<- -> |
[King James Bible] Genesis |
[Baiboly 1865] Fiandohana na Genesisy |
[Baiboly Katolika] Fiandohana na Jenezy |
[Bible de Jérusalem] La Genèse |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:1 | And |
Ary niainga Isiraely nitondra izay rehetra nananany ka nankany Beri-sheba, dia namono zavatra hatao fanatitra ho an' Andriamanitr' Isaka rainy izy. | Dia niainga Israely nitondra izay rehetra nananany. Nony tonga teo Bersabea izy, dia nanolotra sorona tamin' ny Andriamanitr' Isaaka rainy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:2 | And |
Ary Andriamanitra niteny tamin' Isiraely tao amin' ny fahitana nony alina ka nanao ho : Ry Jakoba, ry Jakoba ô! Ary hoy kosa izy: Inty aho. | Ary Andriamanitra niteny tamin' Israely tamin' ny fahitana nony alina, nanao hoe: Ry Jakoba! Ry Jakoba! Ka hoy ny navalin' Israely: Inty aho. | et |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:3 | And he said, I am |
Dia hoy Izy: Izaho no Andriamanitra, dia Andriamanitry ny rainao; aza matahotra hidina any Egypta ianao, fa hataoko firenena lehibe any ianao. | Dia hoy Andriamanitra: Izaho no Andriamanitra mahery, dia ny Andriamanitry ny rainao. Aza matahotra ny hidina any Ejipta, fa hataoko tonga firenena lehibe hianao any. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:4 | I will go down with thee into |
Izaho hiara-midina aminao ho any Egypta; ary Izaho hitondra anao hiakatra indray tokoa ary ny tànan' i Josefa no hanirina ny masonao. | Izaho hiara-midina aminao any Ejipta. Izaho ihany koa no hitondra anao hiakatra indray tokoa avy any, ary ny tànan' i Josefa no hanirina ny masonao. | C' est moi qui descendrai avec toi en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:5 | And |
Dia niainga Jakoba ka niala tao Beri-sheba; ary ny zanak' Isiraely nitondra an' i Jakoba rainy sy ny zanany madinika ary ny vadiny teo anatin' ny sariety, izay efa nampitondrain' i Farao hitondrana azy. | Dia niainga Jakoba ka niala tao Bersabea; ary ny zanak' Israely nametraka an' i Jakoba rainy, mbamin' ny vadiny aman-janany, teo ambonin' ny sarety nalefan' i Faraona hitondrana azy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:6 | And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of |
Ary nentin' izy ireo ny omby aman' ondriny sy ny fananany, izay efa nohariny tany amin' ny tany Kanana, dia tonga tany Egypta Jakoba sy ny zanany rehetra nomba azy: | Nentiny koa ny biby fiompiny sy ny fananany nohariny tany amin' ny tany Kanaana. Dia nankany Ejipta Jakoba mbamin' ny fianakaviany rehetra. | Ils emmenèrent leurs troupeaux et tout ce qu' ils avaient acquis au pays de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:7 | His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into |
ny zananilahy sy ny zafini-lahy nomba azy, ary ny zananivavy sy ny zafini-vavy; eny, nentiny nomba azy ho any Egypta avokoa ny zanany rehetra. | Nentiny nankany Ejipta niaraka taminy ny zanany aman-jafiny lahy, sy ny zanany aman-jafiny vavy, mbamin' ny ankohonany rehetra. | ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, bref tous ses descendants, il les emmena avec lui en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:8 | And these are the names of the children of |
Ary izao no anaran' ny zanak' Isiraely izay tonga tany Egypta, dia Jakoba sy ny zananilahy : | Izao no anaran' ny zanakalahin' Israely tonga tany Ejipta. Jakoba sy ny zanany lahy: | Voici les noms des fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:9 | And the sons of |
Robena, lahimatoan' i Jakoba. Ary ny zanakalahin-dRobena dia Hanoka sy Palo sy Hezrona ary Karmy | Robena, lahimatoan' i Jakoba. Zana-dRobena: Henoka, Falo, Hersona ary Karmì. | et les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:10 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Simeona dia Jemoela sy Jamina sy Ohada sy Jakina sy Zohara ary Saoly, zanakalahin' ny vehivavy Kananita. | Zanak' i Simeona: Jamoely, Jamina, Ahoda, Jashina, Sohara ary Saola, zanak' ilay vehivavy Kananeana. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:11 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata atý Merary. | Zanak' i Levì: Jersona, Kaata ary Merarì. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:12 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Joda dia Era sy Onana sy Sela sy Fareza ary Zera; ary Era sy Onana anefa dia maty tany amin' ny tany Kanana ihany. Ary ny zanakalahin' i Fareza dia Hezrona sy Hamola. | Zanak' i Jodà: Hera, Onàna, Selà, Faresa ary Zarà; fa Hera sy Onàna maty teny Kanaana. Ny zanak' i Faresa dia Hesrona sy Hamola. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:13 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' Isakara dia Tola sy Pova sy Joba ary Simrona. | Zanak' Isakara: Tola, Foa, Joba, ary Semrona. | Les fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:14 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Zebolona dia Sereda sy Elona ary Jahalela. | Zanak' i Zabolona: Sareda, Elona, ary Jahelela. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:15 | These be the sons of |
lreo no zanakalahin' i Lea izay naterany tamin' i Jakoba tany Mesopotamia, ary Dina zananivavy; ny isan' ny zananilahy rehetra mbamin' ny zananivavy dia telo amby telo-polo. | Ireo no zanakalahin' i Lià, naterany tamin' i Jakoba tany Padana-Arama, ary Dinà no zanany vavy. Telo amby telopolo no isan' ny zanany lahy rehetra mbamin' ny zanany vavy. | Tels sont les fils que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:16 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Gada dia Zifiona sy Hagy sy Sony sy Ezbona sy Erý sy Aroda ary Arely. | Zanak' i Gada: Sefiona, Hagì, Sonì, Esbòna, Herì, Arodì ary Arelì. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:17 | And the sons of |
Ary ny zanak' i Asera dia Jimna sy Jisva sy Jisvy sy Beria ary Sera, anabavin' ireo; ary ny zanakalahin' i Beria dia Hebera sy Malkiela. | Zanak' i Asera: Jamne, Jesoà, Jesoì, Berià, ary Sarà anabavin' ireo. Ny zanak' i Beria dia Hebera sy Melkiela. | Les fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:18 | These are the sons of |
Ireo no zanak' i Zilpa, izay nomen' i Labana an' i Lea zananivavy, ary ireo no naterany tamin' i Jakoba, dia enina ambin' ny folo izy. | Ireo no zanakalahin' i Zelfah, ankizivavy nomen' i Labàna an' i Lià, zanany vavy, ireo no naterany tamin' i Jakoba. Enina ambin' ny folo izy. | Tels sont les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:19 | The sons of |
Ny zanakalahin-dRahely, vadin' i Jakoba dia Josefa sy Benjamina. | Zana-dRasela vadin' i Jakoba: Josefa sy Benjamina. Ny zanak' i Josefa tany amin' ny tany Ejipta, | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:20 | And unto |
Ary ny zanakalahin' i Asenata, zanakavavin' i Poti-fera, mpisorona tao Ona, izay naterak' i Josefa tany amin' ny tany Egypta, dia Manase sy Efraima. | izay naterak' i Aseneta zanakavavin' i Potifara, mpisorona ao Ona, dia Manase sy Efraima. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:21 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Benjamina dia Bela sy Bakera sy Asbela sy Gera sy Namana sy Ehy sy Rosy sy Mopima sy Hopima ary Arda. | Zanak' i Benjamina: Belà, Bokora, Asbela, Jerà, Naamàna, Eshi, Rosa, Mofima, Ofima, ary Areda. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:22 | These are the sons of |
Ireo no zanakalahin-dRahely, izay naterany tamin' i Jakoba; efatra ambin' ny folo ny isan' izy rehetra. | Ireo no zanakalahin-dRasela naterany tamin' i Jakoba. Efatra ambin' ny folo izy rehetra. | Tels sont les fils que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:23 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Dana dia Hosima. | Zanak' i Dana: Hosima. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:24 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Naftaly dia Jaziela sy Gony sy Jezera ary Silema. | Zanak' i Neftalì: Jasiela, Gonì, Jesera ary Salema. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:25 | These are the sons of |
Ireo no zanakalahin' i Bila, izay nomen' i Labana an-dRahely zananivavy, ary ireo no naterak' i Jakoba; fito no isan' izy rehetra. | Ireo no zanakalahin' i Balà, ilay nomen' i Labana an-dRasela zanany vavy, ireo no naterany tamin' i Jakoba. Fito izy rehetra. | Tels sont les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:26 | All the souls that came with |
Ny isan' izay rehetra nankany Egypta niaraka tamin' i Jakoba, dia izay naloaky ny kibony, afa-tsy ny vadin' ny zanakalahin' i Jakoba dia enina amby enim-polo. | Ny isan' izy rehetra niaraka tamin' i Jakoba nankany Ejipta, afa-tsy ny vadin-janany lahy, fa ny naloaky ny kibony ihany, dia enina amby enim-polo. | Toutes les personnes de la famille de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:27 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Josefa, izay naterany tany Egypta, dia roa lahy; ny isan' ny terak' i Jakoba rehetra, izay tonga tany Egypta, dia fito-polo. | Ny zanak' i Josefa izay naterany tany Ejipta dia roa lahy. Ary ny tontalin' ny ankohonan' i Jakoba rehetra tonga tany Ejipta dia fito-polo. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:28 | And he sent |
Ary Joda nirahiny nialoha azy hankany amin' i Josefa mba hanoro lalana azy ho any Gosena; dia tonga tany amin' ny tany Gosena izy. | Dia nalefan' i Jakoba Jodà, hialoha azy ho any amin' i Josefa, hanomana ny hahatongavany any Gesena. Rahefa tonga tany Gesena Jakoba sy ny ankohonany, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:29 | And |
Ary Josefa nampanamboatra ny kalesiny, dia niakatra hitsena an' Isiraely rainy tany Gosena izy; ary raha niseho taminy izy, dia namihina ny vozony ka nitomany ela teo amin' ny vozony. | dia nampamboatra ny kalesiny Josefa ka nitaingina teo hitsena an' Israely rainy any Gesena. Niseho taminy izy, dia niantoraka ka namihina ny vozony, sy nitomany ela teo amin' ny vozony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:30 | And |
Ary hoy Isiraely tamin' i Josefa: Aoka ho faty amin' izao aho, satria efa hitako ny tavanao, fa mbola velona ihany ianao. | Ary hoy Israely tamin' i Josefa: Tsy mampaninona ahy intsony ny ho faty amin' izao, fa efa nahita tava anao aho, ary mbola velona ihany hianao. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:31 | And |
Ary hoy Josefa tamin' ny rahalahiny sy ny ankohonan' ny rainy: Hiakatra aho hilaza amin' i Farao ka hanao aminy hoe: Ny rahalahiko sy ny ankohonan' ny raiko, izay tany amin' ny tany Kanana, dia efa tonga atý amiko. | Ary hoy Josefa tamin' ireo rahalahiny sy ny ankohonan-drainy: Handeha hampandre an' i Faraona aho, ary izao no holazaiko aminy: Tonga aty amiko ny rahalahiko sy ny ankohonan' ikaky, izay tany amin' ny tany Kanaana. | Alors |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:32 | And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. | Ary mpiandry ondry ireo lehilahy ireo, fa mpiompy omby aman' ondry izy; ary ny ondry aman' osiny sy ny ombiny mbamin' izay rehetra ananany dia nentiny avokoa. | Olona mpiandry ondry izy ireo, fa biby fiompy no fananany, ary efa nentiny avokoa ny ondry sy ny ombiny ary ny fananany rehetra. | Ces gens sont des bergers - ils se sont occupés de troupeaux - et ils ont amené leur petit et leur gros bétail et tout ce qui leur appartient. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:33 | And it shall come to pass, when |
Ary raha hiantso anareo Farao ka hanao hoe : Inona no raharaha fanaonareo? | Koa raha antsoin' i Faraona hianareo, sy anontaniany hoe: Inona no raharahanareo? | Aussi, lorsque |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 46:34 | That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of |
dia izao no havalinareo: Miompy omby aman' ondry no raharaha fanaon' ny mpanomponao, hatry ny fony vao zaza ka ambaraka ankehitriny, dia izahay sy ny razanay koa mba hahazoanareo monina ao amin' ny tany Gosena, satria fahavetavetana amin' ny Egyptiana ny mpiandry ondry rehetra. | Dia valio hoe: Biby fiompy no fanananay, izahay mpanomponao, hatramin' ny fahazazanay ka mandrak' ankehitriny; tahaka ny razanay koa. Fa izany no hahazoanareo monina amin' ny tany Gesena, satria fahavetavetana amin' ny Ejipsiana ny mpiandry ondry rehetra. | vous répondrez : Tes serviteurs se sont occupés de troupeaux depuis leur plus jeune âge jusqu'à maintenant, nous-mêmes comme déjà nos pères. Ainsi vous pourrez demeurer dans la terre de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Genesis |
[Baiboly 1865] Fiandohana na Genesisy |
[Baiboly Katolika] Fiandohana na Jenezy |
[Bible de Jérusalem] La Genèse |