|
|
|
|

Index

Proverbes : atakalo

Proverbe 1Adin' ombalahy ka no atakalo izay adin' ombivavy. [2.558]

Proverbe 2Akanga tsara soratra takalozana akoho taman-trano. [1.1 #41, 1.3]
Aza atakalo akanga tsara soratra ny akoho taman-trano. [1.5]
Mahita ny akanga tsara soratra ka manary ny akoho taman-trano. [2.165 #1667, 2.415 #1377, 2.558 #1887, 2.653 #1427]
Ny akoho taman-trano atakalo akanga mandositra. [2.415 #1388]
Tsy mety raha ny akanga tsara soratra, no andaozana ny akoho taman-trano. [2.415 #1412]
Interprétation malgacheZavatra marevaka ivelany anariana zava-tsoa maharitra. [1.1 #41]
Traduction françaiseCe n' est pas bien d' abandonner pour une pintade au beau plumage, la poule domestique habituée à la maison. [2.415 #1412]
Changer une poule domestique habituée à la maison, pour prendre une pintade coureuse. [2.415 #1388]
Échanger un bien solide contre un bien fallacieux de brillante apparence. [1.3]
N'échangez point un bien solide contre un bien fallacieux. [1.5]
Voir une pintade au beau plumage et abandonner pour elle la poule domestique habituée à la maison. [2.415 #1377]
Voir une pintade de belle couleur et se défaire de la poule qu' on avait depuis longtemps. [2.165]
Interprétation françaiseCe proverbe se disait du mari abandonnant la mère de ses enfants pour prendre une coureuse de belle apparence ; il se disait aussi des gens qui laissaient un bien sûr, pour un autre moins sûr. [2.415 #1412]
Se disait des maris qui laissaient leur femme pour prendre une coureuse de belle apparence. [2.415 #1377]
Se disait du mari se laissant séduire par une femme de belle apparence et quittant pour elle la mère de ses enfants. [2.415 #1388]

Proverbe 3Aza manao masaka atakalo manta. [2.165 #1185]
Traduction françaiseN' échangez pas ce qui est cuit (ou mûr) contre ce qui est cru (ou, pas mûr). [2.165]
Interprétation françaiseC. à. d. ce qui est bon contre ce qui est mauvais. [2.165]

Proverbe 4Aza mivezivezy toy ny firaka. [2.165]
Mirenireny toy ny firaka atakalo. [2.653 #1814, 2.415]
Mivezivezy tahaka ny firaka atakalo. [2.558 #2519]
Traduction françaiseErrer çà et là, comme de la fausse monnaie dont personne ne veut. [2.415 #4015]
N' allez pas ci et là comme l' étain. [2.165]
Interprétation françaiseC.à.d. une pièce de monnaie en étain ou en plomb. Personne n' en veut, bien qu' on l' offre partout. [2.165]

Proverbe 5Firaka atakalo ve iny, ka ho entina mitety vohitra ? [2.653 #963]
Firaka atakalo ve iny no entina mitety vohitra. [2.558 #1163]

Proverbe 6Fozalahy natakalo fozavavy : izy no ahy fa ny ahy lasany. [2.558 #1215]

Proverbe 7Izaho anie nanao masaka atakalo manta, vao nanana efa. [2.415 #203]
Traduction françaiseJ' ai échangé ce qui était cuit avec ce qui était cru avant de réaliser quelques gains. [2.415]
Interprétation françaiseUne des comparaisons proverbiales du roi Andrianampoinimerina exprimant ce qu' il a souffert pour fonder son royaume ; les pères de famille l' employait vis-à-vis de leurs enfants. [2.415]

Proverbe 8Manao masaka atakalo manta. [2.974 #287]
Traduction françaiseEchanger le cuit contre le cru. [2.974 #287]

Proverbe 9Mpamosavy natakalo omby mahery: lasa ny loza, fa tonga ny antambo. [2.165 #52]
Mpamosavy natakalo omby masiaka : lasa ny loza, fa mirotsaka ny antambo. [2.653]
Mpamosavy natakalo omby masiaka : lasa ny loza, fa tonga ny antambo. [2.653]
Traduction françaiseUn sorcier échangé contre un bœuf sauvage: à une calamité en succède une autre plus terrible encore. [2.165]
Interprétation française"Tomber de Charybde en Scylla" . [2.165]

Proverbe 10Nahoana ny akoho talen-trano ka atakalonao vaovao ? [2.415 #1385]
Traduction françaisePourquoi échangez-vous la poule maîtresse du poulailler contre une poule nouvelle ? [2.415 #1385]
Interprétation françaiseSe disait du mari qui répudiait la mère de ses enfants pour prendre une nouvelle femme. [2.415 #1385]

