<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:1 | Thou shalt not sacrifice unto the |
Aza vonoina hatao fanatitra ho an' i Jehovah Andriamanitrao izay misy kilema maharatsy azy, na omby na ondry na, fa fahavetavetana eo imason' i Jehovah Andriamanitrao ny manao izany. | Aza hatao sorona amin' ny Tompo Andriamanitrao ny omby na zanak' ondry manan-kilema na misy takaitra, satria fahavetavetana eo imason' ny Tompo Andriamanitrao izany. | Tu n' immoleras pas à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:2 | If there be found among you, within any of thy gates which the |
Raha misy hita ao aminao ao an-tanànanao, izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao, na lehilahy na vehivavy manao izay ratsy eo imason' i Jehovah Andriamanitrao ka mivadika ny fanekeny | Raha eo afovoanao, amin' ny iray amin' ny tanànanao izay omen' ny Tompo Andriamanitrao anao, no misy lehilahy na vehivavy manao izay ratsy eo imason' ny Tompo Andriamanitrao amin' ny fivadihana ny fanekeny, | S' il se trouve au milieu de toi, dans l' une des villes que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:3 | And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; | ka lasa mandeha manompo andriamani-kafa ary mivavaka aminy na amin' ny masoandro, na amin' ny volana, na amin' ny kintana, izay zavatra efa nandrarako azy, | ka lasa mankamin' andriamani-kafa, hanompo azy sy hiankohoka eo anatrehany, dia eo anatrehan' ny masoandro na ny volana na ny zava-drehetra milahatra eny an-danitra, izay tsy nasaiko hatao; | qui aille servir d' autres dieux et se prosterner devant eux, et devant le soleil, la lune ou quelque autre de l' armée des cieux, ce que je n' ai pas commandé, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:4 | And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in |
ka voalaza aminao izany, ary efa renao, dia diniho tsara, ka indro, raha nisy marina tokoa izany zavatra izany, ka natao teo amin' ny Isiraely izany fahavetavetana izany: | rahefa misy milaza izany aminao ka efa renao izany, dia fotory tsara, ka raha marina izany ary voaporofo tokoa izany, ka tanteraka tokoa teo amin' Israely izany fahavetavetana izany, | et qu' on te le dénonce ; si, après l' avoir entendu et fait une bonne enquête, le fait est avéré et s' il est bien établi que cette chose abominable a été commise en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:5 | Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. | dia avoahy ho eo am-bavahadinao izay lehilahy na vehivavy efa nanao izany zava-dratsy izany, ka torahy vato ho faty. | dia avoahy eo am-bavahady izay lehilahy na vehivavy meloka nanao izany zava-dratsy izany, ka torahy vato ho faty na lehilahy na vehivavy. | tu feras sortir aux portes de ta ville cet homme ou cette femme coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras cet homme ou cette femme jusqu'à ce que mort s' ensuive. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:6 | At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. | Amin' ny tenin' ny vavolombelona roa na telo no hamonoana izay tokony ho faty; fa ny tenin' ny vavolombelona iray monja dia tsy hahafaty azy. | Amin' ny tenin' ny vavolombelona roa na telo no hamonoana ho faty izay tokony ho faty, fa ny tenin' ny vavolombelona iray monja tsy hamonoana azy. | On ne pourra être condamné à mort qu' au dire de deux ou trois témoins, on ne sera pas mis à mort au dire d' un seul témoin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:7 | The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. | Ny tanan' ny vavolombelona no ho voalohany hamono azy, dia vao ny tanan' ny vahoaka rehetra; ka dia hofongoranao tsy ho eo aminao ny fanao ratsy. | Ny tànan' ny vavolombelona no hiainga voalohany hamono azy, vao ny tànan' ny vahoaka rehetra. Izany no hamongoranao ny ratsy eo aminao. | Les témoins mettront les premiers la main à l' exécution du condamné, puis tout le peuple y mettra la main. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:8 | If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the |
