|
|
|
|

<-
->

Oha / Oh 21:1 The king' s heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. Rano velona eo an-tànan' i Jehovah ny fon' ny mpanjaka, Ka tarihiny amin' izay tiany. Rano mandeha eo an-tanan' ny Tompo ny fon' ny mpanjaka, ka atongilany amin' izay rehetra tiany. Comme l' eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l' incline partout à son gré.
Oha / Oh 21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts. Ataon' ny olona ho marina avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no Mpandanja ny fo. Mahitsy eo imason' ny olona ny lalany rehetra, nefa Iaveh ihany no mandanja ny fo. Toutes les voies de l' homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
Oha / Oh 21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice. Ny hanao izay marina sy mahitsy no sitrak' i Jehovah mihoatra noho ny fanatitra alatsa-drà. Ny manaraka ny rariny sy ny hitsiny, no tsara eo imason' ny Tompo mihoatra noho ny sorona. Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
Oha / Oh 21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. Ny fiandranandran' ny maso sy ny fiavonavon' ny fo Izay jiron' ny ratsy fanahy dia ota. Ny fijery miandranandrana sy fo miavonavona: fanilon' ny ratsy fanahy, dia fahotana avokoa izany. Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n' est que péché.
Oha / Oh 21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. Ny hevitry ny mazoto dia mampanan-karena; Fa ny maimaika rehetra dia halahelo ihany. Ny fikasan' ny olo-mazoto ahazoan-karena be; fa izay mikorapaka foana amin' ny ataony dia mosary ihany no azony. Les projets de l' homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
Oha / Oh 21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. Ny fahazoan-karena amin' ny lela mandainga Dia fofonaina mihelina ho an' izay mitady fahafatesana. Ny rakitra azon' ny lela mandainga, dia rehareha mihelina ho an' olona mila faty. Amasser des trésors par une langue menteuse : vanité fugitive de qui cherche la mort.
Oha / Oh 21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. Ny fitohatohan' ny ratsy fanahy hamongotra azy, Satria mandà tsy hanao izay marina izy. Ny hatezeran' ny ratsy fanahy mampivaona azy; satria efa tsy trany ny hanaraka ny rariny. La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
Oha / Oh 21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. Miolikolika ny lalan' ny mavesa-keloka; Fa mahitsy ny ataon' ny madio. Miolikolika ny lalan' ny olo-meloka, fa ny tsy manan-tsiny kosa dia mahitsy amin' ny asany. Tortueuse est la voie de l' homme criminel, mais de l' innocent l' action est droite.
Oha / Oh 21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. Aleo mitoetra eo an-joron' ny tampon-trano Toy izay hiray trano amin' ny vehivavy tia ady. Aleo mitoetra eny an-joron-tafontrano, toy izay miara-monina amin' ny vehivavy tia ady. Mieux vaut habiter à l' angle d' un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
Oha / Oh 21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. Ny fanahin' ny ratsy fanahy maniry ny ratsy, Ka na dia ny havany aza tsy mahita fitia eo imasony. Maniry ny ratsy ny fahanin' ny ratsy fanahy, ka ny sakaizany avy no tsy mahita fitia aminy. L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
Oha / Oh 21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. Raha ampijalina ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary raha toroan-kevitra ny hendry, dia hahazo fahalalana izy. Raha faizina ny ratsy fanahy, mihahendry ny kely saina, ary raha toroana ny hendry dia vao mainka mihahendry. Quand on châtie le railleur, le niais s' assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
Oha / Oh 21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. Ny Iray Marina no mandinika ny tranon' ny ratsy fanahy Ka mamarina azy ho amin' ny loza. Dinihin' ny marina ny tranon' ny ratsy fanahy; Andriamanitra mamarina ny ratsy fanahy amin' ny loza. Le Juste considère la maison du méchant : il précipite les méchants dans le malheur.
Oha / Oh 21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. Izay manentsin-tadiny amin' ny fitarainan' ny malahelo, Dia mba hitaraina kosa izy, fa tsy hohenoina. Izay manentsin-tadiny amin' ny fitarainan' ny mahantra, dia mba hitaraina koa fa tsy hovaliana akory. Qui ferme l' oreille à l' appel du faible criera, lui aussi, sans qu' on lui réponde.
Oha / Oh 21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. Ny fanomezana mangingina mampionona ny fahatezerana, Ary ny kolikoly amin' ny takona mampitsahatra ny fahavinirana mafy. Ny fanomezana mangingina mampitony hatezerana; ny fanatitra alaina anaty valombalonan-damba mampitsahatra fahavinirana efa tafahoatra. Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
Oha / Oh 21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. Fifalian' ny marina ny hanao araka ny rariny; Fa zava-mahatahotra ny mpanao ratsy kosa izany. Hafaliana ho an' ny marina, ny manaraka ny rariny, fa vadi-po kosa, no an' ilay manao ratsy. C' est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c' est l'épouvante pour les malfaisants.