Proverbe 11Natao ihany ny sikidy an-tanana, fa raha noana natakalo mangahazo. [2.415 #132, 2.653, 2.558]
Traduction françaiseOn s' était bien promis de garder au bras ce que le devin avait commandé de porter, mais quand on a faim on le change pour du manioc. [2.415 #132]
Interprétation françaiseNécessité n' a pas de loi. [2.415 #132]

Proverbe 12Ny any ny tena ratsy tsy azo atakalo ny an’ olon-tsoa. [2.653 #2179]
Ny an' ny tena ratsy tsy atakalo ny soan' ny olona. [2.558 #2891]
Ny an' ny tena ratsy tsy azo atakalo ny an' olon-tsoa. [2.165 #614]
Traduction françaiseCe qu' on possède de mauvais ne peut s' échanger contre ce que les autres ont de bon. [2.165]
Interprétation françaiseSe dit surtout de sa femme et de ses enfants. [2.165]

Proverbe 13Raha noana hianao atakalonao hanina. [2.415 #5473]
Traduction françaiseSi vous avez faim, vous m' échangerez pour ce qui se mange. [2.415 #5473]
Interprétation françaiseParoles de femmes, pour reprocher à un homme son peu d'amour. [2.415 #5473]

Proverbe 14Tohiloha natao takalo mindrana, ka ny manan-dratsy indray no manafatrafatra. [2.558 #4150]
Voro-damba atakalo mindrana, ka ny manana ny ratsy indray no manafatra. [2.165 #1309]
Voro-damba atakalo mindrana : ny manan-dratsy indray no manafatra. [2.653 #3740]
Voro-damba natakalo mindrana, ka ny manan-dratsy indray no manafatra. [2.415 #2575]
Traduction françaiseC' est celui qui passe des guenilles à quelqu' un (en lui empruntant un meilleur vêtement), qui recommande à l' autre de prendre soin de ces guenilles. [2.165]
Échange de mauvais vêtements, et c' est celui qui a le plus mauvais qui recommande le plus expressément le sien. [2.415 #2575]
Interprétation françaisePlus on est pauvre, et plus on tient au peu qu'on a. [2.415 #2575]

Proverbe 15Tsy ahazahoana atakalo kisoka. [2.415 #2333]
Traduction françaiseDu ladre on n'obtient pas de quoi se procurer une chique de tabac. [2.415 #2333]

Proverbe 16Tsy atakalo, tsy amidy resy, toa zana-drazana. [2.558 #4480]
Tsy atakalo, tsy amidy resy, toy ny andevon-drazana. [2.165 #1556, 2.415 #594, 2.653 #3338]
Traduction françaiseC'est comme les esclaves de la famille : on ne les change pas, on ne les vend pas. [2.415 #594]
Qu' on ne veut ni échanger ni vendre à perte, comme un esclave hérité. [2.165]
Interprétation françaiseIl faut garder précieusement ce que les ancêtres ont laissé, et aussi amasser en vue de l' avenir. [2.415 #594]
Un esclave né et élevé dans la famille était beaucoup plus apprécié qu' un esclave acheté. [2.165]

Proverbe 17Tsy mety raha manao masaka atakalo manta. [2.415 #6096, 2.653]
Tsy mety raha masaka atakalo manta. [2.558 #4619]
Traduction françaiseIl n' est pas sage de changer ce qui est mûr ou cuit pour ce qui est vert ou cru. [2.415 #6096]
Interprétation françaiseIl ne faut pas changer ce qui est bon pour ce qui est mauvais, une réalité pour une simple espérance. [2.415 #6096]

Proverbe 18Vomanga an-kady: amidy vola tsy lafo, atakalo vary tsy foy. [2.165 #640]
Traduction françaiseDes patates ayant poussé dans un fossé: si on veut les vendre pour de l' argent, on ne trouve pas d' acquéreur, et quant à les échanger contre du riz, on ne peut s' en séparer. [2.165]
Interprétation françaiseCes patates venant d' un fossé sont grosses mais de mauvaise qualité. Ce proverbe s' applique à tout ce dont on ne sait que faire, et qui vous embarrasse. [2.165]

Proverbe 19Voro-damba atakalo patsa : ny iray tafiana anio, dia rovitra ; ny iray hanina anio, dia lany. [2.653 #3741]
Voro-damba atakalo patsa: ny iray tafina anio dia rovitra, ary ny iray hanina anio ka lany. [2.165]
Traduction françaiseDes haillons échangés contre des chevrettes: les uns seront portés et usés en un jour et les autres seront mangées et consommées en un jour aussi. [2.165]
Interprétation françaiseDonc, il n' y a pas là de quoi se disputer. [2.165]

Proverbe 20Voro-mamana tsy atakalo voro-mandalo. [1.147 #V95]

Index