<- -> |
[King James Bible] 1st Samuel |
[Baiboly 1865] 1 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre de Samuel |
||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:1 | And it came to pass, when |
Ary nony tonga teo Ziklaga Davida sy ny olony tamin' ny andro fahatelo, dia, indro, ny Amalekita efa nanafika ny tany atsimo sy Ziklaga ka namely an' i Ziklaga sy nandoro azy tamin' ny afo; | Nony tonga tao Sikelega Davida mbamin' ny olony, tamin' ny andro fahatelo, dia efa notafihin' ny Amalesita ny Negeba sy Sikelega: nasiany Sikelega ka nodorany; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:2 | And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. | ary efa namabo ny vehivavy sy izay rehetra tao izy, na lehibe na kely, nefa tsy nisy novonoiny na dia iray aza; fa nentiny ho babo ireo, ka lasa nandeha izy. | ny vehivavy sy ny olon-drehetra trany tao nobaboiny avokoa, na ny kely na ny lehibe, ary tsy nisy novonoiny izy fa nentiny ho babo dia lasa nandeha izy. | Ils avaient fait captifs les femmes et tous ceux qui y étaient, petits et grands. Ils n' avaient tué personne, mais ils les avaient emmenés et avaient continué leur chemin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:3 | So |
Ary Davida sy ny olony tonga tao amin' ny tanàna, ary, indro, efa levon' ny afo ny tanàna; ary ny vadiny mbamin' ny zananilahy sy ny zananivavy efa lasan-ko babo. | Nony tonga tao an-tanàna Davida sy ny olony, dia hitany fa voadoro ny tanàna, ary ny vadiny, ny zanany lahy, ny zanany vavy lasan-ko babo. | Lors donc que |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:4 | Then |
Ary Davida sy ny mpanaraka azy dia nanandratra ny feony nitomany ambara-paha-tsy nahatomany intsony izy. | Ary samy nanandra-peo nitomany Davida sy ireto olona niaraka taminy, mandra-pahalanin' ny heriny tsy hanatomany intsony. | Alors |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:5 | And |
Ary voababo koa izy roa vavy vadin' i Davida, dia Ahinoama Jezirelita sy Abigaila, ilay novinadin' i Nabala Karmelita. | Lasan-ko babo mbamin' izy roa vavy, vadin' i Davida, dia Akinoama avy any Jezraela, sy Abigaila avy any Karmela, ilay novinadin' i Nabala. | Les deux femmes de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:6 | And |
Ary ory indrindra Davida, fa ny olona nifampitaona hitora-bato azy, satria samy nalahelo ny zananilahy sy ny zananivavy ny olona rehetra; fa Davida kosa nampahery ny tenany tamin' i Jehovah Andriamaniny. | Niferin' aina mafy Davida, fa nanao teny hitora-bato azy ny antoko-miaramilany, satria samy nahatsiaro mangidy mafy loatra tao am-pony ny vahoaka noho ny amin' ny zanany lahy sy ny zanany vavy. Nefa nampahery ny tenany tamin' ny Tompo Andriamaniny, Davida. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:7 | And |
Ary hoy Davida tamin' i Abiatara mpisorona, zanak' i Ahimeleka: Masìna ianao, ento etý amiko ny efoda. Dia nentin' i Abiatara teo amin' i Davida ny efoda. | Hoy Davida tamin' i Abiatara mpisorona zanak' i Abimeleka: Ento aty amiko ny efoda; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:8 | And |
Ary Davida nanontany tamin' i Jehovah hoe: Henjehiko va izany jirika izany? Ho tratro va izy? Dia namaly azy Jehovah hoe: Enjeho izy, fa ho tratranao tokoa ary ho rarakao. | ka nanontany an' ny Tompo Davida nanao hoe: Hanenjika izany jirika izany va aho? Hahatratra azy va aho? Ary hoy ny navaliny: Enjeho, fa hahatratra azy marina tokoa hianao, sady hanafaka. | Alors |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:9 | So |
Dia lasa Davida sy ny enin-jato lahy izay nanaraka azy ka tonga teo amin' ny renirano Besora, ary teo no nijanonan' ny sasany. | Dia niainga Davida sy izy enin-jato lahy izay niaraka taminy. Nony tonga teo amin' ny ranon-driaka Besora izy ireo, dia niato ny mpitaredretra tamin' izy ireo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:10 | But |
Ary Davida sy ny efa-jato lahy no nanenjika; fa ny roan-jato lahy kosa, izay reraka ka tsy afaka nita ny renirano Besora, dia nijanona tany aoriana. | Nanohy ny dia fanenjehany niaraka tamin' ny efa-jato lahy Davida, fa ny roan-jato lahy nijanona noho izy efa reraka tsy nahatafita ny ranon-driaka Besora. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:11 | And they found an |
Ary nahita lehilahy Egyptiana tany an-tsaha ny olona, ka nentiny tany amin' i Davida; ary nomeny hanina ralehilahy, ka nihinana izy, ary nampisotroiny rano koa izy. | Ary nahita lehilahy Ejipsiana anankiray tany an-tsaha izy ireo ka nentiny tao amin' i Davida. Ary nomeny mofo izy dia nihinana ary nampisotroin-drano, | On trouva un |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:12 | And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. | Ary nomeny ampempan' aviavy iray didy sy voaloboka maina roa sampaho izy; ary rehefa nihinana izy, dia nody indray ny ainy; fa hateloan' andro sy hateloan' alina izy tsy nihinan-kanina na nisotro rano. | norosoana ampempan' aviavy maina iray didy, sy voaloboka maina roa takelaka. Nony efa nihinana izy, dia nody ny ainy, fa hateloan' andro sy hateloan' alina izy, tsy nihinan-kanina na nisotro rano. | On lui donna aussi une masse de figues et deux grappes de raisins secs. Il mangea et ses esprits lui revinrent; en effet, il n' avait rien mangé ni rien bu depuis trois jours et trois nuits. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:13 | And |
Ary hoy Davida taminy: An' iza moa ianao, ary avy taiza? Ary hoy izy: Zatovo Egyptiana, mpanompon' ny Amalekita anankiray, aho; ary narian' ny tompoko aho, fa narary afaka omaly. | Hoy Davida taminy: An' iza hianao, ary avy aiza? ka hoy ny navaliny: Andevo Ejipsiana lasan-ko mpanompon' ny Amalesita anankiray aho, saingy narary, ka narian' ny tompoko, efa hateloana izay. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:14 | We made an invasion upon the south of the |
Izahay efa nanafika ny tany atsimo izay an' ny Keretita sy ny an' i Joda ary ny tany atsimo izay an' i Kaleba ary nandoro an' i Ziklaga tamin' ny afo. | Nanafika ny Negeban' ny Keretiana sy ny faritanin' i Jodà mbamin' ny Negeban' i Kaleba izahay, ary nodoranay Sikelega. | Nous avons fait la razzia contre le |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:15 | And |
Ary hoy Davida taminy: Hitondra ahy midina ho amin' izany jirika izany va ianao? Ary hoy izy: Mianiàna amiko amin' Andriamanitra fa tsy hamono ahy ianao na hanolotra ahy ho eo an-tànan' ny tompoko, dia hitondra anao midina ho amin' izany jirika izany aho. | Dia hoy Davida taminy: Manaiky hitarika ahy ho any amin' izany jirika izany va hianao? Ary hoy ny navaliny: Mianiàna amiko amin' Andriamanitra fa tsy hamono ahy hianao, na hanolotra ahy eo an-tànan' ny tompoko, dia hitarika anao ho any amin' izany jrika izany aho. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:16 | And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the |
Ary nony nentiny nidina izy, indreo, miely eran' ny tany izy ka homana sy misotro ary milanona noho ny haben' ny babo rehetra izay azony tamin' ny tanin' ny Filistina sy ny tanin' ny Joda. | Nony nitarika azy izy, dia indreo ny Amalesita, miely eran' ny tany, mihinana sy misotro, ary mandihy, fa nahazo babo betsaka tamin' ny tanin' ny Filistina sy ny tanin' i Jodà. | Il l' y conduisit donc, et voici qu' ils étaient disséminés par toute la contrée, mangeant, buvant et faisant la fête, à cause de tout le grand butin qu' ils avaient rapporté du pays des |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:17 | And |
Ary Davida namely azy tamin' iny takariva iny ka hatramin' ny ampitso hariva; ary tsy nisy olona afaka, afa-tsy zatovo efa-jato lahy izay nitaingina rameva ka nandositra. | Nasian' i Davida izy ireo, hatramin' ny takarivan' izay ka hatramin' ny ampitso hariva, tsy nisy afa-nandositra afa-tsy zatovo efa-jato lahy izay nitaingin-drameva, dia nitsoaka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:18 | And |
Dia rarak' i Davida izay rehetra efa nobaboin' ny Amalekita; ary dia azon' i Davida koa ny vadiny roa. | Ka azon' i Davida indray izay rehetra voababon' ny Amalesita, ny vadiny roa voavonjy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:19 | And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: |
Ary tsy nisy zavatra tsy azony, na kely na be, na zazalahy na zazavavy, na inona na inona tamin' izay nobaboin' ireny; izany rehetra izany dia azon' i Davida avokoa. | Ny olony, tsy nisy tsy azon' izyz ireo, na kely na lehibe, na azanay lahy na zanany vavy, na ny zavatra, na inona na inona nalaina taminy: dia nentin' i Davida nody avokoa izany. | Rien ne fut perdu pour eux, depuis les petites choses jusqu' aux grandes, depuis le butin jusqu' aux fils et aux filles, tout ce qui leur avait été enlevé : |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:20 | And |
Ary Davida naka ny ondry aman' osy sy ny omby rehetra; ary nentiny nialoha ny omby hafa ireo, sady nisy niantso hoe: Itony no babon' i Davida. | Koa nalain' i Davida ny biby fiompy na ny madinika na ny vaventy; dia nandeha teo alohan' izany andiam-biby fiompy izany izy ireo nanao hoe: Itony no babon' i Davida. | Ils prirent tout le petit et le gros bétail et le poussèrent devant lui en disant : " Voilà le butin de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:21 | And |
Ary Davida tonga teo amin' ny roan-jato lahy, izay reraka ka tsy afaka nanaraka azy, fa najanony teo amin' ny renirano Besora; ary dia nandeha ireo hitsena an' i Davida sy ny olona nanaraka azy; ary nony tonga teo akaikin' ny olona Davida, dia nanontany izay toeny. | Niverina Davida nankany amin' izy roan-jato lahy izay reraka loatra ka tsy afa-nanaraka an' i Davida ka najanona tao amin' ny ranon-driaka Besora, dia nitsena an' i Davida sy ny vahoaka izay niaraka taminy izy ireo. Nanatona azy ireo Davida dia niarahaba azy tamim-pitiavana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:22 | Then answered all the wicked men and men of |
Dia niteny ny olona sompatra sy tena ratsy fanahy rehetra avy nanaraka an' i Davida ka nanao hoe: Satria tsy mba niaraka tamintsika ireo, dia tsy hanomezantsika azy ny babo izay azontsika, afa-tsy ny vadiny aman-janany isany avy; fa ireo no aoka ho entiny, dia handeha izy. | Fa rehefa mety ho lehilahy sompatra sy faikany tamin' ny olona niaraka tamin' i Davida dia niteny kosa nanao hoe: Satria tsy mba tafaraka tamintsika ireo dia tsy mba omentsika amin' ny babo azontsika afa-tsy ny vady aman-janany isany avy ihany; ka aoka ho entiny izany ary handeha any izy. | Mais tous les méchants et les vauriens parmi les gens qui étaient allés avec |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:23 | Then said |
Fa hoy Davida: Aza manao izany amin' izay nomen' i Jehovah antsika, ry rahalahy; fa niaro antsika Izy, ary natolony teo an-tanantsika ny jirika izay tonga namely antsika. | Nefa hoy kosa Davida: Aza manao toy izany, ry rahalahy, amin' ny zavatra nomen' ny Tompo antsika, satria niaro antsika izy sy nanolotra eo an-tànantsika ny jirika tonga hamely antsika. | Mais |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:24 | For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. | Koa iza no hanaiky anareo amin' izany? Fa tahaka ny anjaran' izay nidina hiady ihany no ho anjaran' izay nitoetra tamin' ny entana: hiara-misalahy izy. | Ka iza no hanaiky anareo amin' izany raharaha izany? Tsy maintsy atao sahala ny anjaran' izay nidina hiady, sy ny an' izany nijanona tamin' ny entana: hiara-mizara daholo. | Qui serait de votre avis dans cette affaire ? Car : Telle la part de celui qui descend au combat, telle la part de celui qui reste près des bagages. Ils partageront ensemble. " | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:25 | And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for |
Dia izany no fanao hatramin' izany andro izany, ka dia natao didy sy lalàna tamin' ny Isiraely izany ambaraka androany. | Dia natao araka izany hatramin' izay andro izay ka aty aoriana, dia nataon' i Davida lalàna sy fitsipika izany mandrak' androany. | Et, à partir de ce jour-là, il fit de cela pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:26 | And when |
Ary raha tonga tao Ziklaga Davida, dia mba nanaterany ho an' ny loholon' ny Joda sakaizany ny babo ka nataony hoe: Inty izay saotra ho anareo avy amin' ny babo azo tamin' ny fahavalon' i Jehovah, | Nony tafaverina tany Sikelega Davida dia nampanaterany ho an' ny loholon' i Jodà, sakaizany, ny babo azony, nataony hoe: Iny fanatitra ho anareo, avy amin' ny babo azo tamin' ny fahavalon' ny Tompo; | Arrivés à |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:27 | To them which were in |
dia ho an' izay ao Betela sy izay any Ramata amin' ny tany atsimo sy ho an' izay ao Jatira | dia ho an' ny ao Betela, an' ny ao Ramotan' ny Negeba, an' ny ao Jetera, | à ceux de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:28 | And to them which were in |
sy ho an' izay ao Aroera sy ho an' izay ao Sifmota sy ho an' izay ao Estemoa | an' ny ao Aroera, an' ny ao Sefamota, an' ny ao Estamao, | à ceux d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:29 | And to them which were in |
sy ho an' izay ao Rakala sy ho an' izay any an-tanànan' ny Jeramelita sy ho an' izay any an-tanànan' ny Kenita | an' ny ao Rakola, an' ireo ao amin' ny tanànan' ny Jerameelita, an' ireo ao amin' ny tanànan' ny Kineana, | à ceux de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:30 | And to them which were in |
sy ho an' izay ao Horma sy ho an' izay ao Korasana sy ho an' izay ao Ataka | an' ny ao Arama, an' ny ao Kora-Asana, an' ny ao Ataka, | à ceux de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 30:31 | And to them which were in |
sy ho an' izay ao Hebrona ary ho an' izay any amin' ny tany rehetra nandehandehanan' i Davida sy ny olony. | an' ny ao Hebrona, ary ho an' ny any amin' ny tany rehetra nalehan' i Davida sy ny olony. | à ceux d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Samuel |
[Baiboly 1865] 1 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre de Samuel |