<- -> |
[King James Bible] Joshua |
[Baiboly 1865] Josoa |
[Baiboly Katolika] Josoe |
[Bible de Jérusalem] Livre de Josué |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Jos 1:1 | Now after the death of |
Ary rehefa maty Mosesy, mpanompon' i Jehovah, dia hoy Jehovah tamin' i Josoa, zanak' i Nona, mpanompon' i Mosesy: | Rahefa maty Moizy, mpanompon' ny Tompo, dia niteny tamin' i Josoe zanak' i Nòna, mpanompon' i Moizy, Iaveh nanao hoe: | Après la mort de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:2 | Efa maty Mosesy mpanompoko; koa mitsangàna, mità ity Jordana ity ianao sy ireo olona rehetra ireo ho any amin' ny tany izay omeko azy, dia ny Zanak' Isiraely. | Efa maty Moizy, mpanompoko, koa mitsangàna hianao ankehitriny, mità an' io Jordany io, hianao sy izao vahoaka rehetra izao, ho any amin' ny tany izay omeko ny zanak' Israely. | " |
||||||||||||||||||||||||||
Jos 1:3 | Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto |
Ny tany rehetra izay hodiavin' ny faladianareo dia efa nomeko anareo, araka izay voalazako tamin' i Mosesy. | Efa nomeko anareo avokoa, araka ny voalazako tamin' i Moizy, ny tany rehetra hodiavin' ny faladianareo. | Tout lieu que foulera la plante de vos pieds, je vous le donne, comme je l' ai dit à |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:4 | From the wilderness and this |
Hatramin' ny efitra sy iry Libanona iry ary hatramin' ny ony lehibe, dia ny ony Eofrata, ny tany rehetra izay an' ny Hetita, ka hatramin' ny Ranomasina Lehibe any andrefana no ho taninareo. | Hatramin' ny efitra sy hatramin' io Libàna io ka hatramin' ny ony lehibe, dia ny ony Eofrata, dia ny tanin' ny Heteana rehetra, ary hatramin' ny ranomasina lehibe any amin' ny fisitrihan' ny masoandro, no ho faritaninareo. | Depuis le désert et le |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:5 | There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with |
Tsy hisy olona hahajanona eo anoloanao amin' ny andro rehetra hiainanao; tahaka ny nombako an' i Mosesy no hombako anao koa; tsy handao anao na hahafoy anao Aho. | Tsy hisy olona hahatohitra anao amin' ny andro rehetra hiainanao; tahaka ny nombako an' i Moizy no hombako anao koa; tsy hahafoy anao aho na handao anao. | Personne, tout le temps de ta vie, ne pourra tenir devant toi : je serai avec toi comme j' ai été avec |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:6 | Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. | Mahereza sy matanjaha; fa ianao no hampandova ity firenena ity ny tany izay nianianako tamin' ny razany homena azy. | Matanjaha ary mahereza fo, fa hianao no hampanana ity firenena ity ny tany efa nianianako tamin' ny razany homena azy. | " Sois fort et tiens bon, car c' est toi qui vas mettre ce peuple en possession du pays que j' ai juré à ses pères de lui donner. | |||||||||||||||||||||||||
Jos 1:7 | Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which |
Koa mahereza sy matanjaha tsara ianao, hitandremanao hanao araka ny lalana rehetra, izay nandidian' i Mosesy mpanompoko anao; aza miala aminy, na ho amin' ny ankavanana, na ho amin' ny ankavia, mba hambinina ianao amin' izay rehetra alehanao. | Fa matanjaha kosa ary mahereza fo tokoa, sady mitandrema tsara mba hanaraka ny lalàna rehetra nandidian' i Moizy mpanompoko anao. Aza mivily amin' izany na ho amin' ny ankavanana na ho amin' ny ankavia, mba hahomby hianao amin' izay rehetra hataonao. | Seulement, sois fort et tiens très bon pour veiller à agir selon toute la Loi que mon serviteur |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:8 | This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. | Aoka tsy hiala amin' ny vavanao ity bokin' ny lalàna ity, fa saintsaino andro aman' alina, hitandremanao hanao araka izay rehetra voasoratra eo; ary amin' izany dia hahalavorary ny lalanao ianao sady hambinina. | Aoka tsy ho afaka am-bavanao ny bokin' ity lalàna ity, fa hosaintsaininao andro aman' alina sady hotandremanao ny hanao araka izay rehetra voasoratra ao, fa amin' izany dia hiadana amin' ny làlanao rehetra sy hahomby tsara hianao. | Que le livre de cette Loi soit toujours sur tes lèvres : médite-le jour et nuit afin de veiller à agir selon tout ce qui y est écrit. C' est alors que tu seras heureux dans tes entreprises et réussiras. | |||||||||||||||||||||||||
Jos 1:9 | Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the |
Tsy efa nandidy anao va Aho? Koa mahereza sy matanjaha; aza matahotra na mivadi-po, fa momba anao Jehovah Andriamanitrao amin' izay rehetra alehanao. | Tsy efa nodidiako hianao va amin' ny hoe: matanjaha ary mahereza fo; aza matahotra na manam-badi-po, fa Iaveh Andriamanitrao no momba anao na aiza na aiza halehanao. | Ne t' ai-je pas donné cet ordre : Sois fort et tiens bon! Sois sans crainte ni frayeur, car |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:10 | Then |
Ary Josoa nandidy ny mpifehy ka nanao hoe: | Dia nanome izao didy izao tamin' ny manam-boninahitry ny vahoaka Josoe: Mandehana mitety ny toby hianareo, ka mandidia ny olona hoe: | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 1:11 | Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this |
Andeha mamaky ny toby, ka mandidia ny olona hoe: Manamboara vatsy ho anareo; fa raha afaka hateloana, dia hita ity Jordana ity ianareo ka hiditra sy handova ny tany izay omen' i Jehovah Andriamanitrareo ho lovanareo. | Manomàna vatsy hianareo, fa raha afaka hateloana dia hita an' ity Jordany ity hianareo, handeha haka ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrareo ho fanananareo. | " Parcourez le camp, donnez cet ordre au peuple : Faites des provisions, car dans trois jours, vous passerez ce |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:12 | And to the |
Ary ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase dia nilazan' i Josoa hoe: | Ary izao no teny nataon' i Josoe, tamin' ny Robenita sy ny Gadita, ary ny antsasaky ny fokon' i Manase: | Puis aux |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:13 | Remember the word which |
Tsarovy ny teny izay nandidian' i Mosesy, mpanompon' i Jehovah, anareo hoe: Jehovah Andriamanitrareo manome fitsaharana ho anareo, ary homeny ho anareo izao tany izao. | Tsarovy ny nandidian' i Moizy, mpanompon' ny Tompo, anareo nanao hoe: Efa nomen' ny Tompo fitsaharana hianareo, sy nomeny ity tany ity. | " Rappelez-vous ce que vous a ordonné |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:14 | Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which |
Ny vadinareo sy ny zanakareo madinika ary ny biby fiompinareo dia hitoetra eo amin' ny tany izay nomen' i Mosesy anareo etý an-dafin' i Jordana; fa ianareo lehilahy mahery rehetra dia samy ho voaomana hiady ka hita eo alohan' ny rahalahinareo hanampy azy, | Koa ny vady aman-janakareo madinika, mbamin' ny biby ompianareo, dia hijanona amin' ny tany nomen' i Moizy anareo, ety an-dafin' i Jordany. Fa hianareo lehilahy matanjaka sy mahery fo rehetra kosa, dia hita mitondra fiadiana eo alohan' ny rahalahinareo, | Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux peuvent rester dans le pays que vous a donné |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:15 | Until the |
mandra-panomen' i Jehovah fitsaharana ny rahalahinareo tahaka anareo, ka mba holovany kosa ny tany izay nomen' i Jehovah Andriamanitrareo azy; dia hiverina ho any amin' ny taninareo ianareo ka handova azy, dia ilay nomen' i Mosesy, mpanompon' i Jehovah, anareo etý an-dafy atsinanan' i Jordana. | ary hanampy azy hianareo mandra-panomen' ny Tompo fitsaharana toa anareo koa amin' ny rahalahinareo, ka efa mahazo ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrareo azy izy ireo; izay vao hiverina hianareo amin' ny tany izay anareo, aty an-dafin' i Jordany, fiposahan' ny masoandro. | jusqu'à ce que |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:16 | And they answered |
Dia namaly an' i Josoa izy ireo ka nanao hoe: Izay rehetra andidianao anay dia hataonay; ary izay rehetra anirahanao anay dia halehanay. | Dia namaly an' i Josoe izy ireo, ka nanao hoe: Hataonay avokoa izay rehetra nandidianao anay. | Ils répondirent alors à |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:17 | According as we hearkened unto |
Araka ny nihainoanay an' i Mosesy tamin' ny zavatra rehetra no hihainoanay anao koa; homba anao anie Jehovah Andriamanitrao tahaka ny nombany an' i Mosesy. | Toy ny nanekenay an' i Moizy tamin' ny zavatra rehetra, no hanekenay anao koa. Fa aoka kosa anie homba anao Iaveh Andriamanitrao tahaka ny nombany an' i Moizy. | De même que nous avons obéi en toute chose à |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 1:18 | Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. | Izay rehetra mandà ny didinao ka tsy mihaino ny teninao amin' izay rehetra andidianao azy dia hatao maty; koa mahereza sy matanjaha ianao. | Na zovy na zovy mandà ny didinao, ka tsy manaiky amin' izay rehetra andidianao, dia hatao maty. Fa matanjaha kosa ary mahereza fò. | Quiconque sera rebelle à tes ordres et n' |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Joshua |
[Baiboly 1865] Josoa |
[Baiboly Katolika] Josoe |
[Bible de Jérusalem] Livre de Josué |