|
|
|
|

<-
->

1Tt / 1Tan 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father' s bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. Ary ny zanakalahin' i Robena, lahimatoan' Isiraely (fa izy no lahimatoa; saingy ny nandotoany ny farafaran-drainy no nanomezana ny fizokiany ho an' ny zanak' i Josefa, zanak' Isiraely; nefa tsy voasoratra ho zokiny amin' ny fitantaram-pirazanana ireo; Zanakalahin-dRobena lahimatoan' Israely. Fa izy no lahimatoa, saingy noho izy nandoto ny farafaran-drainy, dia nomena ny zanak' i Josefa zanak' Israely, ny fizokiany; tsy dia nosoratana ho zokiny amin' ny tetiaram-pirazanana anefa Josefa. Fils de Ruben, premier-né d' Israël. Il était en effet le premier-né; mais quand il eut violé la couche de son père, son droit d' aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d' Israël, et il ne fut plus compté comme aîné.
1Tt / 1Tan 5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph' s:) fa Joda nisandratra noho ny rahalahiny, ary izy no nihavian' ny mpanapaka; nefa ny fizokiana kosa dia an' i Josefa ihany), Fa nahery tamin' ny rahalahiny Jodà ary izy no nihavian' ny filoha anankiray, nefa an' i Josefa ihany ny fizokiana. Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d' aînesse appartenait à Joseph.
1Tt / 1Tan 5:3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. ny zanakalahin' i Robena, lahimatoan' Isiraely, dia Hanoka sy Palo sy Hezrona ary Karmy. Zanakalahin-dRobena lahimatoan' Israely: Enaoka, Falò, Esrona ary Karmì. Fils de Ruben premier-né d' Israël : Hénok, Pallu, Héçron, Karmi.
1Tt / 1Tan 5:4 The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, Ny zanakalahin' i Joela dia Semaia, ary Goga no zanakalahin' i Semaia, Sirney no zanakalahin' i Goga, Zanakalahin' i Joela: Samià zanany; Goga zanany; Semeì zanany; Fils de Yoèl : Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils,
1Tt / 1Tan 5:5 Micah his son, Reaia his son, Baal his son, Mika no zanakalahin' i simey, Reaia no zanakalahin' i Mika, Bala no zanakalahin' i Reaia, Mikà zanany; Reià zanany; Baala zanany; Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils,
1Tt / 1Tan 5:6 Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. Bera no zanakalahin' i Bala, izay nobaboin' i Tiglato-pilesera, mpanjakan' i Asyria; izy no loham-pirenen' ny Robenita. Beerà zanany, izay nobaboin' i Tegatfalnasara mpanjakan' i Asiria; anisan' ny loham-pirenen' ny Robenita izy. Bééra son fils, que Téglat-Phalasar, roi d' Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince des Rubénites.
1Tt / 1Tan 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, Ary ny rahalahiny araka ny fokony avy, raha nisaina ny firazanan' ny fireneny, dia Jeiela lohany sy Zakaria Rahalahin' i Beera, samy araka ny fianakaviany avy, araka ny nanoratana azy ao amin' ny tetiarana, araka ny taranany: Jehiela, ny filohany, sy Zakaria, Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté : Yeïel en tête, Zekaryahu,
1Tt / 1Tan 5:8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon: ary Bela, zanak' i Azaza, zanak' i Sema, zanak' i Joela, izay nonina tao Aroera hatrany Nebo sy Balameona. Balà zanak' i Azaza zanak' i Sammà zanak' i Joela; Balà dia nonina tany Aroera ka hatrany Nebao sy Beela-Meona, Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoèl. C' est Ruben qui, établi à Aroèr, s'étendait jusqu'à Nebo et Baal-Méôn.
1Tt / 1Tan 5:9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. Ary nonina tany atsinanana hatrany akaikin' ny efitra ka hatramin' ny ony Eofrata izy; fa ny ombiny aman' ondriny nihamaro teny amin' ny tany Gileada. ary ny nonenany tany atsinanana, dia hatrany akaikin' ny efitra, izay miantomboka any amin' ny ony Eofrata, fa betsaka ny andiam-biby fiompiny tany Galaada. A l' orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite le fleuve Euphrate, car il avait de nombreux troupeaux au pays de Galaad.
