<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:1 | And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the |
Ary rehefa tonga aminao izany zavatra rehetra izany, dia ny fitahiana sy ny fanozonana izay nataoko teo anoloanao, ary mahatsiaro izany ao am-ponao any amin' ny firenena rehetra izay androahan' i Jehovah Andriamanitrao anao ianao, | Rahefa tonga izay hiharan' izao zavatra rehetra izao aminao dia ny tso-drano sy ny ozona izay nataoko teo anoloanao ary hataonao ho zavatra tokoa indray izany any amin' ny firenena handroahan' ny Tompo Andriamanitrao anao, | Lorsque toutes ces paroles se seront réalisées pour toi, cette bénédiction et cette malédiction que je t' ai proposées, si tu les médites en ton coeur, parmi toutes les nations où |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:2 | And shalt return unto the |
ka miverina amin' i Jehovah Andriamanitrao sy mihaino ny feony amin' ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra, araka izay rehetra andidiako anao sy ny zanakao anio, | ka miverina amin' ny Tompo Andriamanitrao sy mihainò ny feony amin' ny fonao rehetra sy amin' ny fanahinao rehetra hianao sy ny taranakao, araka izao andidiako anao anio izao, | si tu reviens à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:3 | That then the |
dia hampodin' i Jehovah Andriamanitrao avy amin' ny fahababoanao ianao, ary hamindra fo aminao Izy ka hanangona anao indray avy any amin' ny firenena rehetra izay nampielezan' i Jehovah Andriamanitrao anao. | Iaveh Andriamanitrao kosa hampody izay babo aminao sy hamindra fo aminao. Hangoniny avy any amin' ny firenena nanelezan' ny Tompo anao indray hianao. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:4 | If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the |
Raha misy aminao voaroaka any amin' ny faravodilanitra, dia avy any no hanangonan' i Jehovah Andriamanitrao anao, ary avy any indray no hanalany anao. | Na dia efa any amin' ny faravodilanitra aza ny voasesi-tany aminao, dia avy any no hanangonan' ny Tompo Andriamanitrao anao, any no hangalany anao, | Serais-tu banni à l' extrémité des cieux, de là même |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:5 | And the |
Dia hampidirin' i Jehovah Andriamanitrao ao amin' ny tany izay nolovan' ny razanao ianao, ka holovanao izany; ary hanisy soa anao Izy sy hahamaro anao mihoatra noho ny razanao. | ary haverin' ny Tompo Andriamanitrao amin' ny tany efa nananan' ny razanao, ka hanana izany hianao. Hanisy soa anao izy ary hahamaro anao mihoatra noho ny razanao. | pour te ramener au pays que tes pères ont possédé, afin que tu le possèdes à ton tour, que tu y sois heureux et que tu y multiplies plus que tes pères. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:6 | And the |
Dia hoforan' i Jehovah Andriamanitrao ny fonao sy ny fon' ny taranakao hitiavanao an' i Jehovah Andriamanitrao amin' ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra, mba ho velona ianao. | Hoforan' ny Tompo Andriamanitrao ny fonao sy ny fon' ny taranakao, hitiavanao an' ny Tompo Andriamanitrao, amin' ny fonao rehetra sy amin' ny fanahinao rehetra mba ho velona hianao. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:7 | And the |
Ary hataon' i Jehovah Andriamanitrao amin' ny fahavalonao sy ny mankahala anao izay nanenjika anao ireny fanozonana rehetra ireny. | Ary hazeran' ny Tompo Andriamanitrao amin' ny fahavalonao, izay nankahala sy nanenjika anao, ireny fanozonana rehetra ireny. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:8 | And thou shalt return and obey the voice of the |
Dia hihaino ny feon' i Jehovah indray ianao ka hanaraka ny didiny rehetra, izay andidiako anao anio. | Ka dia hihaino ny feon' ny Tompo Andriamanitrao indray hianao, sy hanaraka izao didy rehetra andidiako anao anio izao, | Toi, tu obéiras de nouveau à la voix de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:9 | And the |
Ary hataon' i Jehovah Andriamanitrao manana amby ampy ianao amin' izay hahasoa anao, dia amin' ny asan' ny tananao sy ny ateraky ny kibonao sy ny ateraky ny biby fiompinao ary ny vokatry ny taninao; fa ho faly aminao indray Jehovah ka hahasoa anao, araka izay nahafaliany tamin' ny razanao, | ka hanototra soa anao Iaveh Andriamanitrao, amin' ny asan-tànanao, ny naloaky ny kibonao, ny teraky ny biby fiompinao ary ny vokatry ny taninao, fa hifaly aminao indray Iaveh manisy soa anao, toy ny nifaliany tamin' ny razanao, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:10 | If thou shalt hearken unto the voice of the |
