<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:1 | And |
Ary Mosesy nandeha, dia nilaza izao teny izao tamin' ny Isiraely rehetra | Ary nanao izao teny izao tamin' Israely rehetra koa Moizy ka nanao tamin' izy ireo hoe: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:2 | And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the |
ka nanao taminy hoe: Efa roa-polo amby zato taona androany aho ka tsy afa-mivoaka sy miditra intsony, ary Jehovah efa nilaza tamiko hoe: Tsy hita io Jordana io ianao. | Efa roapolo amby zato taona androany aho izao, ka tsy afaka mivoaka sy miditra intsony, ary Iaveh efa nilaza tamiko hoe: Tsy hita an' io Jordany io hianao. | " J' ai aujourd' hui cent vingt ans. Je ne puis plus agir en chef, et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:3 | The |
Jehovah Andriamanitrao no hita eo alohanao, ary Izy no handringana ireo firenena ireo tsy ho eo anoloanao, ka hahazo ny taniny ianao; ary Josoa no hita eo alohanao, araka izay efa nolazain' i Jehovah. | Iaveh Andriamanitrao no hita eo alohanao, izy no handringana ireo firenena ireo eo anoloanao, ka dia hahazo azy ireo hianao. Josoe no hita eo alohanao, araka ny voalazan' ny Tompo. | C' est |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:4 | And the |
Ary Jehovah hanao amin' ireo tahaka ny nataony tamin' i Sihona sy Oga, mpanjakan' ny Amorita, izay naringany, sy tahaka ny nataony tamin' ny taniny. | Toy ny nataon' ny Tompo tamin' i Sehona sy Oga, mpanjakan' ny Amoreana, izay naringany mbamin' ny taniny, no hataony amin' ireo koa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:5 | And the |
Dia hatolotr' i Jehovah eo anoloanareo ireo hanaovanareo azy araka ny lalàna rehetra izay nandidiako anareo. | Hatolotry ny Tompo aminareo izy, ka ataovy araka ny lalàna rehetra nandidiako anareo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:6 | Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the |
Mahereza sy matanjaha; aza matahotra na manahy azy; fa Jehovah Andriamanitrao no miara-mandeha aminao; tsy handao anao na hahafoy anao Izy. | Mahereza ary matanjaha tsara, fa aza matahotra na mimalo amin' ireo akory, satria Iaveh Andriamanitrao no miara-mandeha aminao, tsy hahafoy anao izy na handao anao. | Soyez forts et tenez bon, ne craignez pas et ne tremblez pas devant eux, car c' est |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:7 | And |
Ary Mosesy niantso an' i Josoa ka niteny taminy teo imason' ny Isiraely rehetra hoe: Mahereza sy matanjaha; fa ianao sy ity firenena ity dia hiara-miditra ao amin' ny tany izay nianianan' i Jehovah tamin' ny razany homena azy; ary ianao no hampandova azy izany. | Dia nantsoin' i Moizy Josoe, ka hoy izy taminy, teo anatrehan' Israely rehetra: Mahereza ary matanjaha tsara, fa hianao no hiditra miaraka amin' ity vahoaka ity, any amin' ny tany efa nianianan' ny Tompo tamin' ny razany homena azy ireo; ary hianao no hampanana azy ireo izany. | Puis |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:8 | And the |
Ary Jehovah no mandeha eo alohanao; ary Izy no hiaraka aminao; tsy handao anao na hahafoy anao Izy; koa aza matahotra na mivadi-po ianao. | Fa Iaveh no handeha eo alohanao, izy no homba anao fa tsy hahafoy anao na handao anao izy, ka aza matahotra na mivadi-po hianao. | C' est |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:9 | And |
Dia nosoratan' i Mosesy izany lalàna izany ka natolony ireo mpisorona, taranak' i Levy, izay mpitondra ny fiaran' ny faneken' i Jehovah, sy ny loholon' ny Isiraely rehetra. | Nosoratan' i Moizy izany lalàna izany, dia natolony tamin' ny mpisorona, taranak' i Levì mpitondra ny fiaran' ny faneken' ny Tompo, mbamin' ny loholon' Israely rehetra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:10 | And |
Dia nandidy azy Mosesy ka nanao hoe: Isam-pito taona, dia amin' ny taom-panafahana, amin' ny andro firavoravoana fitoerana amin' ny trano rantsan-kazo, | Ary nomeny izao didy izao izy: Aorian' ny isam-pito taona amin' ny fotoan' ny taom-panafahana, amin' ny fetin' ny Tabernakla, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:11 | When all |
ka avy hiseho eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao eo amin' ny tany izay hofidiny ny Isiraely rehetra, dia aoka hovakinao eo anatrehan' ny Isiraely rehetra ny tenin' ity lalàna ity hihainoany azy. | raha ilay tonga hiseho eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao iny Israely rehetra, any amin' ny fitoerana izay hofidiny; dia vakio eo anatrehan' Israely rehetra ity lalàna ity, mba hohenoiny. | au moment où tout |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:12 | Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the |
Vorio ny vahoaka rehetra, na lehilahy, na vehivavy, na ankizy madinika, na ny vahiny ao an-tanànanao, hihainoany sy hianarany ka hatahorany an' i Jehovah Andriamanitrao sy hitandremany hanaraka ny teny rehetra amin' ity lalàna ity. | Vorio avokoa ny vahoaka, na lahy na vavy, na ankizy na vahiny eo anatin' ny vavahadinao, mba hihaino ka hianatra ny hatahotra an' ny Tompo Andriamanitrareo, ka hitandrina tsara sy hanaraka ny teny rehetra amin' ity lalàna ity. | Assemble le peuple, hommes, femmes, enfants, l'étranger qui est dans tes portes, pour qu' ils entendent, qu' ils apprennent à craindre |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:13 | And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the |
Ary ny zanany koa, izay tsy nahalala, dia handre ka hianatra hatahotra an' i Jehovah Andriamanitrareo amin' ny andro rehetra hiainanareo eo amin' ny tany, izay efa hidiranareo holovana, rehefa tafita an' i Jordana ianareo. | Ary handre izany ny zanany, izay tsy mahalala, ka hianatra ny hatahotra an' ny Tompo Andriamanitrareo, amin' ny andro rehetra hiainanareo eo amin' ny tany izay efa hankanesanareo hanananareo azy, rahefa tafita an' i Jordany hianareo. | Leurs fils, qui ne le savent pas encore, entendront, et apprendront à craindre |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:14 | And the |
Dia hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Indro, antomotra ny andro hahafatesanao; koa miantsoa an' i Josoa, ary mitoera ao amin' ny trano-lay fihaonana ianareo mba handidiako azy. Dia nandeha Mosesy sy Josoa ka nitoetra tao amin' ny trano-lay fihaonana. | Dia hoy Iaveh tamin' i Moizy: Indro, antomotra ny fotoana hahafatesanao; koa antsoy Josoe, ary tongava ao an-trano lay fihaonana hianareo, mba hanomezako azy ny didiko. Dia nandeha nankao an-trano lay fihaonana Moizy sy Josoe, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:15 | And the |
Ary Jehovah niseho teo amin' ny trano-lay tamin' ny andri-rahona; dia nijanona teo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay ny andri-rahona. | ka niseho tao an-trano Iaveh tamin' ny andry rahona, ary nijanona teo am-baravaran' ny trano lay fihaonana. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:16 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Indro fa hodi-mandry any amin' ny razanao ianao; ary hitsangana ity firenena ity ka hijangajanga hanaraka ny andriamani-kafa any amin' ny tany izay efa hidirany honenana, dia hahafoy Ahy izy ka hivadika ny fanekeko izay nataoko taminy. | Dia hoy Iaveh tamin' i Moizy: Indro efa ho tafandriana any amin' ny razanao hianao, ary ity vahoaka ity hitsangana hitolo-tena amin' ny andriamani-kafa any amin' ny tany efa hidirany. Handao ahy izy ary hivadika ny fanekena nataoko taminy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:17 | Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because |
Dia hirehitra aminy ny fahatezerako amin' izany andro izany, ka hahafoy azy Aho ary hanafina ny tavako aminy, ka ho lany ritra izy, ary loza maro sy fahoriana no hanjo azy; dia hiteny izy amin' izany andro izany ka hanao hoe: Moa tsy ny tsy itoeran' Andriamanitro eto amiko va no mahatonga izao fahoriana izao amiko? | Dia hirehitra aminy ny fahatezerako amin' izany, hafoiko izy, ary hafeniko aminy ny tavako, ka dia hataon' ny olona levona izy, sady hianjeran-doza amam-pahoriana be dia be. Izay vao ho vaky hoe: Moa ve tsy noho Andriamanitro tsy eto amiko no nianjeran' izao fahoriana izao amiko? | Ce jour-là même ma colère s' enflammera contre lui, je les abandonnerai et je leur cacherai ma face. Pour les dévorer, une foule de maux et d' adversités l' atteindront, de sorte qu' il dira en ce jour-là : "Si ces maux m' ont atteint, n' est-ce pas parce que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:18 | And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. | Ary Izaho dia hanafina ny tavako tokoa amin' izany andro izany noho ny ratsy rehetra izay nataony, fa nivily nanaraka andriamani-kafa izy. | Izaho anefa amin' izany andro izany dia hanakona ny tavako noho ny ratsy rehetra nataony, tamin' ny niviliany hanaraka andriamani-kafa. | Et moi, oui, je cacherai ma face en ce jour, à cause de tout le mal qu' il aura fait, en se tournant vers d' autres dieux. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:19 | Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of |
Ary ankehitriny soraty ho anareo izao fihirana izao, ka ampianaro ny Zanak' Isiraely, ary aoka tsy ho afaka am-bavany izao fihirana izao mba ho vavolombelona amin' ny Zanak' Isiraely. | Koa soraty izao tonon-kira izao. Ampianaro ny zanak' Israely izany, ary ataovy eo am-bavany mba ho vavolombelona hoentiko miampanga ny zanak' Israely izany tonon-kira izany. | " |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:20 | For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. | Fa rehefa entiko any amin' ny tany tondra-dronono sy tantely, izay nianianako tamin' ny razany homena azy izy, ary hihinana ka ho voky sy hihamatavy, dia hivily hanaraka andriamani-kafa izy ka hanompo azy, ary handà Ahy ka hivadika ny fanekeko. | Satria izy ireo rahefa tafiditra eo amin' ny tany nampanantenaiko ny razany tamim-pianianana, tany tondra-dronono sy tantely, ka efa nihinana sy voky, ary nihamatavy, dia amin' izay izy no hivily hanaraka andriamani-kafa ka hanompo azy ary haniratsira ahy sy hivadika ny fanekeko. | Lui que je conduis en cette terre que j' ai promise par serment à ses pères, et qui ruisselle de lait et de miel, il mangera, il se rassasiera, il s' engraissera, puis il se tournera vers d' autres dieux, ils les serviront, ils me mépriseront, et il rompra mon alliance. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:21 | And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. | Ary raha manjo azy ny zava-dratsy maro sy ny fahoriana, dia ho vavolombelona aminy izao fihirana izao, fa tsy ho afaka am-bavan' ny taranany izao, fa fantatro ny fisainany izay efa hataony, na dia ankehitriny aza, raha tsy mbola nentiko any amin' ny tany izay nianianako homena azy izy. | Koa rahefa idiran-doza amam-pahoriana be izy, dia izao tonon-kira izao no ho vavolombelona hiampanga azy, fa tsy ho very tadidy, tsy ho afaka am-bavan' ny taranany izao. Satria efa fantatro izay saina ao aminy hatramin' ny ankehitriny, na dia alohan' ny hampidirako azy any amin' ny tany nampanantenaiko tamim-pianianana aza. | Mais lorsque des maux et adversités sans nombre l' auront atteint, ce cantique portera témoignage contre lui ; car sa postérité ne l' aura pas oublié. Oui, je sais les desseins qu' il forme aujourd' hui, avant même que je l' aie conduit au pays que j' ai juré. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:22 | Dia nosoratan' i Mosesy androtrizay ihany izao fihirana izao ka nampianariny ny Zanak' Isiraely. | Dia nosoratan' i Moizy androtr' izay ihany izany tonon-kira izany, ka nampianariny ny zanak' Israely. | Et |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:23 | And he gave |
Ary Jehovah nandidy an' i Josoa, zanak' i Nona, ka nanao hoe: Mahereza sy matanjaha; fa ianao no hitondra ny Zanak' Isiraely hiditra ao amin' ny tany izay nianianako taminy homena azy, ary homba anao Aho. | Ary Iaveh nanome didy an' i Josoe, zanak' i Nòna, ka nanao taminy hoe: Mahereza ary matanjaha tsara fa hianao no hampiditra ny zanak' Israely any amin' ny tany nampanantenaiko azy tamim-pianianana, ary izaho homba anao. | Il donna cet ordre à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:24 | And it came to pass, when |
Ary rehefa voasoratr' i Mosesy teo amin' ny boky avokoa ny tenin' ity lalàna ity, | Nony efa tapitra voasoratr' i Moizy tamin' ny boky anankiray ny tenin' ity lalàna ity, | Lorsqu' il eut achevé d'écrire sur un livre les paroles de cette Loi jusqu'à la fin, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:25 | That |
dia nandidy ny Levita, izay mpitondra ny fiaran' ny faneken' i Jehovah, izy ka nanao hoe: | dia nanome izao didy izao tamin' ny Levita mpitondra ny fiaran' ny faneken' ny Tompo izy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:26 | Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the |
Raiso ity bokin' ny lalàna ity, ka apetraho eo anilan' ny fiaran' ny faneken' i Jehovah Andriamanitrareo mba ho vavolombelona aminao. | Raiso ity bokin' ny lalàna ity ka apetraho eo anindran' ny fiaran' ny faneken' ny Tompo Andriamanitrareo, ka eo izy dia ho vavolombelona miampanga anao. | " Prenez le livre de cette Loi. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:27 | For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the |
Fa izaho mahalala ny ditranao sy ny hamafi-hatokao; indro, na dia mbola velona eto aminareo ankehitriny aza aho, dia miodina amin' i Jehovah ianareo, ka mainka fa rehefa maty aho. | Fa fantatro ny ditran' ny fonao sy ny hamafy hatokao; amin' izao aho mbola velona eo aminareo izao aza, efa niodina tamin' ny Tompo hianareo, ka mainka izany fa rahefa maty aho. | Car je connais ton esprit rebelle et la raideur de ta nuque. Si aujourd' hui, alors que je suis encore vivant avec vous, vous êtes rebelles à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:28 | Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. | Vorio ho eto amiko ny loholona rehetra amin' ny firenenareo sy ny mpifehy anareo, mba holazaiko eo anatrehany izao teny izao; ary hiantso ny lanitra sy ny tany ho vavolombelona aminy aho. | Koa vorio eto amiko ny loholona rehetra amin' ny fokonareo sy ny mpitsara anareo, dia hanonona izao teny izao amin' ny sofiny aho, ary hiantso ny lanitra sy ny tany ho vavolombelona miampanga azy. | " Faites assembler auprès de moi tous les anciens de vos tribus et vos scribes, que je leur fasse entendre ces paroles, en prenant à témoin contre eux le ciel et la terre. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:29 | For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the |
Fa fantatro fa rehefa maty aho, dia hanao ratsy tokoa ianareo ka hiala amin' ny lalana izay nasaiko nalehanareo; dia ho tratry ny loza ianareo any am-parany, satria hanao izay ratsy eo imason' i Jehovah ianareo ka hampahatezitra Azy amin' ny asan' ny tananareo. | Satria fantatro fa rahefa maty aho, dia hihasimba marina tokoa hianareo dia hivily hiala amin' ny làlana nasaiko nalehanareo hianareo, ka ho tratry ny loza, any amin' ny andro aoriana any, noho hianareo nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo sy nampahatezitra azy tamin' ny asan-tànanareo. | Car je sais qu' après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre, vous vous écarterez de la voie que je vous ai prescrite ; le malheur vous adviendra dans l' avenir, pour avoir fait ce qui est mal aux yeux de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 31:30 | And |
Dia nolazain' i Mosesy teo anatrehan' ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, ny tenin' izao fihirana izao mandra-pahavitany. | Dia nolazain' i Moizy hatramin' ny farany, teo an-tsofin' ny fiangonan' Israely rehetra, izao tonon-kira izao: | Puis, aux oreilles de toute l' assemblée d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |