<- -> |
[King James Bible] Joshua |
[Baiboly 1865] Josoa |
[Baiboly Katolika] Josoe |
[Bible de Jérusalem] Livre de Josué |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:1 | And the |
Dia hoy Jehovah tamin' i Josoa: Aza matahotra na mivadi-po ianao, ento miaraka aminao ny vahoaka rehetra mpanafika, ka miaingà, iakaro Ay; indro, efa natolotro eo an-tananao ny mpanjakan' i Ay mbamin' ny vahoakany sy ny tanànany ary ny taniny. | Ary hoy Iaveh tamin' i Josoe: Aza matahotra na manam-badi-po, fa ento miaraka aminao ny mpiantafika rehetra, dia mitsangàna ka miakara hamely an' i Haia. Jereo efa natolotro eo an-tànanao ny mpanjakan' i Haia, mbamin' ny vahoakany sy ny tanànany ary ny taniny. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:2 | And thou shalt do to |
Dia tahaka ny nataonao tamin' i Jeriko sy ny mpanjakany no hataonao koa amin' i Ay sy sy mpanjakany; nefa ny fananana rehetra sy ny biby fiompy ao dia halainareo ho babo ho anareo ihany; asio otrika eo ankoatry ny tanàna. | Koa tahaka ny nanaovanao an' i Jerikao sy ny mpanjakany no hanaovanao an' i Haia sy ny mpanjakany koa; saingy ny babo avy aminy sy ny biby ompiny kosa no alao ho anareo. Asio otrika ao ivohon' ny tanàna. | Tu traiteras |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:3 | So |
Dia niainga Josoa sy ny mpanafika rehetra hiakatra any Ay, ary nifidy lehilahy mahery telo alina Josoa ka nandefa ireo tamin' ny alina. | Dia niainga Josoe sy ny mpiantafika rehetra hiakatra hamely an' i Haia. Nifidy lehilahy mahery telo alina Josoe, nalefany tamin' ny alina, | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:4 | And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: | Dia nandidy azy izy ka nanao hoe: Indro, ianareo hanotrika eo ivohon' ny tanàna hamely azy, ka aza manalavitra azy loatra, fa miomàna ianareo rehetra. | ka izao no baiko nomeny azy: Mahìna hianareo, dia aoka hanotrika ao ivohon' ny tanàna hianareo, ka aza manalavitra ny tanàna loatra ary samia mivonona hatrany. | en leur donnant cet ordre : " |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:5 | And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, | Ary izaho sy ny vahoaka rehetra izay miaraka amiko kosa dia hanatona ny tanàna; ary rehefa mivoaka hamely anay tahaka ny teo ny olona, dia handositra eo anoloany izahay. | Fa hanatona ny tanàna aho sy ny vahoaka rehetra izay miaraka amiko, ka nony mivoaka mitsena anay izy ireo toy ny tamin' ny teo, dia handositra eo anoloany izahay. | Moi et tous les gens qui m' accompagnent, nous nous approcherons de la ville, et lorsque les gens de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:6 | (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. | Dia hivoaka hanenjika anay izy mandra-pitarikay azy hiala ao an-tanàna; fa izy hanao hoe: Mandositra eo anoloantsika tahaka ny teo izy; dia hanao tari-dositra eo anoloany izahay. | Ary hivoaka hanenjika anay izy ireo mandra-pahatarikay azy lavitra ny tanàna fa hanao hoe: Mandositra antsika toy ny teo izy. Ka dia handositra eo anoloany izahay. | Ils nous suivront alors et nous les attirerons loin de la ville, car ils se diront : "Ils fuient devant nous comme la première fois. " | |||||||||||||||||||||||||
Jos 8:7 | Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the |
Ary dia hiroatra avy ao amin' ny fanotrehana kosa ianareo, ka ho azonareo ny tanàna; fa atolotr' i Jehovah Andriamanitrareo eo an-tananareo izy. | Amin' izay kosa hianareo dia hivoaka avy ao amin' ny fanaotrehanareo, ka haka ny tanàna; hatolotry ny Tompo Andriamanitrareo eo an-tànanareo izy. | Alors vous surgirez de l' embuscade pour prendre possession de la ville : |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:8 | And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the |
Ary rehefa afakareo ny tanàna, dia dory amin' ny afo; araka ny didin' i Jehovah no hataonareo; indro, efa nandidy anareo aho. | Ary rahefa azonareo izy dia doroy, ataovy araka ny tenin' ny Tompo. Indro efa nomeko didy hianareo izao. | Une fois la ville prise, vous la livrerez au feu, agissant selon la parole de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:9 | Dia nampandehanin' i Josoa izy ireo, ary nandeha hanotrika ka nitoetra teo andrefan' i Ay, teo anelanelan' i Betela sy Ay; fa Josoa kosa nitoetra teo amin' ny vahoaka ihany tamin' izany alina izany. | Dia nalefan' i Josoe izy ireo ka lasa naka toerana hiotrika tao anelanelan' i Betela sy Haia, tao andrefan' i Haia. Ary Josoe kosa nitoetra teo amin' ny vahoaka ihany tamin' iny alina iny. | |||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:10 | And |
Dia nifoha maraina koa Josoa ka nandamina ny vahoaka, ary niakatra teo alohan' ny vahoaka hankany Ay izy sy ny loholon' ny Isiraely. | Dia nifoha maraina koa Josoe, ka nony efa nijery ny toetry ny vahoaka, dia nandroso izy mbamin' ny loholon' Israely, nitarika ny vahoaka hamely an' i Haia. | puis le lendemain, s'étant levé de bon matin, il passa le peuple en revue et, avec les anciens d' |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:11 | And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of |
Ary ny vahoaka rehetra mpanafika, izay niaraka tamin' i Josoa, dia niakatra ka nanakaiky sy nanandrify ny tanàna; ary nitoby teo avaratr' i Ay izy, ka ny lohasaha no teo anelanelan' izy sy Ay. | Niakatra sy nanatona tao avokoa ny lehilahy mpiantafika rehetra teo aminy; nony tonga teo an-tandrifin' i Haia izy, dia nitoby teo avara-tanàna, ka ny lohasaha no nanelanelana azy sy Haia. | Tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent, s' approchèrent jusqu' en face de la ville et campèrent au nord de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:12 | And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between |
Dia naka olona tokony ho dimy arivo lahy izy ka nampanotrika azy teo anelanelan' i Betela sy Ay, andrefan' ny tanàna. | Dia naka lehilahy sahabo ho dimy arivo Josoe, napetrany ho otrika eo anelanelan' i Betela sy Haia, teo andrefan-tanàna. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:13 | And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, |
Ary rehefa voalahatry ny vahoaka ny toby rehetra izay teo avaratry ny tanàna sy ny otrika teo andrefan' ny tanàna, dia nandeha nankeo amin' ny lohasaha Josoa tamin' izany alina izany. | Nony voalahatry ny vahoaka ny toby rehetra teo avara-tanàna, sy ny otrika teo andrefan-tanàna dia nandroso eo am-pamatonan-dohasaha iny alina iny ihany Josoe. | Le peuple dressa l' ensemble du camp qui était au nord de la ville, et son embuscade à l' ouest de la ville. |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:14 | And it came to pass, when the king of |
Ary rehefa hitan' ny mpanjakan' i Ay izany, dia nifoha maraina koa ny olona tao an-tanàna ka nivoaka faingana hiady tamin' ny Isiraely, teo amin' ny tany nifamotoanany tandrifin' ny tani-hay, dia ny mpanjaka sy ny vahoakany: fa tsy fantany ho nisy otrika hamely azy tao ankoatry ny tanàna. | Vao nahita izany ny mpanjakan' i Haia dia nifoha maraina koa faingana ny lehilahy tao an-tanàna ka nivoaka hitsena an' Israely. nandroso niaraka tamin' ny vahoakany rehetra ny mpanjaka nankeo amin' ny toerana nifanekena tandrifin' ny lohasaha, fa tsy nahalala hoe misy otrika hamely azy ao ivohon' ny tanàna. | Dès que le roi de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:15 | And |
Ary Josoa sy ny Isiraely rehetra nody resy teo anoloany ka nanao tari-dositra tamin' ny lalana mankany an-efitra. | Nody resy teo anoloan' izy ireo Josoe sy Israely rehetra, ka nandositra tamin' ny làlana mankany an' efitra. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:16 | And all the people that were in |
Dia nifampiantso hanenjika azy ny vahoaka rehetra izay tao an-tanàna; ary nanenjika an' i Josoa izy, ka dia voatarika ho tafavoaka ny tanàna. | Tamin' izay ny vahoaka rehetra tao an-tanàna, nifamory hanenjika azy ireo. Dia nanenjika an' i Josoe izy ireo, ka dia voatarika lavitra ny tanàna. | Tout le peuple qui se trouvait dans la ville se mit à leur poursuite à grands cris. En poursuivant |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:17 | And there was not a man left in |
Ary tsy nisy lehilahy sisa, na tao Ay na tao Betela, izay tsy nivoaka hanenjika ny Isiraely; ary nilaozany mbola nivoha ny tanàna, ka lasa nanenjika ny Isiraely izy. | Tsy nisy lehilahy sisa tao Haia sy tao Betela fa nivoaka nanenjika an' Israely izy rehetra. Navelany nivoha ny tanàna, ka lasa nanenjika an' Israely izy. | Il ne resta pas un homme dans |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:18 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Josoa: Atondroy an' i Ay ny lefona izay eny an-tananao; fa hatolotro eo an-tananao Ay. Dia natondron' i Josoa ny tanàna ny lefona izay teny an-tànany. | Ary hoy Iaveh tamin' i Josoe: Atsory mankany Haia ny lefona eny an-tànanao, fa efa natolotro ho eo ambany fahefanao izy. Dia natondron' i Josoe ny tanàna ny lefona teny an-tànany. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:19 | And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. | Dia niroatra faingana ny otrika avy tao amin' ny nitoerany ka nihazakazaka, raha vao natondrony ny tànany; dia niditra tao an-tanàna izy ka nahafaka azy ary nandoro azy faingana tamin' ny afo. | Vao nanatsotra ny tànany izy, dia niriotra faingana avy eo amin' izay nitoerany ny otrika, ka nihazakazaka niditra ny tanàna sy naka azy, ka nodorany faingana ny tanàna. | Et dès qu' il eut étendu la main, ceux de l' embuscade, surgissant en hâte de leur poste, prirent leur course, pénétrèrent dans la ville, s' en emparèrent et se hâtèrent de la livrer au feu. | |||||||||||||||||||||||||
Jos 8:20 | And when the men of |
Ary niherika ny mponina tao Ay, ka hitany fa, indro, ny setroky ny tanàna niakatra ho any an-danitra, sady tsy nisy handosirany akory , na ho etý, na ho erý; fa ny Isiraely izay nanao tari-dositra ho any an-efitra dia nifotitra namely ny mpanenjika kosa. | Niherika kosa ny tompon-tanànan' i Haia ka nahita ny setroky ny tanàna nisavoana any an-danitra, ary izy ireo tsy afa-nandositra intsony, na ho aiza na ho aiza, fa ny vahoaka nandositra mankany an' efitra nifontina namely azy nanenjika. | Les gens de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:21 | And when |
Fa rehefa hitan' i Josoa sy ny Isiraely rehetra fa efa azon' ny otrika ny tanàna, ka niakatra ny setroky ny tanàna, dia nifotitra izy ka namely ny mponina tao Ay. | Ary nony hitan' i Josoe sy Israely rehetra ity tanàna efa azon' ny otrika, sy ny setroka nisavoana, dia nifototra izy ka namely ny mponina tao Haia; | Voyant que ceux de l' embuscade avaient pris la ville et que la fumée montait de la ville, |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:22 | And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of |
Ary ireo tao an-tanàna nivoaka hamely azy, ka dia latsaka teo afovoan' ny Isiraely ny olona, fa ny Isiraely sasany teo an-daniny iray, ary ny sasany teo an-daniny iray koa; dia nifandafaran' ny Isiraely teo izy, ka tsy nasiany niangana na dia iray akory aza. | ry zareo kosa nivoaka tao an-tanàna hitsena azy ka tonga voalafatry ny Israelita ny mponina tao Haia, ny sasany avy ao an-daniny iray, ny sasany koa avy ao an-kilany iray; ka noresen' ny Israelita izy, ka tsy nasiany olona iray sisa velona na afa-nandositra. | Les autres sortirent de la ville à leur rencontre, de sorte que les gens de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:23 | And the king of |
Ary ny mpanjakan' i Ay nataony sambo-belona ka nentiny teo amin' i Josoa. | Nataony sambo-belona ny mpanjakan' i Haia, ka nentiny teo amin' i Josoe. | Mais on prit vivant le roi de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:24 | And it came to pass, when |
Ary rehefa namono ny mponina rehetra tao Ay tany an-tsaha ny Isiraely, dia tany amin' ny efitra nanenjehany azy, ka lavo tamin' ny lelan-tsabatra avokoa izy rehetra mandra-pahalany ritrany, dia niverina tany Ay ny Isiraely rehetra ka namely azy tamin' ny lelan-tsabatra. | Nony tapitra matin' Israely ny mponina rehetra tao Haia, na teny an-tsaha, na tany an' efitra nanenjehany azy, ka efa lavon' ny lelan-tsabatra daholo hatramin' ny farany indrindra, dia niverina tao an-tanàna indray Israely rehetra ka novonoiny tamin' ny lelan-tsabatra ny olona tao. | Quand |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:25 | And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of |
Ary izay rehetra maty tamin' izany andro izany, na lehilahy na vehivavy, dia roa arivo amby iray alina, dia ny mponina rehetra tao Ay. | Roa arivo sy iray alina no tontalin' ny maty tamin' izany andro izany, na lahy na vavy, samy mponina tao Haia avokoa. | Le total de tous ceux qui tombèrent ce jour-là, tant hommes que femmes, fut de douze mille, tous gens de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:26 | For |
Ary Josoa tsy nampihemotra ny tànany izay nanondro tamin' ny lefona mandra-pandringana ny mponina rehetra tao Ay. | Tsy nahemotr' i Josoe ny tànany natsotrany sy ny lefona mandra-panaovany anatema ny mponina rehetra tao Haia. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:27 | Only the cattle and the spoil of that city |
Nefa ny biby fiompy mbamin' ny fananana rehetra tao amin' izany tanàna izany dia nalain' ny Isiraely ho babony ihany, araka ny tenin' i Jehovah izay nandidiany an' i Josoa. | Ny biby fiompy sy ny zavatra babo tao an-tanàna ihany no nalain' ny Israelita, araka ny didin' ny Tompo, izay nandidiany an' i Josoe. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:28 | And |
Ary Ay dia nodoran' i Josoa ka nofoanany ho tanànaolo mandrakizay, dia toy izany mandraka androany izy. | Nodoran' i Josoe Haia ary nofongorany nataony antontan-trano rava mandrakizay, izay mbola ao mandraka androany. | ||||||||||||||||||||||||||
Jos 8:29 | And the king of |
Ary ny mpanjakan' i Ay nahantony tamin' ny hazo mandra-paharivan' ny andro; ary rehefa tokony ho maty masoandro, dia nasain' i Josoa nesorina tamin' ny hazo ny fatiny ka nariana teo anoloan' ny vavahadin' ny tanàna ary notsindriany antontam-bato avo mandraka androany. | Nasainy hahantona tamin' ny hazo anankiray ny mpanjakan' i Haia, ka navelany teo mandra-paharivan' ny andro. Nony maty ny masoandro dia nasain' i Josoe nesorina teo amin' ny hazo ny fatiny, ka natsipy tao am-bavahadin' ny tanàna, sy notindriana antontam-bato lehibe izy mbola ao mandraka androany. | Quant au roi de |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:30 | Then |