Oha / Oh 21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. Ny olona izay mivily miala amin' ny lalan' ny fahendrena Dia hitoetra ao amin' ny fivorian' ny fanahin' ny maty. Ny olona miala amin' ny lalan' ny fahamalinana, dia handry eny amin' ny fivorian' ny maty. Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l' assemblée des ombres reposera.
Oha / Oh 21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. Izay tia fanaranam-po dia olona halahelo, Eny, izay tia divay sy diloilo tsy mba hanan-karena. Ho tratry ny fahantrana izay tia fifaliana, tsy mba mitombo harena izay tia divay aman-diloilo manitra. Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s' enrichira qui aime vin et bonne chère.
Oha / Oh 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. Ny ratsy fanahy dia ho avotry ny marina, Ary ny mpivadika ho solon' ny mahitsy. Ny ratsy fanahy hisolo voina ny marina; ary ny mpivadika hisolo voina ny olo-mahitsy fo. Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits : le traître.
Oha / Oh 21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. Aleo mitoetra any an-efitra Toy izay amin' ny vehivavy tia ady sady foizina. Aleo mitoetra any an' efitra, toy izay amin' ny vehivavy tia ady sy foizina. Mieux vaut habiter en un pays désert qu' avec une femme querelleuse et chagrine.
Oha / Oh 21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. Harena mahafinaritra sy diloilo no ao amin' ny tranon' ny hendry; Fa ny adala mandany azy. Ny tranon' ny hendry misy rakitra sarobidy sy diloilo; fa ny adala kosa mikepoka ireny. Il y a un trésor précieux et de l' huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
Oha / Oh 21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. Izay fatra-panaraka fahamarinana sy famindram-po Dia hahazo fiainana sy fahamarinana ary voninahitra. Izay fatra-panaraka ny fahamarinana amam-pamindram-po, hahazo ny fiainana amam-pahamarinana ary ny voninahitra. Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
Oha / Oh 21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. Ny hendry mananika ny vohitry ny mahery Ka mandrodana ny fiarovana mafy izay itokiany. Mahanika ny vohitry ny mahery ny hendry; sady mandrodana ny manda nataony fianteherana. Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
Oha / Oh 21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. Izay miambina ny vavany sy ny lelany Dia miaro ny fanahiny tsy ho azom-pahoriana. Izay miambina ny vavany aman-delany, mpiaro ny fanahiny tsy ho azon' ahiahy. A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l' angoisse.
Oha / Oh 21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. Izay mirehareha sy miavonavona no atao hoe mpaniratsira, Dia izay olona fatra-piavonavona. Ny atao hoe mpamazivazy dia izay olona mianjonanjona, feno avona, izay fatra-pirehaka amin' ny ataony. Insolent, hautain, son nom est " railleur "! il agit dans l' excès de son insolence.
Oha / Oh 21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. Ny fanirian' ny malaina hahafaty azy, Satria ny tànany tsy mety miasa tsinona; Ny faniriana foan' ny kamo mahafaty azy, satria manda tsy hiasa ny tanany. Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
Oha / Oh 21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. Maniry fatratra mandritra ny andro izy; Fa ny marina kosa manome ka tsy mba mahihitra. Maniry mafy izy tontolo andro, fa manome tsy an-kijanona kosa, ny marina. Tout le jour l' impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
Oha / Oh 21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana, Ka indrindra raha amin' ny sain-dratsy no itondrany azy. Ny soron' ny ratsy fanahy, dia havetavetana, indrindra fa raha sain-dratsy no anaterany azy. Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s' ils l' offrent avec malice.
Oha / Oh 21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. Ho faty ny vavolombelona mandainga; Fa izay mihaino dia hiteny mandrakariva. Ny vavolombelona mandainga, ho faty; fa ny olona mihaino kosa manan-kalahatra mandrakariva. Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
Oha / Oh 21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. Ny ratsy fanahy mampiseho ny fahasahisahiany amin' ny tarehiny; Fa ny marina kosa dia mihevitra izay halehany. Ny ratsy fanahy maneho hasahisahiana amin' ny endriny, fa ny mahitsy fo kosa manitsy ny lalany. Le méchant se donne un air assuré, l' homme droit affermit sa propre conduite.
Oha / Oh 21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord. Tsy misy fahendrena, na fahalalana, Na fisainana mahaleo an' i Jehovah. Tsy misy fahendrena na fahamalinana, na fisainana eo anatrehan' ny Tompo. Il n' y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
Oha / Oh 21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord. Voaomana ny soavaly ho amin' ny andro iadiana; Fa an' i Jehovah ihany ny fandresena. Ny olona manomana ny soavaly ho amin' ny andro hiadiana, fa Iaveh ihany, no iankinan' ny fandresena. On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c' est à Yahvé qu' appartient la victoire.

<-
->