raha mihaino ny feon' i Jehovah Andriamanitrao ianao, hitandremanao ny didiny sy ny lalàny, izay voasoratra amin' ity bokin' ny lalàna ity, ka miverina amin' i Jehovah Andriamanitrao amin' ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra. | raha mihaino ny feon' ny Tompo Andriamanitrao hianao, ka mitandrina ny didy aman-dalàna voasoratra amin' ity bokin' ny lalàna ity, raha miverina amin' ny Tompo Andriamanitrao, amin' ny fonao rehetra, sy amin' ny fanahinao rehetra. | si tu obéis à la voix de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:11 | For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. | Fa izao lalàna izao, izay andidiako anao anio, tsy dia saro-pantarina aminao, ary tsy lavitra. | Izao didy andidiako anao izao tsy dia hoe, ambony ho anao na ivelan' ny takatrao. | Car cette Loi que je te prescris aujourd' hui n' est pas au-delà de tes moyens ni hors de ton atteinte. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:12 | It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? | Tsy any an-danitra izany ka hanaovanao hoe: Iza no hiakatra any an-danitra haka azy ho antsika, mba hohenointsika ka harahintsika? | Tsy any an-danitra izy ka hisy hanaovanao hoe: Iza no hiakatra any an-danitra haka izany ho antsika sy hampahafantatra izany antsika mba hanarahantsika azy? | Elle n' est pas dans les cieux, qu' il te faille dire : " Qui montera pour nous aux cieux nous la chercher, que nous l' entendions pour la mettre en pratique ? " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:13 | Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? | Ary tsy any an-dafin' ny ranomasina izany ka hanaovanao hoe: Iza no hankany an-dafin' ny ranomasina haka azy ho antsika mba hohenointsika ka harahintsika? | Tsy any an-dafin' ny ranomasina izany, ka hisy hanaovanao hoe: Iza no hampita ny ranomasina haka izany ho antsika, sy hampahafantatra izany antsika mba hanarahantsika azy? | Elle n' est pas au-delà des mers, qu' il te faille dire : " Qui ira pour nous au-delà des mers nous la chercher, que nous l' entendions pour la mettre en pratique ? " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:14 | But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. | Fa eo akaikinao indrindra ny teny, dia eo am-bavanao sy ao am-ponao, mba harahinao. | Fa eo akaikinao indrindra ny teny, dia eo am-bavanao sy ao am-ponao, mba hanarahanao azy. | Car la parole est tout près de toi, elle est dans ta bouche et dans ton coeur pour que tu la mettes en pratique. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:15 | See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; | Indro efa nataoko teo anoloanao androany ny fiainana sy ny soa ary ny fahafatesana sy ny loza, | Indro, nataoko eo anoloanao androany ny fiainana sy ny tsara, ny fahafatesana sy ny ratsy, | Vois, je te propose aujourd' hui vie et bonheur, mort et malheur. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:16 | In that I command thee this day to love the |
tamin' ny nandidiako anao androany ho tia an' i Jehovah Andriamanitrao ka handeha amin' ny lalany ary hitandrina ny didiny sy ny lalàny ary ny fitsipiny, mba ho velona ianao ka hihamaro, ary mba hitahian' i Jehovah Andriamanitrao anao any amin' ny tany izay efa hidiranao holovana. | tamin' ny nandidiako anao androany ho tia an' ny Tompo Andriamanitrao sy handeha amin' ny làlany, ary hitandrina ny didy aman-dalàny mbamin' ny fitsìpiny, mba ho velona hianao, sy hihamaro ary hambinin' ny Tompo Andriamanitrao any amin' ny tany efa hidiranao mba hanananao azy. | Si tu écoutes les commandements de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:17 | But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; | Fa raha mivily kosa ny fonao, ka tsy mihaino ianao, fa voataona hiankokoha eo anatrehan' izay andriamani-kafa sy hanompo azy, | Fa raha mivily kosa ny fonao, ka tsy mihaino hianao, fa mety hotarihina hiankohoka amin' andriamani-kafa sy hanompo azy, | Mais si ton coeur se détourne, si tu n'écoutes point et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d' autres dieux et à les servir, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:18 | I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over |
dia lazaiko aminareo anio fa ho ringana tokoa ianareo, ary tsy ho maro andro eo amin' ny tany izay efa hidiranao holovana, rehefa tafita an' i Jordana ianareo. | dia ambarako anareo dieny ankehitriny, fa ho ringana tokoa hianareo; tsy ho lava andro any amin' ny tany efa hidiranao hanananao azy, rahefa tafita an' i Jordany, hianao. | je vous déclare aujourd' hui que vous périrez certainement et que vous ne vivrez pas de longs jours sur la terre où vous pénétrez pour en prendre possession en passant le |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:19 | I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: | Miantso ny lanitra sy ny tany aho anio ho vavolombelona aminareo fa efa nataoko teo anoloanao ny fiainana sy ny fahafatesana ary ny fitahiana sy ny fanozonana; koa mifidiana ny fiainana, mba ho velona ianao sy ny taranakao, | Miantso ny tany aman-danitra ho vavolombelona aminareo aho anio, fa nataoko eo anoloanao ny fiainana sy ny fahafatesana, ny tsodrano sy ny ozona; koa fidio ary ny fiainana, mba ho velona hianao sy ny taranakao, | Je prends aujourd' hui à témoin contre vous le ciel et la terre : je te propose la vie ou la mort, la bénédiction ou la malédiction. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 30:20 | That thou mayest love the |
dia ny ho tia an' i Jehovah Andriamanitrao ianao ka hihaino ny feony sy hifikitra aminy; fa izany no fiainanao sy fahamaroan' ny andronao, mba honenanao eo amin' ny tany izay nianianan' i Jehovah tamin' i Abrahama sy Isaka ary Jakoba razanao, homena azy. | amin' ny fitiavana an' ny Tompo Andriamanitrao, sy fihainoana ny feony, ary firaiketana aminy, fa izany no fiainanao sy andro lava honenanao any amin' ny tany efa nianianan' ny Tompo homena an' i Abrahama sy Isaaka ary Jakoba, razanao. | aimant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |