<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:1 | And |
Dia niakatra niala teo Arbota-moaba Mosesy ka nankany an-tendrombohitra Nebo, ao an-tampon' i Pisga, izay tandrifin' i Jeriko. Ary nasehon' i Jehovah azy ny tany Gileada rehetra hatrany Dana | Niakatra avy eo an-tany lemak' i Moaba Moizy, nankany an-tendrombohitra Nebao, ao an-tampon' i Fasgà, tandrifin' i Jerikao. | Alors, partant des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:2 | And all |
sy Naftaly rehetra sy ny tanin' ny Efraima sy ny Manase sy ny tanin' ny Joda rehetra hatramin' ny ranomasina andrefana | Ary nasehon' ny Tompo azy avokoa ny tany rehetra dia Galaada hatrany Dana; Neftalì rehetra mbamin' ny tanin' i Efraima andrefana; | tout |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:3 | And the south, and the plain of the valley of |
ary ny tany atsimo sy ny ao amin' ny lohasahan' i Jeriko, tanàna be rofia hatrany Zoara. | Ny Negeba, ny faritanin' i Jordany, ny lohasahan' i Jerikao; dia ny tanànan' ny rofia, hatrany Segora. | le |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:4 | And the |
Dia hoy Jehovah taminy: Io no tany izay nianianako tamin' i Abrahama sy Isaka ary Jakoba hoe: Homeko ny taranakao izy; nataoko mahita azy ny masonao, nefa tsy ho tafita ho tonga eny ianao. | Dia hoy Iaveh taminy: Io no tany izay nianianako tamin' i Abrahama sy Isaaka ary Jakoba hoe: Homeko ny taranakao izany. Nataoko nahita maso azy hianao, nefa tsy hiditra eny hianao. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:5 | So |
Ary Mosesy, mpanompon' i Jehovah, dia maty teo amin' ny tany Moaba araka ny tenin' i Jehovah. | Teo no nahafatesan' i Moizy, mpanompon' ny Tompo, dia teo amin' ny tanin' i Moaba, araka ny didin' ny Tompo. | C' est là que mourut |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:6 | And he buried him in a valley in the land of |
Ary naleviny tao an-dohasaha tao amin' ny tany Moaba, tandrifin' i Beti-peora, izy; ka tsy misy olona mahalala ny fasany mandraka androany. | Ary naleviny teo an-dohasaha, amin' ny tanin' i Moaba, tandrifin' i Bet-Fogora izy. Ary tsy misy olona mahalala ny fasany mandraka androany. | il l' enterra dans la vallée, au pays de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:7 | And |
Efa roa-polo amby zato taona Mosesy vao maty; ary tsy pahina ny masony, na nihena ny heriny. | Efa roapolo amby zato taona Moizy no maty, nefa ny fahiratany tsy nihena, ny tanjany tsy niala taminy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:8 | And the children of |
Ary ny Zanak' Isiraely nisaona an' i Mosesy telo-polo andro teo Arbota-moaba; dia tapitra ny andro fitomaniana nisaonana an' i Mosesy. | Nisaona an' i Moizy telopolo andro tao amin' ny tany lemak' i Moaba ny zanak' Israely ka tapitra ny andro fitomaniana tamin' ny fisaonana an' i Moizy. | Les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:9 | And |
Ary Josoa, zanak' i Nona, dia feno ny fanahim-pahendrena, fa efa nametrahan' i Mosesy tanana izy; dia nihaino azy ny Zanak' Isiraely ka nanao araka izay nandidian' i Jehovah an' i Mosesy. | Ary Josoe, zanak' i Nòna, dia feno ny fanahim-pahendrena, fa efa nametrahan' i Moizy tànana izy, ka nanoa azy ny zanak' Israely sy nanao araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:10 | And there arose not a prophet since in |
Ary tsy nisy mpaminany intsony niseho teo amin' ny Isiraely tahaka an' i Mosesy, izay fantatr' i Jehovah nifanatrika | Tsy nisy mpaminany nitsangana teo amin' Israely intsony sahala amin' i Moizy izay fantatry ny Tompo mifanatrika, | Il ne s' est plus levé en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:11 | In all the signs and the wonders, which the |
tamin' ny famantarana rehetra sy ny fahagagana, izay nanirahan' i Jehovah azy mba hataony tany Egypta tamin' i Farao sy ny mpanompony rehetra ary ny taniny rehetra | na ny amin' ny famantarana amam-pahagagana nanirahan' ny Tompo azy tany Ejipta, hanaovany izany tamin' i Faraona sy ny mpanompony mbamin' ny taniny rehetra, | Que de signes et de prodiges |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 34:12 | And in all that mighty hand, and in all the great terror which |
ary tamin' ny herin-tanana rehetra sy ny fampahatahorana lehibe rehetra, izay nasehon' i Mosesy teo imason' ny Isiraely rehetra. | na ny amin' ny tànany mahery rehetra aman-java-mahatahotra rehetra izay vitan' i Moizy teo imason' Israely rehetra. | Quelle main puissante et quelle grande terreur |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |