|
|
|
|

<-
->

Oha / Oh 8:1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana? Tsy miantso va ny fahendrena, ary tsy manandra-peo ve ny fahalalana? La Sagesse n' appelle-t-elle pas ? l' Intelligence n'élève-t-elle pas la voix ?
Oha / Oh 8:2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. Eo an-tampon' ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany. Eo an-tampon' ny toerana avo, eo amin' ny lalana, eo an-tsapanan-dalana izy no lasa mipetraka; Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
Oha / Oh 8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Eo anilan' ny vavahady, amin' ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe: eo akaikin' ny varavarana sy amin' ny fidirana ho ao an-tanana, eo amin' ny fidirana amin' ny vavahady izy, mampandre ny feony: près des portes, à l' entrée de la cité, sur les voies d' accès, elle s'écrie :
Oha / Oh 8:4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin' ny zanak' olombelona. Hianareo, ry olona, no hiantsoako, ary ny zanak' olombelona no alehan' ny feoko. " Humains! C' est vous que j' appelle, ma voix s' adresse aux enfants des hommes.
Oha / Oh 8:5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala. Mianara fahendrena, ry kely saina; mianara fahalalana, ry adala. Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
Oha / Oh 8:6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan' ny molotro. Mihainoa, fa manan-java-tsoa holazaina aho, ary misokatra hampianatra ny mahitsy ny molotro. Écoutez, j' ai à vous dire des choses importantes, j' ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
Oha / Oh 8:7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. Fa ny marina ihany no holazain' ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin' ny molotro. Fa ny marina no ambaran' ny vavako, ary ny tsy marina dia fahavetavetana ho an' ny molotro. C' est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
Oha / Oh 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy. Marina avokoa ny teny aloaky ny vavako: fa tsy mba misy diso na safelipeli-teny. Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
Oha / Oh 8:9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. Miharihary avokoa izy, raha amin' ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin' ny efa nahazo fahalalana. Marina avokoa izy, ho an' izay mazava saina; ary mahitsy ho an' izay nahazo ny fahaizana. Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
Oha / Oh 8:10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina. Raiso mihoatra noho ny volafotsy ny anatro; ary mihoatra noho ny volamena madio ny fahaizana. Prenez ma discipline et non de l' argent, le savoir plutôt que l' or pur.
Oha / Oh 8:11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy. Fa ambony vidy noho ny voahangy ny fahendrena, ary na ny zavatra sarobidy indrindra aza tsy mitovy aminy. Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l' on désire ne l'égale. "
Oha / Oh 8:12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan' ny fahalalako ny fisainana mazava. Izaho fahendrena, dia miara-monina amin' ny fahamalinana, ary manana ny fahaizana sy ny fandinihana. " Moi, la Sagesse, j' habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
Oha / Oh 8:13 The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an' i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa. Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an' ny Tompo; ry raharaha aman' avonavona, ny lalan' ny haratsiana, ary ny lela fandainga dia izany no halako. La crainte de Yahvé est la haine du mal. Je hais l' orgueil et l' arrogance, la mauvaise conduite et la bouche torse.
Oha / Oh 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery; Ahy ny fisainana amam-pahombiazana; Izaho no fahazavan-tsaina, ahy ny hery. A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l' entendement, à moi la puissance!
Oha / Oh 8:15 By me kings reign, and princes decree justice. Izaho no anjakan' ny mpanjaka Sy andidian' ny mpanapaka araka ny rariny; Izaho no anapahan' ny mpanjaka, sy andidian' ny mpanapaka izay rariny. Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
Oha / Oh 8:16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. Izaho no anapahan' ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin' ny tany. Izaho no anapahan' ny mpifehy, mbamin' ny lehibe, dia ny mpitsaran' ny tany rehetra. par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
Oha / Oh 8:17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy. Tiako izay tia ahy, ary mahita ahy izay fatra-pikatsaka ahy. J' aime ceux qui m' aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
Oha / Oh 8:18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana. Ato amiko ny harena amam-boninahitra, ny soa mateza amam-pahamarinana. Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
Oha / Oh 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan' ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina. Ny vokatro ambony vidy noho ny volamena, dia volamena madio indrindra; ary ny avy amiko dia mihoatra noho ny volafotsy voafantina. Mon fruit est meilleur que l' or, que l' or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
Oha / Oh 8:20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: Amin' ny alehan' ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin' ny lalan' ny fitsarana marina, Mizotra eo amin' ny lalan' ny fahamarinana aho, eo amin' ny sakeli-dalan' ny fitsarana, Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
Oha / Oh 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany. mba hampahazo harena an' izay tia ahy, sy hameno tsara ny firaketany. pour procurer des biens à ceux qui m' aiment, et remplir leurs trésors.
Oha / Oh 8:22 The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old. Jehovah nahary ahy ho fiandohan' ny alehany, Ho voalohany amin' ny asany hatramin' ny taloha. Nanana ahy hatramin' ny fiandohan' ny lalany, Iaveh, dia talohan' ny asany ela indrindra. " Yahvé m' a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
Oha / Oh 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. Izaho notendreny hatramin' ny fahagola, Eny, hatramin' ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany. Efa niorina hatramin' ny mandrakizay aho, hatramin' ny voalohany, talohan' ny niandohan' ny tany. Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l' origine de la terre.
Oha / Oh 8:24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be, Tamin' ny namoronana ahy, tsy mbola nisy ny hantsana, tsy mbola nisy ny loharano nitoeran-drano. Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eaux abondantes.
Oha / Oh 8:25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho, Talohan' ny nanorenana ny tendrombohitra; efa teraka aho talohan' ny havoana; Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
Oha / Oh 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan' ny vovo-tany ambonin' izao rehetra izao. fony tsy mbola nisy nataony na ny tany na ny tany lemaka, na ny zavatra iforonan' ny vovok' izao tontolo izao. avant qu' il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
Oha / Oh 8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin' ny lalina Izy, Efa teo aho, fony izy nandamina ny lanitra, fony izy nanoritra fari-bolana tambonin' ny hantsana, Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l' abîme,
Oha / Oh 8:28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon' ny lalina, fony izy nampitoetra ny rahona eny ambony; sy namolaka ny loharano avy amin' ny hantsana, quand il condensa les nuées d' en haut, quand se gonflèrent les sources de l' abîme,
Oha / Oh 8:29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: Raha nanisy faritra ho an' ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan' ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin' ny fanorenan' ny tany, fony izy nanisy faritra ho an' ny ranomasina, mba tsy hihoaran' ny rano ny morony; fony izy nandatsaka ny fanorenan' ny tany. quand il assigna son terme à la mer - et les eaux n' en franchiront pas le bord -, quand il traça les fondements de la terre,
Oha / Oh 8:30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan' andro isan' andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany; Izaho dia niasa teo anilany, niravoravo isan' andro isan' andro, nilalao teo anatrehany mandrakariva, j'étais à ses côtés comme le maître d' oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant tout le temps en sa présence,
Oha / Oh 8:31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak' olombelona. nilalao teo amin' ny gilobin' ny taniny, ary nahita fahafinaretana teo amin' ny zanak' olombelona. m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
Oha / Oh 8:32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako; Ka izao, anaka, henoy aho; Sambatra izay manaraka ny lalako! " Et maintenant, mes fils, écoutez-moi : Heureux ceux qui gardent mes voies!
Oha / Oh 8:33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà. Mba ho tonga hendry, henoy ny fampianarana, fa aza ariana. Écoutez l' instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
Oha / Oh 8:34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin' ny tolam-baravarako. Sambatra ny olona mihaino ahy, sy miari-tory isan' andro eo am-baravarako, ary miandry eo amin' ny tolam-baravarako! Heureux l' homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder les montants!
Oha / Oh 8:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord. Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin' i Jehovah; Izay mahita ahy, nahita fiainana; sady mahazo sitraka amin' ny Tompo. Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
Oha / Oh 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin' ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana. Fa izay maneso ahy mandratra ny fanahiny; izay rehetra mankahala ahy, mila faty. mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort. "

<-
->