1Tt / 1Tan 5:10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. Ary tamin' ny andron' i Saoly dia niady tamin' ny Hagarita izy ka naharesy azy; ary nonina an-day eran' ny ilany atsinanana rehetra amin' i Gileada izy. Tamin' ny andron' i Saola niady tamin' ny Agareana izy, ka naharesy an' ireny, dia nonina tao amin' ny lainy eran' ny ilany atsinanana rehetra amin' i Galaada. Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, ils tombèrent entre leurs mains et les Hagrites s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad.
1Tt / 1Tan 5:11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah: Ary ny taranak' i Gada nonina tandrifiny, teny amin' ny tany Basana hatrany Saleka; Ny taranak' i Gada, dia nonina tandrifin' ireo, tao amin' ny tany Basàna hatrany Selkà, dia ireto: A leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka :
1Tt / 1Tan 5:12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. Joela no lohany, dia Safama no manarakaraka, dia Janay sy Safata tany Basana. Joela filohany, Safàna no manarakaraka, vao Janaì sy Safata tany Basàna. Yoèl en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân.
1Tt / 1Tan 5:13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. Ary ny rahalahiny araka ny fianakaviany avy dia Mikaela sy Mesolama sy Seba sy Joray sy Jakana sy Zia ary Ebera; fito izy. Ny rahalahin' ireo araka ny fokom-pianakaviany avy dia Mikaela, Mosolama, Sebe, Joraì, Jakàna, Zie ary Hebera, fito izy. Leurs frères, par familles : Mikaèl, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Éber : sept.
1Tt / 1Tan 5:14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; Ireo no zanakalahin' i Abihaila, zanak' i Hory, zanak' i Jaroa, zanak' i Gileada, zanak' i Mikaela, zanak' i Jesisay, zanak' i Jado, zanak' i Boza; Izy ireo dia zanakalahin' i Abihaila zanak' i Horì, zanak' i Jerà, zanak' i Galaada, zanak' i Mikaela, zanak' i Jesesì, zanak' i Jedao, zanak' i Boza. Voici les fils d' Abihayil : Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaèl, Ben-Yeshishaï, Ben-Yahdo, Ben-Buz.
1Tt / 1Tan 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. Ahia, zanak' i Abdiela, zanak' i Gony, no lohan' ny fianakaviany. Akì zanak' i Abdiela, zanak' i Gonì, no lohan' ny fokom-pianakaviany. Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille.
1Tt / 1Tan 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. Ary nonina tany Gileada sy tany Basana sy tamin' ny zana-bohiny ary tamin' ny tany rehetra an-tsisin' i Sardna manodidina izy. Nonina tany Galada tany Basàna izy ireo ary tany amin' ny tanàna momba azy sy amin' ny tanimbilon' i Saròna, hatrany an-tsisiny. Tamin' ny andron' i Joatama mpanjakan' i Jodà, sy ny andron' i Jeroboama, mpanjakan' Israely, Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturages du Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites.
1Tt / 1Tan 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. Ireo rehetra ireo dia nisaina araka ny firazanany tamin' ny andron' i Jotama, mpanjakan' ny Joda, sy tamin' ny andron' i Jeroboama, mpanjakan' ny Isiraely. no efa nanoratana an' ireo zanak' i Gada rehetra tamin' ny tetiaram-pirazanana. C' est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d' Israël, qu' ils furent tous enregistrés.
1Tt / 1Tan 5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. Ny taranak' i Robena sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase, izay isan' ny lehilahy mahery, ka lehilahy mahatana ampinga sy sabatra ary mahahenjana tsipìka sady zatra ny miady, dia enim-polo amby fiton-jato amby efatra arivo sy efatra alina no isan' ny azo nalefa hanafika. Tamin' ny tarana-dRobena sy ny Gadita ary antsasaky ny fokon' i Manase dia nisy lehilahy mahery, mahatana ampinga aman-tsabatra, mahalefa tsipìka, zatra an' ady, enimpolo sy fiton-jato amby efatra arivo sy efatra alina ny isany, samy vonon-kilatsaka ho mpiady. Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers, hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l' arc et exercés au combat, au nombre de 44760
1Tt / 1Tan 5:19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab. Ary niady tamin' ny Hagarita sy tamin' i Jetora sy Nafisy ary Nodaba izy. Niady tamin' ny Agareana izy ireo, sy tamin' i Jetora, Nafisa, ary Nodaba. firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodab.
1Tt / 1Tan 5:20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. Ary nombana hamely ireo izy, ka dia voatolotra teo an-tànany ny Hagarita mbamin' izay rehetra nomba azy, satria nitaraina tamin' Andriamanitra teo amin' ny ady izy, ary nekeny ny fangatahany noho ny fahatokiany Azy. Nisy nanampy azy hamely an' ireo ka voatolotra teo an-tànany ny Agareana mbamin' izay rehetra nomba azy. Fa nitaraina tamin' Andriamanitra izy ireo, teo am-piadiana, ka nohenoiny noho ny fitokiany azy. Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leur pouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leur confiance.
1Tt / 1Tan 5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. Ary nobaboiny ny bibiny, dia rameva dimy alina sy ondry aman' osy dimy alina amby roa hetsy sy boriky roa arivo ary olona iray hetsy; Dia nobaboiny ny andiam-biby fiompin' ireny, rameva dimy alina, ondry dimy alina sy roa hetsy, ampondra roa arivo, olona iray hetsy. Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, 50000 chameaux, 250000 têtes de petit bétail, 2000 ânes, et 100000 personnes,
1Tt / 1Tan 5:22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. fa maro ny faty niampatrampatra, satria avy tamin' Andriamanitra ny ady. Ary nonina nandimby ireo izy mandra-pahatongan' ny namaboana azy kosa. Fa be maty ny olona, satria avy amin' Andriamanitra ny ady. Ary izy ireo no nonina nandimby an' ireny, mandra-pahatongan' ny fahababoana. car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s' installèrent à leur place jusqu'à l' exil.
1Tt / 1Tan 5:23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon. Ary ny taranaky ny antsasaky ny firenen' i Manase dia nonina tamin' ny tany; ary nihamaro izy hatrany Basana ka hatrany Bala-hermona sy Senira ary hatramin' ny tendrombohitra Hermona. Ny taranaky ny antsasaky ny fokon' i Manase dia nonina tamin' ny tany hatrany Basana ka hatrany Baal-Hermona sy Sanira ary ny tendrombohitra Hermona; maro izy ireo. Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn, le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux.
1Tt / 1Tan 5:24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. Ary izao no lohan' ny fianakaviany: Efera sy Jisy sy Eliala sy Azriela sy Jeremia sy Hodavia ary Jadiela; lehilahy mahery ireo ary malaza sady samy lohan' ny fianakaviany avy. Ireto no lohany amin' ny fianakaviany: Efera, Jesì, Ezriela, Jeremià, Odoià, ary Jediela, lehilahy matanjaka sy mahery, lehilahy malaza, lohan' ny fokom-pianakaviany avy. Voici les chefs de leurs familles : Épher, Yishéï, Éliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel. C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles.
1Tt / 1Tan 5:25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. Ary nivadika tamin' Andriamanitry ny razany ireo, fa nijangajanga nanaraka ny andriamanitry ny tompon-tany, izay naringan' Andriamanitra tsy ho eo anoloany. Nivadika tamin' ny Andriamanitry ny razany anefa izy ireo, fa nitolo-tena hanaraka ny andriamanitry ny vahoakan' ny tany izay naringan' Andriamanitra teo anoloany. Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux.
1Tt / 1Tan 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day. Ary Andriamanitry ny Isiraely namporisika an' i Pola, mpanjakan' i Asyria, sy Tiglato-pilesera mpanjakan' i Asyria, ka dia nobaboin' ireo ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen' i Manase ka nentiny tany Hala sy Habora sy Hara ary tany amoron' ny ony Gozana ambaraka androany. Ka namporisihin' ny Andriamanitr' Israely, ny fanahin' i Fola mpanjakan' i Asiria sy ny fanahin' i Telgatfalnasara, dia nentin' ireo babo ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny fokon' i Manase, nentiny nankany Hala sy Habora ary Arà mbamin' ny ony Gozana mandrak' androany. Le Dieu d' Israël excita l' animosité de Pul, roi d' Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roi d' Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara et au fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd' hui.
1Tt / 1Tan 5:27 Ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary. Zanakalahin' i Levì: Gersona, Kaata, ary Merarì. Fils de Lévi : Gershôn, Qehat et Merari.
1Tt / 1Tan 5:28 Ary ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. Zanakalahin' i Kaata: Amrama, Isaara, ary Oziela. Fils de Qehat : Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel.
1Tt / 1Tan 5:29 Ary ny zanak' i Amrama dia Arona sy Mosesy ary Miriama. Ny zanakalahin' i Arona dia Nadaba sy Abiho sy Eleazara ary Itamara. Zanak' i Amrama: Aarona, Moizy, ary Maria. Zanakalahin' i Aarona: Nadaba, Abiò, Eleazara ary Itamara. Fils d' Amram : Aaron, Moïse et Miryam. Fils d' Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Itamar.
1Tt / 1Tan 5:30 n79>Eleazara niteraka an' i Finehasa; ary Finehasa niteraka an' i Abisoa; Eleazara niteraka an' i Finea, Finea niteraka an' i Abisoe. Éléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua,
1Tt / 1Tan 5:31 ary Abisoa niteraka an' i Boky; ary Boky niteraka an' i Ozy; Abisoe niteraka an' i Boksì, Boksì niteraka an' i Ozì, Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi,
1Tt / 1Tan 5:32 ary Ozy niteraka an' i Zerahia; ary Zerahia niteraka an' i Meraiota; Ozi niteraka an' i Zaraiasa, Zaraiasa niteraka an' i Meraiota, Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot,
1Tt / 1Tan 5:33 ary Meraiota niteraka an' i Amaria; ary Amaria niteraka an' i Ahitoba; Meraiota niteraka an' i Amariasa, Amariasa niteraka an' i Akitoba, Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub,
1Tt / 1Tan 5:34 ary Ahitoba niteraka an' i Zadoka; ary Zadoka niteraka an' i Ahimaza; Akitoba niteraka an' i Sadaoka, Sadaoka niteraka an' i Akimaasa, Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç,
1Tt / 1Tan 5:35 ary Ahimaza niteraka an' i Azaria; ary Azaria niteraka an' i Johanana; Akimaasa niteraka an' i Azariasa, Azariasa niteraka an' i Johanàna, Ahimaaç engendra Azarya. Azarya engendra Yohanân.
1Tt / 1Tan 5:36 ary Johanana niteraka an' i Azaria (ilay nanao fisoronana tao amin' ny trano nataon' i Solomona tany Jerosalema); Johanàna niteraka an' i Azariasa, izay nanao ny fisoronana tao amin' ny trano nataon' i Salomona, tany Jerosalema. Yohanân engendra Azarya. C' est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu' avait bâti Salomon à Jérusalem.
1Tt / 1Tan 5:37 ary Azaria niteraka an' i Amaria; ary Amaria niteraka an' i Ahitoba; Azariasa niteraka an' i Akitoba, Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub,
1Tt / 1Tan 5:38 ary Ahitoba niteraka an' i Zadoka; ary Zadoka niteraka an' i Saloma; Akitoba niteraka an' i Sadaoka, Sadaoka niteraka an' i Seloma, Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum,
1Tt / 1Tan 5:39 ary Saloma niteraka an' i Hilkia; ary Hilkia niteraka an' i Azaria; Seloma niteraka an' i Helkiasa, Helkiasa niteraka an' i Azariasa, Shallum engendra Hil-qiyya, Hilqiyya engendra Azarya,
1Tt / 1Tan 5:40 ary Azaria niteraka an' i Seraia; ary Seraia niteraka an' i Jozadaka; Azariasa niteraka an' i Saraiasa, Saraiasa niteraka an' i Josedeka. Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq
1Tt / 1Tan 5:41 ary dia lasan-ko babo Jozadaka, nony voatolotr' i Jehovah ho babon' i Nebokadnezara ny Joda sy Jerosalema. Ary Josedeka dia lasa natao sesi-tany, nony nampanalain' ny Tompo, ho entin-ko babo tamin' ny alalan' i Nabokodonozoro Jodà sy Jerosalema. et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabu-chodonosor, exila Juda et Jérusalem.

<-
->