Raha misy teny sarotra loatra amin' ny fitsarana ka tsy efanao, na ny amin' ny mahafaty aina, na ny ady na ny vonoana, izay iadiana ao an-tanànanao, dia miaingà ianao, ka miakara any amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao. | Raha misy ady momba ny vonoan' olona, na fifanolanana, na fandratràna olona, zavatra ifandirana ao anaty vavahadinao, ka ataonao sarotra loatra, dia hitsangana hianao ary hiakatra any amin' ny fitoerana izay hofidin' ny Tompo Andriamanitrao; | Si tu as à juger un cas qui te dépasse, affaire de meurtre, contestation ou voie de fait, un litige quelconque dans ta ville, tu partiras et tu monteras au lieu choisi par |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:9 | And thou shalt come unto the priests the |
ary mankanesa amin' ireo Levita mpisorona sy amin' ny anankiray izay mpitsara amin' izany andro izany, ka manontania, dia hambarany aminao ny teny fitsarana. | dia handeha hanatona ny mpisorona, taranak' i Levì, sy ny mpitsara izay tompon-draharaha amin' izany andro izany. Hila hevitra aminy hianao ka hambarany aminao izay araka ny lalàna. | tu iras trouver les prêtres lévites et le juge alors en fonction. Ils feront une enquête, et ils te feront connaître la sentence. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:10 | And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the |
Ary araho ny teny izay hambarany aminao eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah, ka mitandrema hanao araka izay rehetra hatorony anao. | Dia ataovy araka izay didim-pitsarana hatorony anao, any amin' ny fitoerana nofidin' ny Tompo, ary tandremo mba hifanaraka tsara amin' izay hampianariny no hataonao. | Tu te conformeras à la parole qu' ils t' auront fait connaître en ce lieu choisi par |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:11 | According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. | Araka ny lalàna izay hatorony anao sy araka ny fitsarana izay holazainy aminao no hataonao; aza mivily miala amin' ny teny izay hambarany aminao, na ho amin' ny ankavanana, na ho amin' ny ankavia. | Araka ny lalàna hampianariny anao sy araka ny didim-pitsarana holazainy aminao no ataovy, fa aza mivily amin' izay hambarany anao, na ho amin' ny ankavanana na ho amin' ny ankavia. | Tu te conformeras à la décision qu' ils t' auront fait connaître et à la sentence qu' ils auront prononcée, sans t'écarter ni à droite ni à gauche de la parole qu' ils t' auront fait connaître. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:12 | And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the |
Fa ny olona izay miavonavona ka tsy mihaino ny mpisorona izay mitsangana hanao fanompoam-pivavahana eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao, na ny mpitsara, dia aoka ho faty izany olona izany; ka dia hofongoranao tsy ho eo amin' ny Isiraely ny fanao ratsy. | Hohelohin-ko faty izay mety hoentim-piavonavonana, ka amin' ny ataony dia tsy hihaino ny mpisorona mitoetra eo hanompoany an' ny Tompo Andriamanitrao, na tsy mihaino ny mpitsara. Izany no hamongoranao ny ratsy eo amin' Israely. | Si quelqu' un agit présomptueusement, n' obéissant ni au prêtre qui se tient là pour le service de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:13 | And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. | Ary ny vahoaka rehetra handre, dia hatahotra ka tsy hiavonavona intsony. | Fa hatahotra ny vahoaka rehetra rehefa mandre izany, ka tsy hety ho entim-piavonavonana intsony. | Le peuple l' apprendra, craindra, et cessera d' agir avec présomption. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:14 | When thou art come unto the land which the |
Rehefa tonga any amin' ny tany izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao ianao ka mandova azy sy monina eo ary manao hoe: Hanangana mpanjaka ho ahy aho, mba ho tahaka ny firenena rehetra izay manodidina ahy, | Raha avy izay hahatafidiranao any amin' ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrao anao, ary efa azonao ho fanananao izy sy efa niorim-ponenana any hianao, ka manao hoe: Mba te-hanam-panjaka hifehy ahy toy ny firenena rehetra manodidina ahy, aho; | Lorsque tu seras arrivé en ce pays que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:15 | Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the |
dia izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao ihany no hatsanganao ho mpanjakanao: anankiray amin' ny rahalahinao no hatsanganao ho mpanjakanao, fa tsy mahazo mifidy olona hafa firenena izay tsy avy amin' ny rahalahinao ianao. | dia izay hofidin' ny Tompo Andriamanitrao ihany no hatsanganao ho mpanjaka hifehy anao; eo afovoan' ny rahalahinao ihany no hangalanao mpanjaka izay hatsanganao hifehy anao, fa ny olon-kafa firenena, izay tsy rahalahinao, dia tsy ho azonao halaina ho mpanjakanao. | c' est un roi choisi par |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:16 | But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to |
Kanefa aoka tsy hanana soavaly maro izy, na hampiverina ny olona ho any Egypta mba hahazoany soavaly maro, satria hoy Jehovah taminareo: Aza miverina amin' izany lalana izany intsony. | Aoka anefa izy tsy hanan-tsoavaly betsaka na hitondra ny vahoaka hiverina any Ejipta mba hahazoany soavaly betsaka, fa hoy Iaveh taminareo: Aza miverina amin' izany làlana izany intsony amin' ny sisa. | Mais qu' il n' aille pas multiplier ses chevaux, et qu' il ne ramène pas le peuple en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:17 | Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. | Ary aoka tsy hamporafy maro izy, fandrao hivily ny fony; ary aoka tsy hamory volafotsy na volamena be ho azy izy. | Aoka tsy hampirafy maro izy, fandrao mivily ny fony, ary aoka tsy hamory volafotsy sy volamena be miavosa izy. | Qu' il ne multiplie pas le nombre de ses femmes, ce qui pourrait égarer son coeur. Qu' il ne multiplie pas à l' excès son argent et son or. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:18 | And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the |
Ary rehefa mipetraka eo ambonin' ny sezam-panjakany izy, dia aoka hadikany ho azy amin' ny boky izao lalàna izao ka hataony araka ilay tehirizin' ireo Levita mpisorona. | Raha vao tafapetraka amin' ny sezam-panjakany izy, dia aoka hosoratany amin' ny boky anankiray ho azy ny dikan' izao lalàna izao, ka hataony mifanaraka amin' ilay ao amin' ny Levita mpisorona. | Lorsqu' il montera sur le trône royal, il devra écrire sur un rouleau, pour son usage, une copie de cette Loi, sous la dictée des prêtres lévites. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:19 | And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the |
Ary ho ao aminy izany ka hovakiny amin' ny andro rehetra hiainany, mba hianarany hatahotra an' i Jehovah Andriamaniny ka hitandrina ny teny rehetra amin' izao lalàna izao sy ireto didy ireto hankatoavany azy, | Ho eny aminy sy hovakiny amin' ny andro rehetra iainany izany, mba hianarany hatahotra an' ny Tompo Andriamaniny sy hitandrina ny teny rehetra amin' izao lalàna izao sy izao fitsìpika rehetra izao, amin' ny fanarahana azy, | Elle ne le quittera pas ; il la lira tous les jours de sa vie, pour apprendre à craindre |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 17:20 | That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of |
mba tsy hiavonavonan' ny fony amin' ny rahalahiny, ary mba tsy hiviliany hiala amin' ny lalàna, na ho amin' ny ankavanana, na ho amin' ny ankavia, mba ho maro andro amin' ny fanjakany eo amin' ny Isiraely; izy sy ny taranany. | mba tsy hisandratan' ny fony ambonin' ny rahalahiny, ary tsy hiviliany ny didy na ho amin' ny ankavanana na ho amin' ny ankavia, ka ho lava andro ao amin' ny fanjakany izy sy ny taranany eo afovoan' Israely. | Il évitera ainsi de s' enorgueillir au-dessus de ses frères, et il ne s'écartera de ces commandements ni à droite ni à gauche. A cette condition, il aura, lui et ses fils, de longs jours sur le trône en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |