<- -> |
[King James Bible] 1st Samuel |
[Baiboly 1865] 1 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre de Samuel |
||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:1 | Then came |
Dia nitsangana Davida ka lasa; fa Jonatana kosa nankany an-tanàna. | Koa Davida moa nitsangana dia lasa nandeha, fa Jonatasy kosa niditra nankany an-tanàna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:2 | And |
Ary Davida tonga tany Noba, tany amin' i Ahimeleka mpisorona; ary toran-kovitra Ahimeleka, raha nihaona tamin' i Davida, ka nanao taminy hoe: Nahoana no mandeha irery ianao, fa tsy misy manaraka anao? | Lasa nankany Nobe amin' i Akimeleka mpisorona Davida ka taitra mafy Akimeleka nitsena an' i Davida nanao taminy hoe: Nahoana ity hianao no honjohonjonao irery, fa tsy misy miaraka aminao? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:3 | Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. | Dia hoy Davida tamin' i Ahimeleka mpisorona: Ny mpanjaka efa nanome raharaha ahy, ka hoy izy tamiko: Aoka tsy ho fantatr' olona ny raharaha nanirahako sy nandidiako anao; ka dia nasaiko nankary ny zatovoko. | Dia hoy ny navalin' i Davida tamin' i Akimeleka mpisorona: Nomen' ny mpanjaka didy aho, nataony hoe; Aoka tsy hisy olona hahalala ny raharaha anirahako anao, sy nanomezako didy anao. Ka nomeko fotoana any ananona any ny olona momba ahy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:4 | And the priest answered |
Koa inona no misy ato aminao? Omeo mofo dimy aho ho etý an-tanako, na izay misy. | Ary amin' izao kosa inona no vonona eo am-pelatànanao izao? Omeo mofo dimy aho eto an-tànako na izay sendra hita. | Maintenant, si tu as sous la main cinq pains, donne-les-moi, ou ce qui se trouvera. " | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:5 | And |
Ary ny mpisorona namaly an' i Davida hoe: Tsy misy mofo fihinana ato amiko, fa mofo masina ihany no ato, ka raha mba nifady vehivavy ahay mantsy ny zatovo. | Ary hoy ity mpisorona namaly an' i Davida hoe: Tsy misy mofo fihinana eto amiko, mofo voahasina no misy; tsy maintsy ho nifady vehivavy ahay anefa ny olona. | Le prêtre répondit : " Je n' ai pas de pain ordinaire sous la main, il n' y a que du pain consacré - pourvu que tes hommes se soient gardés de rapport avec les femmes. " | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:6 | So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the |
Ary Davida namaly ny mpisorona ka nanao taminy hoe: Eny, fa hatramin' ny hateloana efa tsy niara-nitoetra tamim-behivavy rahateo izahay; ary tamin' izaho niainga dia masina ny fanaky ny zatovo; ary na dia tsy masina aza ny lalana, dia hohamasinina anio izy noho ny fanaka. | Ka hoy Davida namaly ny mpisorona nanao hoe: Hatramin' ny nandehanako hateloana izay no efa nifady vehivavy izahay, sady masina koa ny kapaoky ny olona miaraka amiko, ka na tsy masina aza ny dia, ny amin' ny momba ny kapaoka kosa dia voahasina. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:7 | Now a certain man of the servants of |
Ary ny mpisorona nanome azy mofo masina; fa tsy nisy mofo teo, afa-tsy ny mofo aseho, izay nalainy teo anatrehan' i Jehovah, mba hasiana mofo mafana tamin' ny andro nanesorana azy. | Dia nomen' ny mpisorona mofo voahasina izy, fa tsy nisy mofo hafa teo afa-tsy ny mofo aseho, izay efa nesorina teo anoloan' ny Tompo mba hosoloana ny mofo mafana amin' ny fotoana fanesorana azy. | Alors le prêtre lui donna ce qui avait été consacré, car il n' y avait pas d' autre pain que le pain d' oblation, celui qu' on retire de devant |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:8 | And |
(Nefa nisy anankiray tamin' ny mpanompon' i Saoly teo tamin' izany andro izany, voahazona teo anatrehan' i Jehovah, Doega Edomita no anarany; lehiben' ny mpiandrin' i Saoly izy.) | Tao indrindra ny lehilahy anankiray amin' ny mpanompon' i Saola tamin' izay andro izay, fa voahazona teo anatrehan' ny Tompo; Doega Edomita no anarany, ary lehiben' ny mpiandry ny ondrin' i Saola izy. | Or, ce jour même, se trouvait là un des serviteurs de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:9 | And the priest said, The sword of |
Ary hoy Davida tamin' i Ahimeleka: Tsy misy lefona na sabatra va eto aminao? fa izaho tsy nitondra ny sabatro na ny fiadiako etý amiko, satria nahamaika ny raharahan' ny mpanjaka. | Ary hoy Davida tamin' i Akimeleka: Tsy misy lefina na sabatra va ato aminao? Fa tsy naharay ny sabatro na ny fiadiana ho entiko akory aho fa maika ny raharaha nandidian' ny mpanjaka ahy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:10 | And |
Fa hoy ny mpisorona: Ny sabatr' i Goliata Filistina, ilay novonoinao tao amin' ny lohasaha Elaha, indro, fa mifono lamba ao ivohon' ny efoda izy; ka raha iny no ho entinao, dia ento; fa tsy misy afa-tsy iny eto. Ary hoy Davida: Tsy misy tahaka iny, fa omeo ahy. | Dia hoy ny navalin' ny mpisorona: Ny sabatr' i Goliata, ilay Filistina, izay novonoinao tao amin' ny lohasahan' ny Terebinta no ao, indro mifono ny lamba kapaoty ao ivohon' ny efoda ao izy. Ka raha tianao hoentina iny, dia ento, fa tsy misy afa-tsy iny eto. Ary hoy Davida: Tsy misy hoatra an' iny ka omeo ahy iny. | Le prêtre répondit : " L'épée de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:11 | And the servants of |
Ary Davida niainga nandositra tamin' izany andro izany mba tsy ho azon' i Saoly, dia nankany amin' i Akisy, mpanjakan' i Gata. | Nitsangana Davida ary androtr' izay ihany dia nandositra lavitra an' i Saola, ka tany amin' i Akisa mpanjakan' i Geta no nalehany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:12 | And |
Ary hoy ny mpanompon' i Akisy taminy: Tsy ity moa no Davida, mpanjakan' ny tany? Tsy izy va no nandihizany sy nifampihirany hoe: Saoly nahafaty arivoarivo, Fa Davida nahafaty alinalina? | Ary hoy ny mpanompon' i Akisa taminy: Tsy io va no Davida, mpanjakan' ny tany? Tsy io va no nanaovana hira arahim-pandihizana hoe: Arivoarivo no matin' i Saola, Ary alinalina no matin' i Davida? | Mais les serviteurs d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:13 | And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. | Ary dia nalatsak' i Davida tao am-pony izany teny izany, ka natahotra an' i Akisy, mpanjakan' i Gata, indrindra izy. | Nieritreritra ny amin' izany teny izany Davida, ka raiki-tahotra mafy an' i Akisa mpanjakan' i Geta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:14 | Then said |
Dia nody adala teo anatrehany izy ka nanao tahaka ny olona very saina teo aminy, fa nanoratsoratra teo amin' ny lela-vavahady izy, sady navelany hitsororoka tamin' ny somony ny iviny. | Dia nody adala teo anatrehan' izy ireo sy niseho ho very saina teo am-pelatànany izy: noveleziny, nataony langoraona ny lela vavahady; ary navelany hitsororoka amin' ny somony ny ranon' iviny. | Alors, il fit l' insensé sous leurs yeux et il simula la démence entre leurs mains : il tambourinait sur les battants de la porte et laissait sa salive couler sur sa barbe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:15 | Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? | Ary hoy Akisy tamin' ny mpanompony: He! hitanareo fa very saina io lehilahy io, ka nahoana no nentinareo etý amiko izy? Izaho moa mitady olona very saina, no nitondranareo ity olona very saina ity mba hanondrana eto anatrehako? Moa hiditra ato an-tranoko va ilehio? | Ka hoy Akisa tamin' ny mpanompony: Hitanareo fa adala io lehilahy io, ka ahoana no nitondranareo azy aty amiko? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 21:16 | Tsy ampy olona adala ato amiko angaha no itondranareo an' io, hanondrana eto anatrehako? Io ve dia tokony hiditra izay tranoko akory? | Est-ce que je manque de fous, que vous m' ameniez celui-ci pour m' ennuyer avec ses folies ? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Samuel |
[Baiboly 1865] 1 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre de Samuel |