<- -> |
[King James Bible] Genesis |
[Baiboly 1865] Fiandohana na Genesisy |
[Baiboly Katolika] Fiandohana na Jenezy |
[Bible de Jérusalem] La Genèse |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:1 | And |
Ary Abrama dia niakatra niala tany Egypta, dia izy sy ny vadiny mbamin' ny fananany rehetra, ary Lota koa niaraka taminy, ho any amin' ny tany atsimo. | Ary niakatra avy any Ejipta nihazo tany atsimo Abrama, dia izy sy ny vadiny, mbamin' ny fananany rehetra, ary Lota koa niaraka taminy. | D' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:2 | And |
Ary Abrama nanana harena be, dia omby aman' ondry sy volafotsy ary volamena. | Nanana harena be tokoa Abrama, dia biby fiompy sy volafotsy ary volamena. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:3 | And he went on his journeys from the south even to |
Ary mbola nandeha ihany izy ka nifindrafindra hatrany amin' ny tany atsimo ka hatrany Betela, izay niorenan' ny lainy tamin' ny voalohany, teo anelanelan' i Betela sy Ay, | Dia nandeha izy ka nifindrafindra lasy avy any atsimo ka hatreo Betela amin' ilay niorenany lay tamin' ny voalohany, anelanelan' i Betela sy Hay; | Ses campements le conduisirent du |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:4 | Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there |
dia teo amin' ny tany izay nisy ilay alitara nataony tamin' ny voalohany; ary dia niantso ny anaran' i Jehovah teo Abrama. | dia tao amin' ilay tany nisy ny otely natsangany taloha. Ary teo Abrama niantso ny anaran' ny Tompo. | à l' endroit de l' autel qu' il avait érigé précédemment, et là, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:5 | And |
Ary Lota koa, izay niara-nandeha tamin' i Abrama, dia mba nanana ondry sy omby sy lay. | Lota izay niara-dia tamin' i Abrama, dia mba nanana omby aman' ondry sy lay koa; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:6 | And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. | Ary tsy omby azy roa lahy ny tany hiraisany monina; fa efa be ny fananany, ka tsy nahazo niray monina izy. | ka tsy ampy hiarahan' izy roa lahy monina intsony ny faritany, fa efa be dia be ny fananany, ka tsy nahazo niara-nitoetra intsony izy. | Le pays ne suffisait pas à leur installation commune : ils avaient de trop grands biens pour pouvoir habiter ensemble. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:7 | And there was a strife between the herdmen of |
Dia niady ny mpiandry ombin' i Abrama sy ny mpiandry ombin' i Lota; ary ny Kananita sy ny Perizita no tompon-tany tao Kanana fahizay. | Nifanditra ny mpiandry ondrin' i Abrama sy ny mpiandry ondrin' i Lota. Ny Kananeana sy ny Ferezeana no nitoetra tamin' ny tany tamin' izay. | Il y eut une dispute entre les pâtres des troupeaux d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:8 | And |
Ary hoy Abrama tamin' i Lota: Aoka re mba tsy hisy ady amintsika roa lahy, na amin' ny mpiandry ombiko sy ny mpiandry ombinao, fa mpirahalahy isika. | Dia hoy Abrama tamin' i Lota: Aoka re tsy hifanditra izaho sy hianao, na ny mpiandry ondriko sy ny mpiandry ondrinao, fa mpirahalahy isika. | Aussi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:9 | Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. | Moa tsy eo anoloanao va ny tany rehetra? Masìna ianao, aoka hisaraka amiko ianao; raha hianavaratra ianao. dia hianatsimo aho; fa raha hianatsimo ianao, dia hianavaratra kosa aho. | Tsy eo anoloanao ve ny tany rehetra? Ka aoka hisaraka amiko hianao. Raha mankany amin' ny havia hianao dia ny havanana kosa no halehako; ary raha mankany amin' ny havanana hianao dia ny havia no halehako. | Tout le pays n' est-il pas devant toi ? Sépare-toi de moi. Si tu prends la gauche, j' irai à droite, si tu prends la droite, j' irai à gauche. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:10 | And |
