<- -> |
[King James Bible] Exodus |
[Baiboly 1865] Fanafahana na Eksodosy |
[Baiboly Katolika] Fanafahana na Eksaody |
[Bible de Jérusalem] L'Exode |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:1 | When |
Ary efa ren' i Jetro, mpisorona tao Midiana, rafozan' i Mosesy, izay rehetra nataon' Andriamanitra ho an' i Mosesy sy ny Isiraely olony, dia ny nitondran' i Jehovah ny Isiraely nivoaka avy tany Egypta. | Ren' i Jetrao, mpisorona ao Madiana, rafozan' i Moizy, ny soa rehetra nataon' Andriamanitra tamin' i Moizy sy Israely vahoakany, ny namoahan' ny Tompo an' Israely tany Ejipta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:2 | Then |
Dia nentin' i Jetro, rafozan' i Mosesy, Zipora, vadin' i Mosesy, rehefa nampivereniny izy, | Nentin' i Jetrao rafozan' i Moizy, Seforà, vadin' i Moizy, izay efa nampodiny, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:3 | And her two sons; of which the name of the one was |
ary ny zanany mirahalahy: Gersoma no anaran' ny anankiray, fa hoy izy: Efa vahiny atý amin' ny tanin' ny firenena hafa aho; | mbamin' ny zanak' i Seforà roa lahy; ny iray natao hoe: Gersama; fa hoy Moizy: vahiny aty an-tany hafa aho, | ainsi que ses deux fils. L' un s' appelait |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:4 | And the name of the other was |
ary Eliezera kosa no anaran' ny anankiray, fa hoy izy: Andriamanitry ny razako no namonjy ahy ka nahafaka ahy tsy ho voan' ny sabatr' i Farao. | ary ny iray natao hoe: Eliezera, fa hoy izy: Novonjen' ny Andriamanitry ny raiko aho, fa nafahany tamin' ny sabatr' i Faraona. | l' autre s' appelait |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:5 | And |
Dia tonga Jetro, rafozan' i Mosesy, nitondra ny vady aman-janak' i Mosesy hankany aminy tany an-efitra, izay nitobiany teo anilan' ny tendrombohitr' Andriamanitra: | Jetrao rafozan' i Moizy niaraka tamin' ny zanak' i Moizy sy ny vadiny, dia tonga nanatona azy tany an' efitra nitobiany, tany an-tendrombohitr' Andriamanitra; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:6 | And he said unto |
dia nampilaza tamin' i Mosesy izy ka nanao hoe: Izaho Jetro rafozanao avy hamangy anao, ary ny vadinao mbamin' ny zanany roa lahy koa. | ka nampilaza tamin' i Moizy hoe: Tonga aty aminao aho, izaho Jetrao rafozanao mbamin' ny vadiano sy ny zanany roalahy miaraka aminy. | L' on dit à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:7 | And |
Ary Mosesy nivoaka hitsena ny rafozany, dia niankohoka sady nanoroka azy; ary nifampiarahaba izy mianaka, dia niditra tao an-day. | Dia nivoaka hitsena ny rafozany Moizy; ka niankohoka sy nanoroka azy; ary rahefa nifanontany ny toe-pahasalamany avy izy aloha dia niditra tao an-dain' i Moizy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:8 | And |
Ary nambaran' i Mosesy tamin' ny rafozany izay rehetra efa nataon' i Jehovah tamin' i Farao sy tamin' ny Egyptiana noho ny amin' ny Isiraely, mbamin' ny fahoriana rehetra nanjo azy teny an-dalana, sy ny namonjen' i Jehovah azy. | Notantarain' i Moizy tamin' ny rafozany avokoa ny nataon' ny Tompo tamin' i Faraona sy ny Ejipsiana, noho ny amin' Israely; ny fahoriana rehetra nanjò azy teny an-dàlana, ary ny namonjen' ny Tompo azy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:9 | And |
Dia faly Jetro noho ny soa rehetra izay efa nataon' i Jehovah tamin' ny Isiraely, izay novonjeny ho afaka tamin' ny tanan' ny Egyptiana. | Ka faly Jetrao noho ny soa rehetra nataon' ny Tompo tamin' Israely sy ny nanafahany azy tamin' ny tanan' ny Ejipsiana. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:10 | And |
Ary hoy Jetro: Isaorana anie Jehovah, Izay namonjy anareo ho afaka tamin' ny tanan' ny Egyptiana sy tamin' ny tànan' i Farao, dia Izay namonjy ny olona tsy hotapahin' ny Egyptiana. | Ary hoy Jetrao: Isaorana anie Iaveh izay nanafaka anareo tamin' ny tànan' ny Ejipsiana. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:11 | Now I know that the |
Ankehitriny dia fantatro fa lehibe Jehovah mihoatra noho ny andriamanitra rehetra, dia tamin' izay zavatra nentin' ny Egyptiana nirehareha tamin' ireny. | Fantatro ankehitriny fa lehibe noho ny andriamanitra rehetra Iaveh, fa nampiharihary ny halehibeny izy, raha nampahory an' Israely ny Ejipsiana. | Maintenant je sais que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:12 | And |
Ary Jetro, rafozan' i Mosesy, nitondra fanatitra dorana sy fanatitra hafa alatsa-drà ho an' Andriamanitra; dia nankao Arona sy ny loholon' ny Isiraely rehetra hiara-mihinan-kanina amin' ny rafozan' i Mosesy teo anatrehan' Andriamanitra. | Dia nanolotra sorona dorana sy fanatitra tamin' Andriamanitra Jetrao, rafozan' i Moizy. Ary Aarona mbamin' ny loholon' Israely rehetra dia tonga niara-nisakafo tamin' ny rafozan' i Moizy avokoa teo anatrehan' Andriamanitra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:13 | And it came to pass on the morrow, that |
Ary nony maraina dia nipetraka hitsara ny olona Mosesy; ka dia nijanona teo anatrehan' i Mosesy ny olona hatramin' ny maraina ka hatramin' ny hariva. | Nony ampitso nipetraka hitsara ny vahoaka Moizy, ka nitsangana teo anatrehany, hatramin' ny maraina ka hatramin' ny hariva, ny vahoaka. | Le lendemain, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:14 | And when |
Ary rehefa hitan' ny rafozan' i Mosesy izay rehetra nataony tamin' ny olona, dia hoy izy: Inona izao zavatra ataonao amin' ny olona izao? Nahoana no ianao irery ihany no mipetraka, fa ny olona rehetra kosa mitsangana eo anatrehanao hatramin' ny maraina ka hatramin' ny hariva? | Nony nahita izay rehetra nataon' i Moizy tamin' ny vahoaka ity rafozany, dia nanao hoe: Inona ity ataonao amin' ireo olona ireo? Nahoana no hianao irery no mipetraka hitsara, ary ny olona rehetra mitsangana eo anatrehanao hatramin' ny maraina ka hatramin' ny hariva? | Le beau-père de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:15 | And |
Ary hoy Mosesy tamin' ny rafozany: Satria mankaty amiko ny olona hanontany amin' Andriamanitra. | Ary hoy Moizy tamin' ny rafozany: Ka inona moa fa manatona ahy ny olona hanontany hevitra amin' Andriamanitra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:16 | When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of |
Raha misy manana ady izy, dia mankaty amiko, ka mitsara azy roa tonta aho, dia mampahalala azy ny didin' Andriamanitra sy ny lalàny. | Raha manana ady izy ireo, dia mankaty amiko ka mitsara azy aho sy mampahalala ny didy aman-dalàn' Andriamanitra. | Lorsqu' ils ont une affaire, ils viennent à moi. Je juge entre l' un et l' autre et je leur fais connaître les décrets de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:17 | And |
Ary hoy ny rafozan' i Mosesy taminy; Tsy tsara izao zavatra ataonao izao. | Fa hoy ny rafozan' i Moizy taminy: Tsy tsara izao ataonao izao. | Le beau-père de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:18 | Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. | Samy ho reraka mihitsy, na ianao na izao olona miaraka aminao izao; fa mavesatra aminao loatra izao zavatra izao, ka tsy ho zakanao irery ny hanao izao. | Handreraka anao sy ny vahoaka izay eto aminao mihitsy izao, satria asa tsy eran' ny ainao izao, ka tsy vitanao samy irery. | A coup sûr tu t'épuiseras, toi et le peuple qui est avec toi, car la tâche est trop lourde pour toi ; tu ne pourras pas l' accomplir seul. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:19 | Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and |
Ary ankehitriny, dia maneke ny teniko, fa hanoro hevitra anao aho, ka Andriamanitra anie homba anao: Aoka ianao ho alalan' ny olona amin' Andriamanitra mba hitondranao ny teniny amin' Andriamanitra; | Koa henoy ny teniko: fa indro homeko hevitra hianao ary Andriamanitra anie homba anao: Aoka hianao ho solon-tenan' ny vahoaka eo amin' Andriamanitra, hanatitra ny adiny eo anatrehan' Andriamanitra. | Maintenant écoute le conseil que je vais te donner pour que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:20 | And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. | ary hampianatra azy ny didy sy ny lalàna izay mety halehany sy ny asa izay mety hataony. | Ampahafantaro azy ireo ny fitsipika aman-dalàna, atoroy azy ny làlana tsy maintsy ombany, sy izay tsy maintsy ataony. | Instruis-les des décrets et des lois, fais-leur connaître la voie à suivre et la conduite à tenir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:21 | Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear |
Ary mizaha eo amin' ny olona rehetra izay lehilahy mahay sy matahotra an' Andriamanitra, dia lehilahy marina izay tsy tia kolikoly; ka manendre mpifehy arivo sy mpifehy zato sy mpifehy dimam-polo ary mpifehy folo hifehy azy. | Ary ankehitriny dia ifidiano lehilahy mahay sy matahotra an' Andriamanitra, ao amin' ny vahoaka rehetra, lehilahy marina sy tsy tia kolikoly, ka ireny no atsangano ho tompon' arivo sy tompon-jato, ary mpifehy dimam-polo amam-pifehy folo, hitondra azy ireo. | Mais choisis-toi parmi tout le peuple des hommes capables, craignant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:22 | And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. | Ary aoka ireo no hitsara ny olona mandrakariva, ka ny ady lehibe rehetra no aoka ho entiny aminao, fa ny ady madinidinika rehetra kosa dia aoka hotsarainy ihany; dia ho maivamaivana kokoa aminao izany, ka dia hiara-mitondra aminao ireo. | Izy no hitsara ny vahoaka mandrakariva: ny raharaha lehibe hoentiny eo anatrehanao; ny raharaha madinika kosa hotapahin' izy ireo ihany. Hamaivano ny raharaha entinao, ary aoka izy ireo hiara-mitondra aminao. | Ils jugeront le peuple en tout temps. Toute affaire importante, ils te la déféreront et toute affaire mineure, ils la jugeront eux-mêmes. Allège ainsi ta charge et qu' ils la portent avec toi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:23 | If thou shalt do this thing, and |
Raha hanao araka izany zavatra izany ianao, ka hilaza izay didy aminao Andriamanitra, dia haharitra ianao, ary izao olona rehetra izao koa dia ho tonga soa aman-tsara any amin' ny taniny. | Raha manao izany hianao ka hatoron' Andriamanitra anao koa izay didiny, dia hahazaka izany hianao ary ny vahoaka koa ho tonga soa aman-tsara amin' izay halehany. | Si tu fais cela et que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:24 | So |
Dia neken' i Mosesy ny tenin' ny rafozany, ka nataony avokoa izay rehetra efa nolazainy. | Neken' i Moizy ny tenin-drafozany ary nataony avokoa izay nolazainy; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:25 | And |
Dia nofidin' i Mosesy izay lehilahy mahay tamin' ny Isiraely rehetra ka nataony lohan' ny olona hanapaka azy, dia ho mpifehy arivo sy ho mpifehy zato sy ho mpifehy dimam-polo ary ho mpifehy folo. | fa nifidy izay lehilahy mahay tamin' Israely rehetra izy, ka notendreny teo amin' ny vahoaka ireo ho tompon' arivo sy tompon-jato, ary mpifehy dimam-polo amam-pifehy folo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:26 | And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto |
Dia nitsara ny olona mandrakariva ireo; koa ny ady sarotra ihany no nentiny tao amin' i Mosesy, fa ny ady madinika rehetra kosa dia notsarainy ihany. | Dia ireo no nitsara ny vahoaka mandrakariva; ny raharaha lehibe nentiny teo anatrehan' i Moizy; ny raharaha madinika notapahan' izy ireo ihany. | Et ils jugeaient le peuple en tout temps. Toute affaire importante, ils la déféraient à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 18:27 | And |
Ary Mosesy namoaka ny rafozany; ka dia lasa nody any amin' ny taniny izy. | Nanao veloma ny rafozany Moizy, dia lasa nody any amin' ny taniny Jetrao. | Puis |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Exodus |
[Baiboly 1865] Fanafahana na Eksodosy |
[Baiboly Katolika] Fanafahana na Eksaody |
[Bible de Jérusalem] L'Exode |