<- -> |
[King James Bible] 1st Samuel |
[Baiboly 1865] 1 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre de Samuel |
||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:1 | And the |
Dia nalain' ny Filistina ny fiaran' Andriamanitra ka nentiny niala tany Ebenezera ho any Asdoda. | Nony azon' ny Filistina ny fiaran' Andriamanitra dia nentiny avy tany Eben-Ezera ho any Azota. | Lorsque les |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:2 | When the |
Ary nony efa azon' ny Filistina ny fiaran' Andriamanitra, dia nentiny tao an-tranon' i Dagona izy ka napetrany teo anilany. | Nalain' ny Filistina ny fiaran' Andriamanitra ka nampidiriny tao an-tranon' i Dagona sy napetrany teo anilan' i Dagona. | Les |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:3 | And when they of |
Ary nony ampitson' iny dia nifoha maraina koa ny Asdodita, ka indro Dagona potraka niankohoka tamin' ny tany teo anoloan' ny fiaran' i Jehovah; dia narenin' ny olona izy ka napetrany teo amin' ny fitoerany indray. | Nony ampitso, nifoha maraina ny Azotiana, ka indro Dagona nitsingidina nihohoka tamin' ny tany, teo anoloan' ny fiaran' ny Tompo. Dia nalainy Dagona ka napetrany teo amin' ny fitoerany indray. | Quand les |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:4 | And when they arose early on the morrow morning, behold, |
Ary nony ampitson' iny indray dia nifoha maraina koa ny olona, ka indro Dagona potraka niankohoka indray tamin' ny tany teo anoloan' ny fiaran' i Jehovah, ary tapaka teo amin' ny tokonam-baravarana ny lohan' i Dagona sy ny felatanany roa; fa ny tenabeny ihany no sisa | Ny ampitson' izay dia nifoha maraina koa izy ireo, ka indro Dagona fa nitsingidina nihohoka tamin' ny tany, teo anoloan' ny fiaran' ny Tompo, ary ny lohan' i Dagona sy ny tànany roa tapaka, ka teo an-tokonam-baravarana, | Mais, quand ils se levèrent le lendemain de bon matin, voilà que |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:5 | Therefore neither the priests of |
izany no tsy anitsahan' ny mpisoron' i Dagona, na izay miditra ao an-tranony, ny tokonam-baravaran' i Dagona ao Asdoda mandraka androany). | fa ny tenabeny miendri-kazandrano no sisa. Izany no tsy anitsahan' ny mpisoron' i Dagona mbamin' izay rehetra miditra ao an-tranon' i Dagona any Azota, ny tokonam-baravaran' i Dagona mandrak' androany. | C' est pourquoi les prêtres de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:6 | But the hand of the |
Ary navesatra tamin' ny Asdodita ny tànan' i Jehovah, fa nandringana azy Izy; ary nasiany vay ny tao Asdoda sy ny tamin' ny fari-taniny rehetra. | Ary niampatra namely ny Azotiana ny tànan' ny Tompo ka nampiferin' aina azy; fa namely azy tamin' ny vay, tao Azota sy tao amin' ny faritaniny. | La main de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:7 | And when the men of |
Ary rehefa hitan' ny mponina tao Asdoda fa nisy izany, dia hoy izy: Aza avela hitoetra eto amintsika ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely; fa mavesatra amintsika sy amin' i Dagona andriamanitsika ny tànany. | Nony nahita ny nahazo azy ny Azotiana dia nanao hoe: Aoka tsy hijanona aty amintsika ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely, fa manampatra ny tànany amintsika sy amin' i Dagona andriamanitsika izy. | Quand les gens d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:8 | They sent therefore and gathered all the lords of the |
Dia naniraka olona izy ka nanangona ireo andriana rehetra tamin' ny Filistina hankeo aminy ka nanao hoe: Hataontsika ahoana ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely? Dia hoy ireo: Aoka hafindra hankany Gata ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely. Dia nafindrany ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely. | Dia naniraka olona izy ireo, niantso ny filohan' ny Filistina rehetra hankeo aminy, ary nilaza hoe: Hataontsika ahoana ity fiaran' ny Andriamanitr' Israely? Ka hoy ny navalin' ireo: Aoka hafindra any Geta ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely; ka nafindrany tao ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely. | Ils firent donc convoquer tous les princes des |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:9 | And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the |
Ary rehefa voafindrany ny fiara, dia namely ny tanàna ny tànan' i Jehovah ka nampangorohoro azy indrindra, fa Izy namely ny mponina tao an-tanàna, na kely na lehibe, ka nisy vay nipoipoitra taminy. | Kanjo vantany vao nafindra tany dia niampatra namely ny tanàna ny tànan' ny Tompo, ka tsiravina indrindra ny tao, fa namely ny olona tao an-tanàna izy hatramin' ny kely ka hatramin' ny lehibe ka nipoiran' ny vay izy ireo. | Mais après qu' ils l' eurent amenée, la main de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:10 | Therefore they sent the ark of |
Ary dia naterin' ny olona nankany Ekrona ny fiaran' Andriamanitra. Ary raha vao tonga tany Ekrona ny fiaran' Andriamanitra, dia nitaraina ny Ekronita nanao hoe: Efa nafindran' ny olona ho atý amintsika ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely hahafaty antsika sy ny firenentsika. | Tamin' izany dia nalefany hankany Akarona ny fiaran' Andriamanitra. Vao niditra tao Akarona ny fiaran' Andriamanitra, dia nibabababa ny Akaronita nanao hoe: Nentiny taty amintsika ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely mba hahafaty antsika sy ny firenentsika. | Ils envoyèrent alors l' arche de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:11 | So they sent and gathered together all the lords of the |
Dia naniraka olona izy ka nanangona ireo andriana rehetra tamin' ny Filistina ka nanao hoe: Ampandehano ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely, ary aoka ho entina ho any amin' ny fitoerany ihany indray izy mba tsy hahafaty antsika sy ny firenentsika; fa nanerana ny tanàna ny horohoron' ny fahafatesana, fa navesatra indrindra tao ny tànan' Andriamanitra. | Ka naniraka olona niantso ny filohan' ny Filistina rehetra izy, ka hoy izy: Alefaso ny fiaran' ny Andriamanitr' Israely, hiverina any amin' izay nitoerany indray mba tsy hahafaty anay sy ny firenenay. | Ils firent convoquer tous les princes des |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 5:12 | And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. | Ary ny olona izay tsy maty dia voan' ny vay kosa, ka ny fitarainan' ny tao an-tanàna dia niakatra ho any an-danitra. | Fa nanerana ny tanàna ny horohoron' ny fahafatesana, ary namely azy mafy ny tànan' Andriamanitra. Ny olona sisa tsy maty dia nasian' ny vay, ka nanakatra ny lanitra ny fibabababam-pahoriana avy tao an-tanàna. | Les gens qui ne mouraient pas étaient affligés de tumeurs et le cri de détresse de la ville montait jusqu' au ciel. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Samuel |
[Baiboly 1865] 1 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre de Samuel |