<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:1 | Now the |
Ary ny Filistina niady tamin' ny Isiraely, ary nandositra teo anoloan' ny Filistina ny lehilahy amin' ny Isiraely, ka niampatrampatra teny an-tendrombohitra Gilboa ny faty. | Niady tamin' Israely ny Filistina ary nandositra teo anoloan' ny Filistina ny lehilahy amin' Israely, ka lavo teny an-tendrombohitra Jelboe efa azon' ny ratra mahafaty. | Les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:2 | And the |
Ary ny Filistina nanenjika fatratra an' i Saoly sy ny zanany, ka matin' ny Filistina Jonatana sy Abinadaba sy Malkisoa, zanakalahin' i Saoly. | Nifikitra nanenjika an' i Saola sy ireo zanany ny Filistina ka matin' ny Filistina Jonatàna sy Abinadaba ary Melkisoi, zanak' i Saola. | Les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:3 | And the battle went sore against |
Ary mafy ny ady tamin' i Saoly, dia nifanehatra tamin' ny mpandefa tsipìka izy; ary raiki-tahotra izy noho ny mpandefa tsipìka. | Dia Saola indray no nezahin' ny ady mafy. Nony hitan' ny mpandefa tsipìka izy, dia natahotra mafy an' ireo mpandefa tsipìka izy. | Le poids du combat se porta sur |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:4 | Then said |
Ka hoy Saoly tamin' ny mpitondra ny fiadiany: Tsoahy ny sabatrao, ka tsatohy miboroaka aho; fandrao avy irery tsy mifora irery ka hanao ahy ho fihomehezana. Nefa tsy nety ny mpitondra ny fiadiany, fa natahotra loatra izy. Dia nalain' i Saoly ny sabatra ka nianjerany. | Ary hoy Saola tamin' ny mpitondra fiadiany: Tsoahy ny sabatrao, ka trobary aho, fandrao avy manevateva ahy ireo tsy mifora ireo. Tsy nety anefa ilay mpitondra fiadiana fa azon-tahotra, ka nalain' i Saola ny sabany, dia nianjerany avy eo ambony. | Alors |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:5 | And when his armourbearer saw that |
Ary rehefa hitan' ny mpitondra ny fiadiana fa maty Saoly, dia mba nianjera tamin' ny sabany koa izy ka maty. | Vao hitan' ilay mpitondra fiadiana fa maty Saola, dia mba nianjera tamin' ny sabany koa izy, ka maty. | Voyant que |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:6 | So |
Ka dia niara-maty Saoly sy ny zanany telo lahy ary ny ankohonany rehetra. | Toy izany no nahafatesan' i Saola sy ny zanany lahy, ary indray maty ny ankohonany rehetra. | Ainsi moururent ensemble |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:7 | And when all the men of |
Ary nony hitan' ny lehilahy rehetra amin' ny Isiraely teny amin' ny lohasaha fa nandositra ny olona, ary maty Saoly sy ny zanany, dia niala tamin' ny tanànany izy ka nandositra; ary dia tonga ny Filistina ka nonina tao. amin' ny lohasaha fa nandositra ny olona, ary maty Saoly sy ny zanany, dia niala tamin' ny tanànany izy ka nandositra; ary dia tonga ny Filistina ka nonina tao. | Nony hitan' ny lehilahy rehetra amin' Israely, izay teny amin' ny tany lemaka, fa nandositra ny zanak' Israely, ary maty koa Saola sy ny zanany, dia nilaozan' izy ireo ny tanànany, ka nitsoaka nandositra izy; ary tonga sy niorim-ponenana teo ny Filistina. | Lorsque tous les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:8 | And it came to pass on the morrow, when the |
Ary nony ampitso, raha tonga haka ny zavatra teo amin' ny faty ny Filistina, dia nahita an' i Saoly sy ny zananilahy niampatrampatra teo an-tendrombohitra Gilboa izy. | Ny ampitson' iny, tonga handroba ny zavatry ny maty ny Filistina ka hitany niampatra teo an-tendrombohitra Jelboe, Saola sy ny zanany. | Le lendemain, les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:9 | And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the |
Dia nesoriny ny akanjony, ka nentiny ny lohany sy ny fiadiany, ary dia naniraka tany amin' ny tanin' ny Filistina manodidina izy hanambara izany zavatra mahafaly izany tamin' ny sampiny sy ny olona. | Nendahany ny teny an-kodiny dia nentiny ny lohany amam-piadiany; rahefa izany, dia nandefa iraka izy, hilaza izany zava-baovao mahafaly izany eran' ny tanin' ny Filistina, eo anoloan' ny sampiny sy ny vahoaka rehetra. | Ils le dépouillèrent, enlevèrent sa tête et ses armes, et les firent porter à la ronde dans le pays philistin, pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et à leur peuple. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:10 | And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of |
Dia napetrany tao an-tranon' ny andriamaniny ny fiadian' i Saoly, ary nohomboany teo amin' ny tempolin' i Dagona ny lohany. | Ny fiadian' i Saola, napetrany tao an-tranon' ny andrimaniny, ary ny karandohany nohomboany tao amin' ny tempolin' i Dagona. | Ils déposèrent ses armes dans la maison de leur dieu; quant à son crâne, ils le clouèrent dans le temple de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:11 | And when all |
Ary nony ren' ny mponina rehetra tao Jabesi-gileada izay rehetra nataon' ny Filistina tamin' i Saoly, | Nony nandre izay rehetra nataon' ny Filistina tamin' i Saola ny tany Jabesa any Galaada rehetra, | Lorsque tous les habitants de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:12 | They arose, all the valiant men, and took away the body of |
dia niainga ny lehilahy mahery rehetra naka ny fatin' i Saoly sy ny fatin' ny zanany ka nitondra azy ho any Jabesy, ary nandevina ny taolany teo ambanin' ilay hazo terebinta tany Jabesy izy, ary dia nifady hanina hafitoana. | dia niainga avokoa ny lehilahy mahery, naka ny fatin' i Saola sy ny fatin' ireo zanany, ary nitondra azy ho any Jabesa. Naleviny teo ambanin' ny terebinta tao Jabesa ny taolany, dia nifady hanina hafitoana izy ireo. | tous les braves se mirent en route. Ils enlevèrent les corps de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:13 | So |
Eny, maty Saoly noho ny nivadihany tamin' i Jehovah, dia noho ny tsy nitandremany ny tenin' i Jehovah sy noho ny nakany saina tamin' izay nanao azy ho tsindrian-javatra | Maty Saola noho ny hadisoany tamin' ny Tompo, izay nahameloka azy, fa tsy nitandrina ny tenin' ny Tompo izy, sady nanontany ary nila hevitra tamin' ireo mpiantso ny maty. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 10:14 | And enquired not of the |
ary noho ny tsy nanontaniany tamin' i Jehovah; ka dia novonoiny izy, ary nafindrany ho an' i Davida, zanak' i Jese, ny fanjakana. | Tsy nila hevitra tamin' ny Tompo izy, ka dia novonoin' ny Tompo, ary nafindrany amin' i Davida zanak' Isaia ny fanjakana. | Il n' avait pas consulté |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |