles des cornes qui faisaient corps avec lui, et il le plaqua de bronze.
Eks 38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. Ary nanao ny fanaka rehetra momba ny alitara izy, dia ny vilaniny fandraofan-davenona sy ny sotron' afony sy ny loviany famafazana sy ny fitrebiny ary ny fitondran' afony; nataony varahina avokoa ny fanaka rehetra momba azy. Nataony avokoa ny fanaka momba ny otely: Ny tavin-davenona, ny lapela, ny tavy, ny fitrebika ary ny fatana; varahina no nanaovany an' ireo fanaka rehetra ireo. Il fit tous les accessoires de l' autel : les vases à cendres et les pelles, les bols à aspersion, les fourchettes et les encensoirs. Tous les accessoires de l' autel, il les fit de bronze.
Eks 38:4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. Ary nanao makarakara varahina tahaka ny harato ho eo amin' ny alitara izy, dia eo ambanin' ny sikiny, hatreo ambodin' ny alitara ka hatreo amin' ny fisasahany. Nanaovany karakara varahina ny otely, nataony toy ny harato, dia napetrany teo ambanin' ny koronosin' ny otely, avy eo ambany ka hatreo amin' ny fisasahany. Il fit pour l' autel un treillis de bronze en forme de filet, sous la corniche, depuis le bas jusqu'à mi-hauteur.
Eks 38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. Ary nandrendrika vava vola efatra hatao eo an-jorony efatra amin' ny makarakara varahina izy ho fitoeran' ny bao. Nandrendrika masom-bola efatra izy ho eo amin' ny zorony efatra amin' ny karakara varahina, hitsofohan' ny bao. Il fondit quatre anneaux aux quatre angles du treillis de bronze pour recevoir les barres.
Eks 38:6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. Ary nanao ny bao tamin' ny hazo akasia izy, ka nopetahany takela-barahina. Hazo akasià nopetahany varahina, no nanaovany ny bao. Il fit les barres en bois d' acacia et les plaqua de bronze.
Eks 38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. Ary nampiditra ny bao teo amin' ny vava vola teo amin' ny lafiny roa amin' ny alitara izy hilanjana azy. Ary hazo fisaka no narafiny ho alitara, ka nataony hobokaty. Natsofony tamin' ny masombola eo andaniny roan' ny otely ny bao hitondrana azy. Nataony hoboka àty tamin' ny hazo fisaka ny otely. Il engagea les barres dans les anneaux fixés sur les deux côtés de l' autel, pour le transporter grâce à elles ; il le fit creux, en planches.
Eks 38:8 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. Ary ny tavy varahina sy ny faladiany varahina dia nataony tamin' ny fitaratra varahin' ny vehivavy izay nanompo teo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana. Nanao ny tavy varahina sy ny faladiany varahina izy tamin' ny fitaratr' ireo vehivavy mpivory eo amin' ny fidiran' ny trano lay fihaonana. Il fit le bassin en bronze et son socle en bronze avec les miroirs des femmes qui faisaient le service à l' entrée de la Tente du Rendez-vous.
Eks 38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: Ary nanao ny kianja izy: tamin' ny lafiny atsimo nisy fefy lamba zato hakiho ho amin' ny kianja natao tamin' ny rongony fotsy madinika voahasina; Dia nanao ny kianja izy. Ny fefy lamba tamin' ny lafiny atsimo, ao an-kavanana, dia zato hakiho ny lavany; rongony madinika mihasina no nanaovana azy; Il fit le parvis ; du côté du sud, au midi, les rideaux du parvis, en fin lin retors, avaient cent coudées.
Eks 38:10 Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. ary roa-polo ny tsangantsangany, ary roa-polo ny faladiany varahina; ary volafotsy ny fihantonany amin' ny tsangantsangany sy ny anjaka hitohizany. roapolo ny andriny, roapolo ny faladiany varahina; volafotsy ny faraingo amin' ny andriny sy ny anjaka hitohizany. Leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d' argent.
Eks 38:11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Ary tamin' ny lafiny avaratra koa nisy zato hakiho sy ny tsangantsangany roa-polo ary ny faladiany varahina roa-polo; volafotsy ny fihantonany amin' ny tsangantsangany sy ny anjaka hitohizany. Tamin' ny lafiny avaratra, zato hakiho ny fefy lamba, roapolo ny andriny, roapolo ny faladiany varahina; ary volafotsy ny faraingo amin' ny andriny sy ny anjaka hitohizany. Cent coudées aussi du côté du nord ; leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d' argent.
Eks 38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Ary tamin' ny lafiny andrefana nisy fefy lamba dimam-polo hakiho; folo ny tsangantsangany ary folo ny faladiany; ary volafotsy ny fihantonana amin' ny tsangantsangany sy ny anjaka hitohizany. Tamin' ny lafiny andrefana, dimampolo hakiho ny fefy lamba, folo ny andriny ary folo ny faladiany. Du côté de l' ouest les rideaux avaient cinquante coudées, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d' argent.
Eks 38:13 And for the east side eastward fifty cubits. Ary ny lafiny atsinanana nataony dimam-polo hakiho. Tamin' ny lafiny atsinanana anoloana, dimampolo hakiho koa. Et du côté de l' est, à l' orient, cinquante coudées.
Eks 38:14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. Ary nisy fefy lamba dimy ambin' ny folo hakiho tamin' ny ilany iray; telo ny tsangantsangany, ary telo ny faladiany. Tamin' ny ilany iray, fefy lamba dimy ambin' ny folo hakiho, sy ny andry telo mbamin' ny faladiany telo. A l' un des côtés il y avait quinze coudées de rideaux avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
Eks 38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. Ary nisy fefy lamba dimy ambin' ny folo hakiho tamin' ny ilany iray koa; telo ny tsangantsangany, ary telo ny faladiany; Ary tamin' ny ilany iray, - fa samy tamin' ny ilany iray amin' ny vavahadin' ny kianja avy izy, - fefy lamba dimy ambin' ny folo hakiho sy ny andriny telo mbamin' ny faladiany telo. Au second côté - de part et d' autre de la porte du parvis - il y avait quinze coudées de rideaux avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
Eks 38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen. Ary nataony rongony fotsy madinika voahasina avokoa ny fefy lamban' ny kianja manodidina. Rongony madinika mihasina avokoa ny lamba rehetra namefy ny kianja; Tous les rideaux entourant l' enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
Eks 38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. Ary ny faladian' ny tsangantsangany dia nataony varahina; ary ny fihantonana amin' ny tsangantsangany sy ny anjaka hitohizany nataony volafotsy; ary ny lohany dia nopetahany takela-bolafotsy; ary ny tsangantsangany rehetra tamin' ny kianja dia samy nisy anjaka volafotsy hitohizany avokoa. varahina ny faladian' ny andry, volafotsy ny faraingo amin' ny andry sy anjaka itohizany, ary voapetaka takela-bolafotsy ny koronosy amin' ny lohany. Voakambana amin' ny anja-bolafotsy avokoa ny andry amin' ny kianja. Les socles des colonnes étaient de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d' argent ; le revêtement de leurs chapiteaux était d' argent, et toutes les colonnes du parvis étaient munies de tringles d' argent.
Eks 38:18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. Ary ny vavahady lamba eo am-bavahadin' ny kianja dia asan' ny mahay tenona samy hafa soratra tamin' ny manga sy volomparasy sy mena ary rongony fotsy madinika voahasina; roa-polo hakiho ny halavany; ary ny hahavony nitovy tamin' ny lambanan-damba, dia dimy hakiho, araka ny hahavon' ny fefy lamban' ny kianja. Ny lamba varavarana tamin' ny vavahadin' ny kianja dia asan-tenona misoratsoratra, natao tamin' ny jaky volomparasy, jaky mangatrakatraka, lamba mena antitra, ary rongony madinika mihasina; roapolo hakiho ny halavany, dimy hakiho ny hahavony, tahaka ny sakan' ny fefy lamba amin' ny kianja; Le voile de la porte du parvis étaient broché, fait de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors. Il avait vingt coudées de long et cinq coudées de haut -dans la largeur-, comme les rideaux du parvis.
Eks 38:19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. Ary efatra ny tsangantsangany, ary efatra ny faladiany varahina; ary ny fihantonany dia volafotsy; ary ny takela-bola tamin' ny lohany sy ny anjaka hitohizany dia volafotsy koa. varahina ny andriny efatra sy ny faladiany efatra; volafotsy ny faraingony sy ny anjaka itohizany, ary voapetaka takela-bolafotsy ny koronosy amin' ny lohany. Leurs quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, leurs crochets étaient d' argent, le revêtement de leurs chapiteaux et leurs tringles étaient d' argent.
Eks 38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. Ary ny tsimatra amin' ny tabernakely sy amin' ny kianja manodidina dia nataony varahina avokoa. Varahina avokoa ny tsimatra amin' ny Fonenana sy amin' ny fefin' ny kianja. Tous les piquets autour de la Demeure et du parvis étaient de bronze.
Eks 38:21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. Ary izao no isan' ny zavatra nomba ny tabernakely, dia ny tabernakelin' ny Vavolombelona, izay nisaina araka ny didin' i Mosesy; natao fanompoan' ny Levita, fehin' Itamara, zanak' i Arona mpisorona, ny nanisa azy. Ary izao no isan' ny zavatra nanaovana ny Fonenana, dia ny Fonenan' ny vavolombelona; ny Levita, notaritin' Itamara, zanak' i Aarona, mpisorona, no nanao ny fanisana, araka ny teny azony tamin' i Moizy. Voici les comptes de la Demeure - la Demeure du Témoignage - établis sur l' ordre de Moïse, travail des Lévites, par l' intermédiaire d' Itamar, fils d' Aaron, le prêtre.
Eks 38:22 And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses. Ary Bezalila, zanak' i Ory, zanak' i Hora, avy amin' ny firenen' i Joda, nanao izay rehetra nandidian' i Jehovah an' i Mosesy. Ny nanao izay rehetra nandidian' ny Tompo an' i Moizy dia Beseleela, zanak' i Orì, zanak' i Hora, amin' ny fokon' i Jodà; Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse,
Eks 38:23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. Ary ny namany dia Oholiaba, zanak' i Ahisamaka, avy amin' ny firenen' i Dana, mpiasa tefy sy rafitra ary mpanenona mahay sady nahay tenona samy hafa soratra tamin' ny manga sy volomparasy sy mena ary rongony fotsy madinika. ary ny nanampy azy dia Ooliaba, zanak' i Akisameka, amin' ny fokon' i Dana, mahay manao sary sokirina, mamorona fomban-taozavatra vaovao, manao tenona misoratsoratra amin' ny jaky volomparasy, jaky mangatrakatraka, lamba mena antitra, rongony madinika. et avec lui Oholiab, fils de Ahisamak, de la tribu de Dan, ciseleur, brodeur, brocheur en pourpre violette et écarlate, en cramoisi et en lin fin.
Eks 38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. Talenta sivy amby roa-polo, ary sekely telo-polo amby fiton-jato, araka ny sekely masina, ny volamena rehetra izay lany tamin' ny asa rehetra tamin' ny fitoerana masina, dia ny volamena izay natao fanatitra ahevaheva. Ny tontalin' ny volamena nanaovana ny zavatra, izay zavatra rehetra natao momba ny fitoerana masina, dia talenta sivy amby roapolo sy sikla telopolo amby fiton-jato, araka ny sikla masina; volamena avy amin' ny fanatitra ireo. Total de l' or employé pour les travaux, pour l' ensemble des travaux du sanctuaire -c'était l' or consacré- : ingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
Eks 38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: Ary ny volafotsy avy tamin' ny olona izay voaisa tamin' ny fiangonana dia talenta zato sy sekely dimy amby fito-polo amby fiton-jato amby arivo, araka ny sekely masina: Ny volafotsy avy amin' ny olona voaisa tamin' ny fiangonana kosa, nahatratra talenta zato sy sikla dimy amby fitopolo sy fiton-jato amby arivo, araka ny sikla masina. L' argent du recensement de la communauté : cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire :
Eks 38:26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. beka iray isan-olona, dia antsasaky ny sekely araka ny sekely masina, no naloan' izay rehetra voalamina, hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra, dia olona dimam-polo amby diman-jato amby telo arivo sy enina hetsy. Bekà iray isan' olona izany na antsasaky ny sikla iray, araka ny sikla masina, isan' olona, hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra, izay tratry ny fanisana, dia olona dimampolo amby diman-jato sy telo arivo sy enina hetsy. un beqa par tête, un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui furent recensés, âgés de vingt ans et plus, pour six cent trois mille cinq cent cinquante.
Eks 38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. Ary ny volafotsy talenta zato dia narendrika nanaovana ny faladian' ny fitoerana masina sy ny faladian' ny efitra lamba: dia faladia zato tamin' ny talenta volafotsy zato, talenta iray ny faladiany iray. Ny volafotsy talenta zato narendrika nanaovana ny faladian' ny fitoerana masina sy ny faladian' ny efitra lamba, faladia zato araka ny talenta zato, talenta isam-paladia. Cent talents d' argent pour fondre les socles du sanctuaire et les socles du rideau : cent socles pour cent talents, un talent par socle.
Eks 38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. Ary tamin' ny sekely dimy amby fito-polo amby fiton-jato sy arivo no nanaovany ny fihantonana tamin' ny andry, sy nametahana takela-bola tamin' ny lohany, ary nanaovany ny anjaka hitohizany. Ary ny dimy amby fitopolo sy fiton-jato amby arivo sikla, nanaovana ny faraingo amin' ny andry, sy ny peta-bolafotsy amin' ny koronosin' ny lohan' ny andry, ary anjaka itohizany. Avec les mille sept cent soixante-quinze sicles, il fit les crochets pour les colonnes, il plaqua leurs chapiteaux et fit leurs tringles.
Eks 38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. Ary ny varahina izay natao fanatitra ahevaheva dia talenta fito-polo sy sekely efa-jato amby roa arivo. Ny varahina naterin' ny olona nahatratra talenta fitopolo ary sikla efa-jato amby roa arivo. Le bronze consacré se montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles ;
Eks 38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, Ary izany no nanaovany ny faladiany ho amin' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana, sy ny alitara varahina sy ny makarakara varahina izay teo aminy ary ny fanaka rehetra momba ny alitara, Ny natao tamin' ireo dia ny faladia eo amin' ny varavaran' ny trano lay fihaonana, ny otely varahina mbamin' ny karakara varahina sy ny fanaka rehetra momba ny otely, il en fit les socles pour l' entrée de la Tente du Rendez-vous, l' autel de bronze, son treillis de bronze et tous les accessoires de l' autel ;
Eks 38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about. ary ny faladia tamin' ny kianja manodidina sy ny faladia tamin' ny vavahadin' ny kianja, sy ny tsimatra rehetra tamin' ny tabernakely ary ny tsimatra rehetra tamin' ny kianja manodidina. ny faladian' ny fefin' ny kianja sy ny faladian' ny vavahadin' ny kianja ary ny tsimatra rehetra amin' ny Fonenana sy ny tsimatra rehetra amin' ny fefin' ny kianja. les socles du pourtour du parvis, les socles de la porte du parvis, tous les piquets de la Demeure et tous les piquets du pourtour du parvis.

<-
->