Ary Lota nanopy ny masony ka nitazana ny tany rehetra teny amoron' i Jordana hatrany akaikin' i Zoara, fa azon-drano avokoa izy rehetra (talohan' ny nandravan' i Jehovah an' i Sodoma sy Gomora izany), tahaka ny sahan' i Jehovah sy tahaka ny tany Egypta. | Dia nanopy ny masony Lota ka nahita ny tany lemak' i Jordany rehetra, izay azon-drano hatrany hatrany; io tany io, talohan' ny nandravan' ny Tompo an' i Sodoma sy Gomora, dia tahaka ny sahan' ny Tompo, tahaka ny tany Ejipta akaikin' i Tsoara. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:11 | Then |
Dia nofidin' i Lota ho azy ny tany rehetra amoron' i Jordana, ka nifindra niantsinanana izy; ka dia nisaraka izy roa lahy. | Ka dia ny tany lemak' i Jordany no nofidin' i Lota ho azy; ka nifindra niantsinanana izy; toy izany no nisarahan' izy roa lahy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:12 | Ary Abrama nonina tao amin' ny tany Kanana. fa Lota kosa nonina tao an-tanàna amin' ny tany amoron' i Jordana ka nifindrafindra toby hatrany Sodoma. | Abrama nonina tamin' i Kanaana, ary Lota kosa nonina tao afovoan' ireo tanàna eo amin' ny tany lemaka sy nanorina ny lainy hatrany Sodoma. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:13 | But the men of |
Ary ny mponina tao Sodoma dia tena ratsy fanahy sady mpanota indrindra tamin' i Jehovah. | Ary ny mponina tany Sodoma dia olon-dratsy sy mpanota indrindra tamin' ny Tompo. | Les gens de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:14 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Abrama taorian' ny nisarahan' i Lota taminy ka nanao hoe: Atopazy ny masonao, ka hatramin' ity tany itoeranao ity dia mitazana mianavaratra sy mianatsimo ary miantsinanana sy miankandrefana; | Ary hoy Iaveh tamin' i Abrama taorian' ny nisarahan' i Lota taminy: Atopazy ny masonao ary eto amin' ity fitoerana misy anao ity dia mijere mianavaratra sy mianatsimo, ary miankandrefana sy miantsinanana; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:15 | For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. | fa ny tany rehetra izay tazanao dia homeko anao sy ny taranakao mandrakizay. | fa homeko anao sy ny taranakao mandrakizay izao tany rehetra tazanao izao. | Tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:16 | And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. | Ary hataoko maro tahaka ny vovo-tany ny taranakao; koa raha misy olona mahisa ny vovo-tany, dia ho azo isaina koa ny taranakao. | Hataoko toy ny vovo-tany ny taranakao, ka raha azo isaina ny vovo-tany dia ho azo isaina koa ny taranakao. | Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre : quand on pourra compter les grains de poussière de la terre, alors on comptera tes descendants ! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:17 | Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. | Miaingà ianao, mandehana mitety ny tany, dia any amin' ny lavany sy any amin' ny sakany; fa homeko anao izy. | Koa mitsangàna hianao, tetezo an-davany sy an-tsakany ny tany, fa homeko anao izy. | Debout ! Parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 13:18 | Then |
Ary Abrama nifindrafindra toby. dia nandeha ka nonina teo an-kazo terebintan' i Mamre, izay any Hebrona, ary nanorina alitara teo ho an' i Jehovah izy. | Dia nifindra toby Abrama ka nandeha nonina teo amin' ny terebintan' i Mambre, izay any Hebròna, ary teo izy nanangana otely ho an' ny Tompo. | Avec ses tentes, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Genesis |
[Baiboly 1865] Fiandohana na Genesisy |
[Baiboly Katolika] Fiandohana na Jenezy |
[Bible de Jérusalem] La Genèse |