Ary tamin' izany Josoa dia nanorina alitara tao an-tendrombohitra Ebala ho an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, | Tamin' izay Josoe dia nanangana otely ho an' ny Tompo Andriamanitr' Israely tao an-tendrombohitra Hebala, | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:31 | As |
araka izay nandidian' i Mosesy mpanompon' i Jehovah, ny Zanak' Isiraely, dia araka ny voasoratra eo amin' ny bokin' ny lalàn' i Mosesy dia alitara vato tsy voavoatra, izay tsy nopehim-by; ary dia nanatitra fanatitra dorana teo amboniny ho an' i Jehovah izy sady namono zavatra hatao fanati-pihavanana. | araka ny didy nomen' i Moizy mpanompon' ny Tompo ny zanak' Israely, araka izay voasoratra ao amin' ny bokin' ny lalàn' i Moizy, dia otely vato tsy voavoatra, izay tsy voavely vy. Ary nanolotra sorona dorana teo amboniny ho an' ny Tompo izy ireo sy nanao sorom-pihavanana koa. | comme |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:32 | And he wrote there upon the stones a copy of the law of |
Dia nosoratany teo amin' ny vato ny dikan' ny lalàn' i Mosesy, izay efa nosoratany teo anatrehan' ny Zanak' Isiraely. | Nosoratan' i Josoe tamin' ny vato teo koa, ny dikan' ny lalàna efa nosoratan' i Moizy teo anatrehan' ny zanak' Israely. | Là, |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:33 | And all |
Ary ny Isiraely rehetra sy ny loholony sy ny mpifehy azy ary ny mpitsara azy dia nitsangana teo an-daniny roa amin' ny fiara, teo anatrehan' ny Levita mpisorona, izay nitondra ny fiaran' ny faneken' i Jehovah, na olona hafa firenena, na Isiraely: ny antsasany nanandrify ny tendrombohitra Gerizima, ary ny antsasany nanandrify ny tendrombohitra Ebala, araka izay efa nandidian' i Mosesy mpanompon' i Jehovah fahiny, mba hitso-drano ny olona Isiraely. | Nitsangana teo an-daniny roa amin' ny fiaran' ny faneken' ny Tompo, Israely rehetra, ny loholony, ny manamboninahiny, ny mpitsarany, na ny vahiny na ny zanak' Israely, ny antsasany teo anilan' ny tendrombohitra Hebala, araka ny didy nomen' i Moizy mpanompon' ny Tompo fahiny, mba hitso-drano ny vahoakan' Israely. | Tout |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:34 | And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. | Ary rehefa afaka izany, dia namaky ny tenin' ny lalàna rehetra izy, dia ny fitahiana sy ny fanozonana, araka izay rehetra voasoratra eo amin' ny bokin' ny lalàna. | Rahefa izany novakin' i Josoe ny tenin' ny lalàna rehetra dia ny tso-drano sy ny fanozonana araka izay rehetra voasoratra ao amin' ny bokin' ny lalàna. | Puis |
|||||||||||||||||||||||||
Jos 8:35 | There was not a word of all that |
Tsy nisy teny tamin' izay rehetra nandidian' i Mosesy, izay tsy novakin' i Josoa teo anatrehan' ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, mbamin' ny vehivavy sy ny ankizy madinika ary ny vahiny izay teo aminy. | Tamin' izay rehetra nandidian' i Moizy dia tsy nisy teny iray tsy novakin' i Josoe teo anatrehan' ny fiangonan' Israely rehetra, ny vehivavy sy ny zaza ary ny vahiny nitoetra teo afovoany. | Il n' y eut pas un mot de tout ce que |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Joshua |
[Baiboly 1865] Josoa |
[Baiboly Katolika] Josoe |
[Bible de Jérusalem] Livre de Josué |