|
|
|
|

<-
->

1Sm / 1Sam 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. Ary rehefa antitra Samoela, dia ny zanany no nataony mpitsara ny Isiraely. Nony efa antitra Samoela, dia ireo zanany no natsangany hitsara an' Israely. Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils comme juges en Israël.
1Sm / 1Sam 8:2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. Ary Joela no anaran' ny lahimatoany, ary Abia no anaran' ny faralahiny; mpitsara tany Beri-sheba izy ireo. Joela no anaran' ny zanany lahimatoa, ary Abià no anaran' ny faharoa. Tany Bersabe izy ireo no nitsara. Son fils aîné s' appelait Yoèl et son cadet Abiyya; ils étaient juges à Bersabée.
1Sm / 1Sam 8:3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. Nefa ny zanany tsy nanaraka ny dian-drainy, fa nivily nitady vola aman-karena ka nandray kolikoly sy nanao fitsarana miangatra. Tsy mba nanara-dia azy ny zanany, fa nivily nanao izay hahazoana, mandray kolikoly sy nandika ny fahamarinana. Mais ses fils ne suivirent pas son exemple : ils furent attirés par le gain, acceptèrent des présents et firent fléchir le droit.
1Sm / 1Sam 8:4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, Ary ny loholon' ny Isiraely rehetra nivory tao Rama ho any amin' i Samoela Nivory ny loholon' Israely rehetra nankany amin' i Samoela, tany Ramà, Tous les anciens d' Israël se réunirent et vinrent trouver Samuel à Rama.
1Sm / 1Sam 8:5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. ka nanao taminy hoe: Indro, efa antitra ianao, ary ny zanakao tsy manaraka ny dianao; koa manendre mpanjaka ho anay hitsara anay, tahaka ny firenena rehetra. nanao taminy hoe: Hianao ity efa antitra ary ny zanakao tsy manara-dia anao, koa mpanjaka toy ny an' ny firenena rehetra no atsangano aminay hitsara anay. Ils lui dirent : " Tu es devenu vieux et tes fils ne suivent pas ton exemple. Eh bien! établis-nous un roi pour qu' il nous juge, comme toutes les nations. "
1Sm / 1Sam 8:6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord. Fa tsy sitrak' i Samoela ny nanaovan' ny olona hoe: Omeo mpanjaka izahay hitsara anay. Dia nivavaka tamin' i Jehovah Samoela. Tsy sitrak' i Samoela izany teny izany noho izy ireo nanao hoe: Omeo mpanjaka izahay hitsara anay. Dia nivavaka tamin' ny Tompo Samoela; ary hoy Iaveh tamin' i Samoela: Cela déplut à Samuel qu' ils aient dit : " Donne-nous un roi, pour qu' il nous juge ", et il invoqua Yahvé.
1Sm / 1Sam 8:7 And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. Ary hoy Jehovah tamin' i Samoela: Henoy ihany ny tenin' ny olona amin' izany rehetra lazainy aminao; fa tsy ianao no laviny, fa Izaho no laviny tsy hanjaka aminy. Henoy ny feon' ny vahoaka araka izay rehetra holazainy aminao, satria tsy mba hianao no ariany fa izaho no ariany, dia ny tsy hanjakako aminy intsony; Mais Yahvé dit à Samuel : " Satisfais à tout ce que te dit le peuple, car ce n' est pas toi qu' ils ont rejeté, c' est moi qu' ils ont rejeté, ne voulant plus que je règne sur eux.
1Sm / 1Sam 8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. Araka ny asa rehetra izay nataony hatramin' ny andro nitondrako azy nivoaka avy tany Egypta ka mandraka androany, dia ny nahafoizany Ahy sy ny nanompoany andriamani-kafa, dia toy izany koa no ataony aminao. toy ny efa nataony mandrakariva hatramin' ny andro nitondrako azy niakatra avy tany Ejipta ka mandrak' izao, fa nilaozany nanompo andriamani-kafa aho, toy izany koa no anaovany anao. Tout ce qu' ils m' ont fait depuis le jour où je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à maintenant - ils m' ont abandonné et ont servi des dieux étrangers -ils te le font aussi.
1Sm / 1Sam 8:9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. Ary ankehitriny henoy ihany ny teniny, kanefa lazao aminy marimarina, ka asehoy azy ny ho fanaon' ny mpanjaka izay hanjaka aminy. Ary ankehitriny, henoy ny feony; nefa manaova teny vavolombelona aminy, ary ampahafantaro azy ny fahefan' ny mpanjaka izay hanjaka aminy. Eh bien, satisfais à leur demande. Seulement, tu les avertiras solennellement et tu leur apprendras le droit du roi qui va régner sur eux. "
1Sm / 1Sam 8:10 And Samuel told all the words of the Lord unto the people that asked of him a king. Dia nambaran' i Samoela tamin' ny olona izay nangataka mpanjaka taminy ny teny rehetra nolazain' i Jehovah. Dia nambaran' i Samoela tamin' ny vahoaka nangataka mpanjaka taminy ny tenin' ny Tompo rehetra, Samuel répéta toutes les paroles de Yahvé au peuple qui lui demandait un roi.
1Sm / 1Sam 8:11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. Ary hoy izy: Izao no ho fanaon' ny mpanjaka izay hanjaka aminareo: Ny zanakareo-lahy dia halainy ka hotendreny ho amin' ny kalesiny sy ho mpitaingin-tsoavaliny ary hihazakazaka eo alohan' ny kalesiny, ka hoy izy: Izao no fahefana ampiasain' ny mpanjaka, izay hanjaka aminareo: Ny zanakalahinareo halainy ary hampitaingenany ny kalesiny sy hataony mpitaingin-tsoavaliny, ary hihazakazaka eo alohan' ny kalesiny izy ireo. Il dit : " Voici le droit du roi qui va régner sur vous. Il prendra vos fils et les affectera à sa charrerie et à ses chevaux et ils courront devant son char.
1Sm / 1Sam 8:12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. ary hotendreny ho mpifehy arivo sy ho mpifehy dimam-polo, ary hiasa ny taniny sy hijinja ny vokany ary hanao ny fiadiany sy ny fanaka momba ny kalesiny; Hataony mpifehy arivo, mpifehy dimampolo izy; hampiasainy ny taniny, hampijinjainy ny variny, hampanaoviny ny fiadiany, mbamin' ny forongon-kalesiny. Il les emploiera comme chefs de mille et comme chefs de cinquante; il leur fera labourer son labour, moissonner sa moisson, fabriquer ses armes de guerre et les harnais de ses chars.
1Sm / 1Sam 8:13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. ary ny zanakareo-vavy dia halainy ho mpangaroharo zava-manitra ary ho mpahandro sy mpanao mofo; Ny zanakavavinareo halainy ho mpamboatra zava-manitra, ho mpahandro, ho mpanao mofo. Il prendra vos filles comme parfumeuses, cuisinières et boulangères.
1Sm / 1Sam 8:14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. ary ny tsara indrindra amin' ny sahanareo sy ny tanim-boalobokareo sy ny tanin' olivanareo dia halainy ka homeny ho an' ny mpanompony; Ny tanimbarinareo, ny tanim-boalobokareo, ny fototr' olivanareo tsara indrindra dia halainy ka homeny ny mpanompony. Il prendra vos champs, vos vignes et vos oliveraies les meilleures et les donnera à ses officiers.
1Sm / 1Sam 8:15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. ary ny ampahafolon' ny voan-javatrareo sy ny tanim-boalobokareo dia halainy ka homeny ho an' ny tandapany sy ny tandonany. Ny ampahafolon' ny vokatra aman-tanim-boalobokareo halainy ka homeny ny tandapa amam-panompony. Sur vos cultures et vos vignes, il prélèvera la dîme et la donnera à ses eunuques et à ses officiers.
1Sm / 1Sam 8:16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. Ary ny ankizilahinareo sy ny ankizivavinareo sy ny zatovonareo tsara indrindra ary ny borikinareo dia halainy ka hampanaoviny ny asany. Ny mpanomponareo, na lahy na vavy, mbamin' ny ombinareo aman' ampondra tsara indrindra halainy hampanaovina ny asany. Les meilleurs de vos serviteurs, de vos servantes et de vos boeufs, et vos ânes, il les prendra et les fera travailler pour lui.
1Sm / 1Sam 8:17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. Ary halainy koa ny ampahafolon' ny ondry aman' osinareo; ary ny tenanareo ho tonga mpanompony. Ny ampahafolon' ny biby fiompinareo halainy, ary ny tenanareo aza ho andevony. Il prélèvera la dîme sur vos troupeaux et vous-mêmes deviendrez ses esclaves.
1Sm / 1Sam 8:18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day. Ary hitaraina amin' izany andro izany ianareo noho ny mpanjakanareo izay nofidinareo ho anareo, fa Jehovah tsy hamaly anareo amin' izany andro izany. Hitaraina hianareo amin' izany andro izany, noho ny amin' ny mpanjaka nofidinareo, nefa tsy hihaino anareo Iaveh. Ce jour-là, vous pousserez des cris à cause du roi que vous vous serez choisi, mais Yahvé ne vous répondra pas, ce jour-là! "
1Sm / 1Sam 8:19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; Kanefa tsy nety nihaino ny tenin' i Samoela ny olona, fa hoy izy: Tsia, fa aoka ihany hisy mpanjaka hanjaka aminay, Tsy nety nihaino ny feon' i Samoela akory ny vahoaka, fa hoy izy: Tsia, fa aoka ihany izahay mba hanam-panjaka! Le peuple refusa d'écouter Samuel et dit : " Non! Nous aurons un roi
1Sm / 1Sam 8:20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. mba ho tahaka ny firenena rehetra koa izahay, ka ny mpanjakanay hitsara anay sy hivoaka eo alohanay ary hitarika ny adinay. Dia mba ho toy ny firenena koa izahay: ny mpanjakanay no hitsara anay, hitari-dàlana anay, ary hitari-tafika anay. et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations : notre roi nous jugera, il sortira à notre tête et combattra nos combats. "
1Sm / 1Sam 8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord. Ary ren' i Samoela ny teny rehetra nolazain' ny olona, ka dia nolazainy teo anatrehan' i Jehovah kosa. Nony ren' i Samoela ny teny rehetra nataon' ny vahoaka dia nolazainy indray ho ren' ny Tompo; Samuel entendit toutes les paroles du peuple et les redit à l' oreille de Yahvé.
1Sm / 1Sam 8:22 And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. Ary hoy Jehovah tamin' i Samoela: Henoy ny teniny ka manendre mpanjaka ho azy. Dia hoy Samoela tamin' ny lehilahy amin' ny Isiraely: Samia ary mandeha ho any amin' ny tanànanareo avy ianareo rehetra. ka hoy Iaveh tamin' i Samoela: Henoy ny feony ka manangàna mpanjaka ho azy. Dia hoy Samoela tamin' ny lehilahy amin' Israely: Samia mody any an-tanànanareo avy hianareo. Mais Yahvé lui dit : " Satisfais à leur demande et intronise-leur un roi. " Alors Samuel dit aux hommes d' Israël : " Retournez chacun dans sa ville. "

<-
->