Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : somorina | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Babantany, hoatry ny Baka lany sahaza, hoatry ny vehivavy somorina. [2.415 #4822] Baka lany sahaza, toy ny vehivavy somorina. [2.558 #842, 2.653 #727, 2.165] Tapitra ohatra, hoatry ny vehivavy somorina. [2.415 #4822] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Qui est sans pareil et dépasse toute comparaison, comme une femme barbue. [2.415 #4822]
Sans pareil, comme une femme barbue. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Incomparable, prodigieux ; se disait en bonne ou mauvaise part. [2.415 #4822] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Hitoto vary, somorina ; hiandry omby, olon-dehibe. [2.415 #2496] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Les gens riches, quand ils sont déchus, sont obligés à l' âge mûr de piler le riz ; devenus vieux, ils gardent les boeufs. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On disait ces paroles aux enfants pour les admonester. [2.415 #2496] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Manana amby tsy ampy ohatra ny sola vaohina. [1.1 #60, 2.165]
Manana amby tsy ampy, toy ny sola vaohina. [2.653 #1502] Tsy ampy manana amby toy ny sola somorina. [2.415 #2144] Tsy ampy manana amby toy ny sola vaohina. [2.415 #2144] Tsy ampy tsy lany, tahaka ny sola somorina. [2.558 #4478] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Avoir de trop et pourtant n' avoir pas assez, comme un chauve avec des favoris. [2.165 #2042]
Manquer du suffisant tout en en ayant de reste, comme le chauve qui est barbu. [2.415 #2144] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Avoir trop et pas assez ; avoir du superflu et de la parure, et manquer du nécessaire. [2.415 #2144] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mitondra roa hoatry ny vehivavy somorina : ny hetran-dray tsy apetraka, ny lova Mitondra roa ohatra ny vehivavy somorina : ny hetran-drainy tsy apetraka, ny lova Mitondra roa, ohatra ny vehivavy somorona : ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Porter double bien comme une femme barbue : l' héritage paternel (la barbe) elle ne l' abandonne pas, et l' héritage maternel elle ne le laisse pas. [2.415 #1774] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui étaient de deux partis ou recevaient de deux côtés. [2.415 #1774] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Osivavy maniry somotra : ny lova tamin-dray tsy avela, ny hetra Toy ny osivavy somorina : ny lova tamin-dray tsy avela, ary ny hetra | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme la chèvre qui a une barbe : elle hérite de père et mère. [2.415 #1790]
Pareil à une chèvre qui a une barbe: elle a hérité à la fois de son père et de sa mère. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Tsy ampy tsy lany, toy ny sola somorina. [2.653 #3336]
Tsy ampy tsy lany, toy ny sola vaohina. [2.653 #3336] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||