<- -> |
[King James Bible] Genesis |
[Baiboly 1865] Fiandohana na Genesisy |
[Baiboly Katolika] Fiandohana na Jenezy |
[Bible de Jérusalem] La Genèse |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:1 | Then again |
Ary Abrahama nampaka-bady indray, Ketora no anarany. | Ary Abrahama nampaka-bady, Setorà no anarany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:2 | And she bare him |
Dia niteraka an' i Zimrana sy Joksana sy Medana sy Midiana sy Jisbaka ary Soaha tamin' i Abrahama izy. | Ka izao no naterak' io taminy: Zamràna, Jeksàna, Madàna, Madiàna, Jesbaoka ary Soe. | Elle lui enfanta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:3 | And |
Ary Joksana niteraka an' i Sheba sy Dedana. Ary ny zanakalahin' i Dedana dia Asorima sy Letosima ary Leomima. | Jeksàna niteraka an' i Sabà sy Dadàna; ny zanakalahin' i Dadàna dia ny Asorima, ny Latosima, ny Laomima; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:4 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Midiana dia Efaha sy Efera sy Hanoka sy Abida ary Eldaha. Ireo rehetra ireo no zanak' i Ketora. | Ny zanakalahin' i Madiàna dia Efà, Ofera, Henoka, Abidà, ary Eldao. - Ireo no zanakalahin' i Setorà rehetra. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:5 | And |
Dia natolotr' i Abrahama an' Isaka izay rehetra nananany. | Natolotr' i Abrahama an' Isaaka ny fananany rehetra. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:6 | But unto the sons of the concubines, which |
Fa ny zanak' ireo vaditsindranony hafa, izay nananan' i Abrahama, dia samy notolorany avy ka nampandehaniny, dieny mbola velona izy, hiala amin' Isaka zanany hiantsinanana ho any amin' ny tany atsinanana. | Fa tolotànana no nomeny ny zanaky ny vaditsindranony; sady mbola velona teo izy dia efa nampandehaniny izy ireo hiala teo amin' Isaaka hiantsinanana any amin' ny tany Atsinanana. | Quant aux fils de ses concubines, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:7 | And these are the days of the years of |
Ary ny andro niainan' i Abrahama dia dimy amby fito-polo amby zato taona. | Dimy amby fito-polo amby zato taona no andro niainan' i Abrahama, | Voici la durée de la vie d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:8 | Then |
Dia niala aina Abrahama ka maty, rehefa fotsy volo tsara sady lahy antitra ela niainana; dia voangona any amin' ny razany izy. | ka efa tratra antitra tsara, ary efa ela sy lava andro niainana Abrahama vao niala aina, ka maty, dia nakambana tamin' ny razany. | Puis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:9 | And his sons |
Ary nalevin' Isaka sy Isimaela zanany izy tao amin' ny zohy ao Makpela, tao amin' ny sahan' i Efrona, zanak' i Zohara Hetita, izay tandrifin' i Mamre, | Nalevin' Isaaka sy Ismaely zanany izy, tao amin' ny zohy any Makpela, amin' ny sahan' i Efrona, zanak' i Seora, Heteana, tandrifin' i Mambre, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:10 | The field which |
dia ilay saha izay novinidin' i Abrahama tamin' ny taranak' i Heta; tao no nandevenana an' i Abrahama sy Saraha vadiny. | dia ilay saha novidin' i Abrahama tamin' ny taranak' i Heta. Tao no nalevina Abrahama sy Sarà vadiny. | C' est le champ qu' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:11 | And it came to pass after the death of |
Ary rehefa maty Abrahama, dia notahin' Andriamanitra Isaka zanany; ary Isaka dia nonina teo akaikin' i Bera-lahai-roy. | Nony maty Abrahama nasian' Andriamanitra soa Isaaka zanany; ary tao akaikin' ny fantsakana "Lakaï-Roï" Isaaka no nonina. | Après la mort d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:12 | Now these are the generations of |
Ary izao no taranak' Isimaela, zanakalahin' i Abrahama izay naterak' i Hagara, ilay Egyptiana, andevovavin' i Saraha, tamin' i Abrahama : | Izao no tantaran' Ismaely zanak' i Abrahama izay naterak' i Agara Ejipsiana mpanompovavin' i Sarà tamin' i Abrahama. | Voici la descendance d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:13 | And these are the names of the sons of |
Izao no anaran' ny zanakalahin' Isimaela, araka ny anarany sy araka ny taranany: Nebaiota, lahimatoan' Isimaela, sy Kedara sy Adbela sy Mibsama | Izao no anaran' ny zanakalahin' Ismaely, araka ny anaran' ny taranany avy: Nebaiota no lahimatoan' Ismaely, dia Sedara, Adbeela, Mabsama, | Voici les noms des fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:14 | And |
sy Misma sy Doma sy Masa | Masmà, Domà, Masà, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:15 | sy Hadada sy Tema sy Jetora sy Nafisy ary Kedema. | Hadada, Temà, Jetora, Nafisy ary Sedmà. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:16 | These are the sons of |
Izy ireo no zanakalahin' Isimaela, ary ireo no anarany, araka ny vohiny sy ny tobiny, dia andriana roa ambin' ny folo araka ny fireneny. | Ireo no zanakalahin' Ismaely, ireo no anarany araka ny vohiny sy ny tobiny avy; ireo no filohany roa ambin' ny folo amin' ny fokony. | Ce sont là les fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:17 | And these are the years of the life of |
Ary ny andro niainan' Isimaela dia fito amby telo-polo amby zato taona; ary niala aina izy ka maty, dia voangona any amin' ny razany . | Fito amby telo-polo amby zato taona no andro niainan' Ismaely dia niala aina izy; ka maty, ary nakambana tamin' ny razany. | Voici la durée de la vie d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:18 | And they dwelt from |
Ary ny taranany nonina hatrany Havila ka hatrany Sora, izay tandrifin' i Egypta amin' ny lalana mankany Asyria; nifanandrify tamin' ny rahalahiny rehetra no nitoerany. | Ny taranany dia nonina hatrany Hevila ka hatrany Sora, tandrifin' i Ejipta tamin' ny làlana mankany Asiria. Nitatra tandrifin' ny rahalahiny rehetra izy. | Il habita depuis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:19 | And these are the generations of |
Ary izao no taranak' Isaka, zanakalahin' i Abrahama: | Izao no tantaran' Isaaka zanak' i Abrahama. | Voici l' histoire d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:20 | And |
Abrahama niteraka an' Isaka; ary efa-polo taona Isaka, raha nampakatra an-dRebeka, zanakavavin' i Betoela Syriana, avy tany Mesopotamia, sady anabavin' i Labana Syriana. | Abrahama niteraka an' Isaaka. Ary efa efa-polo taona Isaaka vao nampakatra an-dRebekà, zanak' i Batoela Arameana any Padan-Arama, sy anabavin' i Labana Arameana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:21 | And |
Ary Isaka nangataka tamin' i Jehovah ho an' ny vadiny, satria momba izy; ary nohenoin' i Jehovah ny fangatahany, dia nanan' anaka Rebeka vadiny. | Nangataka tamin' ny Tompo ho an' ny vadiny Isaaka, fa momba ravehivavy; ary nohenoin' ny Tompo ny fangatahany, ka dia nanana anaka Rebekà vadiny. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:22 | And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the |
Ary nifanosika ny zaza kambana tao an-kibony; ary hoy Rebeka: Raha izao, nahoana re aho no dia mbola velona? Dia lasa nanontany tamin' i Jehovah izy. | Nifanosika tao an-kibo ireo zaza, ka hoy izy: Raha izany no izy, nahoana foana aho no dia bevohoka? Dia lasa nanontany tamin' ny Tompo izy, | Or les enfants se heurtaient en elle et elle dit : S' il en est ainsi, à quoi bon vivre ? Elle alla donc consulter |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:23 | And the |
Ary hoy Jehovah taminy: Firenena roa no ao an-kibonao; ary vahoaka roa toko no hisaraka hatrao am-bohokanao; ary ny vahoaka iray toko hahery noho ny iray toko. Ka ny zokiny hanompo ny zandriny. | Ka hoy Iaveh taminy: Firenena roa no ao an-kibonao. Vahoaka roa toko no hisaraka hatreo am-pialana amin' ny kibonao. Ka ny vahoaka iray toko dia hahery noho ny iray toko hafa. Ary ny iray lehibe no hanompo ny iray kely. | et |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:24 | And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. | Ary rehefa tonga ny andro hahaterahany, indreo, nisy zaza kambana tao an-kibony. | Dia tonga ny fotoana hahaterahany, ary zaza kambana no tao an-kibony. | Quand vint le temps de ses couches, voici qu' elle portait des jumeaux. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:25 | And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name |
Dia teraka ny voalohany ka mena, ary tahaka ny kapôty volom-biby ny tenany rehetra; dia nataony hoe Esao ny anarany. | Ilay nivoaka voalohany dia menapiny, toy ny lamba voloina ny tenany manontolo, ary natao hoe Esao no anarany; ny rahalahiny nanarakaraka kosa, sady nihazona ny ombalahin-tongotr' i Esao, ary nataony hoe Jakoba no anarany. | Le premier sortit : il était roux et tout entier comme un manteau de poils; on l' appela |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:26 | And after that came his brother out, and his hand took hold on |
Ary rehefa afaka izany, dia teraka koa ny rahalahiny, ary ny tànany nihazona ny ombelahin-tongotr' i Esao, dia nataony hoe Jakoba ny anarany; ary efa enim-polo taona Isaka tamin' ny niterahana azy mirahalahy. | Efa enim-polo taona Isaaka tamin' ny nahaterahan' izy ireo. | Ensuite sortit son frère et sa main tenait le talon d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:27 | And the boys grew: and |
Dia nitombo ireo zaza ireo; ary Esao lehilahy nahay nihaza, dia mpianefitra, fa Jakoba kosa lehilahy tsara fanahy sady mpitoetra an-day. | Dia nitombo ireo zaza ireo ka Esao moa tonga mpihaza mahay, sy lehilahy mpiantsaha; fa Jakoba kosa lehilahy nandry fahizay, faly nipetraka tao an-day. | Les garçons grandirent : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:28 | And |
Ary Isaka tia an' i Esao, satria nankafy ny hazany; fa Rebeka kosa tia an' i Jakoba. | Isaaka raiki-pitia an' i Esao, satria nankafy ny haza; fa Rebekà kosa tia an' i Jakoba. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:29 | And |
Ary nahandro hanina Jakoba; ary sendra avy tany an-tsaha Esao ka reraka. | Nahandro hanina indrindra Jakoba no tonga avy any an-tsaha Esao, efa trotraky ny harerahana. | Une fois, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:30 | And |
Dia hoy Esao tamin' i Jakoba: Mba anomezo ahy hohaniko ny mena, dia io mena io, fa reraka aho (izany no nanaovana ny anarany hoe Edoma). | Ka hoy Esao tamin' i Jakoba: Mba avelao aho hihinana amin' ny mena, dia amin' io mena io, fa reraka aho. Izany no nanaovana ny anaran' i Esao hoe Edoma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:31 | And |
Fa hoy Jakoba: Amidio amiko ary aloha ny fizokianao. | Ary hoy Jakoba: Amidio amiko àry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:32 | And |
Dia hoy kosa Esao: Indro, ho faty ihany aho; ka mahasoa inona izay fizokiana? | Dia hoy Esao: Izaho aza efa ho faty, ka ho inoko akory izay fizokiana? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:33 | And |
Ary hoy Jakoba: MianianaJakoba ny fizokiany. | Fa hoy Jakoba: MianiànaJakoba. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 25:34 | Then |
Ary Jakoba nanome an' i Esao mofo sy voanemba masaka; dia nihinana sy nisotro izy, ary niainga ka lasa nandeha. Izany no nanamavoan' i Esao ny fizokiany. | Izay vao nomen' i Jakoba mofo sy sosam-boanemba Esao; ka nony efa nihinana sy nisotro izy, dia nitsangana ka lasa nandeha. Toy izany no nanamavoan' i Esao ny fizokiany. | Alors |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Genesis |
[Baiboly 1865] Fiandohana na Genesisy |
[Baiboly Katolika] Fiandohana na Jenezy |
[Bible de Jérusalem] La Genèse |