<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:1 | So they brought the ark of |
Ary nampiditra ny Fiaran' Andriamanitra ny olona ka nametraka azy tao afovoan' ny lay izay naorin' i Davida ho azy; ary nanatitra fanatitra dorana sy fanati-pihavanana teo anatrehan' Andriamanitra izy. | Nony efa voampiditra ny fiaran' Andriamanitra sy efa napetraka tao afovoan' ny lay naorin' i Davida ho azy, dia nanatitra sorona dorana sy sorom-pihavanana teo anatrehan' Andriamanitra ny olona. | On introduisit l' arche de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:2 | And when |
Ary nony voatitr' i Davida ny fanatitra odorana sy ny fanati-pihavanana, dia nitso-drano ny olona tamin' ny anaran' i Jehovah izy. | Nony vitan' i Davida ny fanolorana ny sorona dorana sy ny sorom-pihavanana, dia nitso-drano ny vahoaka tamin' ny anaran' ny Tompo izy. | Lorsque |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:3 | And he dealt to every one of |
Dia nizara mofo iray avy sy hena iray didy ary ampempam-boaloboka ho an' ny Isiraely rehetra na lahy na vavy izy. | Ary ny olona rehetra tamin' Israely na lahy na vavy, dia nizarany mofo iray avy, sy hena iray didy ary ampempam-boaloboka iray. | Puis il fit une distribution à tous les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:4 | And he appointed certain of the |
Ary ny Levita sasany notendren' i Davida ho mpanao fanompoam-pivavahana eo anatrehan' ny fiaran' i Jehovah mba hankalaza sy hisaotra ary hidera an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: | Nisy Levita sasany notendren' i Davida hitoetra eo anatrehan' ny fiaran' ny Tompo mba hanao ny fanompoana amin' ny fangatahana, fankalazana sy fiderana an' ny Tompo Andriamanitr' Israely; | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:5 | Asafa no lohany, ary Zakaria no nanarakaraka, dia Jeiela sy Semiramota sy Jehiela sy Matitia sy Eliaba sy Benaia sy Obed-edoma ary Jeiela no nitendry ny valiha sy ny lokanga; fa Asafa no nampaneno ny kipantsona; | dia Asafa filohany, Zakaria faharoa, dia Jahiela, Semiramota, Jehiela, Matatiasa, Eliaba, Banaiasa, Obededoma ary Jehiela, izay nanan-java-maneno, lokanga, harpa, ary Asà nampaneno ny kipantsona, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:6 | Benaia sy Jahaziela mpisorona kosa no mpitsoka ny trompetra mandrakariva eo anoloan' ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra. | Banaiasa sy Jaziela mpisorona nitsoka anjomara lalandava, teo anoloan' ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra. | Les prêtres |
|||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:7 | Then on that day |
Tamin' izay andro izay no voalohan' ny nanendren' i Davida an' i Asafa sy ny rahalahiny hidera an' i Jehovah. | Tamin' izay andro izay no voalohany nanapahan' i Davida, fa ny feon' i Asafa sy ny rahalahiny no hankalazana an' ny Tompo: | Ce jour-là |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:8 | Give thanks unto the |
Miderà an' i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ampahafantaro ny firenena ny asany. | Midera an' ny Tompo; miantsoa ny anarany; ampahafantaro ny firenena ny zava-dehibe nataony. | Rendez grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:9 | Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. | Mihira ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony. | Manaova hira fanajana azy, mihira salamo fanajana azy. Torio ny fahagagana rehetra nataony. | Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles! | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:10 | Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the |
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon' izay mitady an' i Jehovah. | Ataovy reharehanareo ny anarany masina; a Aoka ho faly ny fon' izay mitady an' ny Tompo. | Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:11 | Seek the |
Mitadiava an' i Jehovah sy ny heriny, Katsaho mandrakariva ny tavany. | Katsaho Iaveh sy ny heriny, tadiavo lalandava ny tavany. | Recherchez |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:12 | Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; | Mahatsiarova ny asa mahagaga izay nataony, dia ny fahagagany sy ny fitsaran' ny vavany, | Tsarovy ny zava-mahatalanjona nataony, ny fahagagany sy ny fitsaran' ny vavany, | rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche! | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:13 | O ye seed of |
Hianareo taranak' Isiraely mpanompony, Hianareo olom-boafidiny, taranak' i Jakoba. | ry taranak' Israely mpanompony, ry terak' i Jakoba, hianareo olom-boafidiny. | Lignée d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:14 | He is the |
Jehovah, Izy no Andriamanitsika, manerana ny tany rehetra ny fitsarany. | Izay Iaveh no Andriamanitsika, mahazo ny tany rehetra ny fitsarany. | c' est lui |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:15 | Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; | Tsarovy mandrakizay ny fanekeny. Dia ilay teny voadidiny ho an' ny taranaka arivo mandimby, | Tsahivo mandrakariva ny fanekeny, ny teny nataony ho an' ny taranaka arivo mandimby. | Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations, | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:16 | Even of the covenant which he made with |
Eny, dia ilay nataony tamin' i Abrahama sy ny fianianany tamin' Isaka, | Ny fanekena nifanaovany tamin' i Abrahama, ny fianianana nataony tamin' Isaaka, | pacte conclu avec |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:17 | And hath confirmed the same to |
Izay naoriny ho lalàna ho an' i Jakoba sy ho fanekena mandrakizay ho an' Isiraely, | izay naraikiny ho lalàna ho an' i Jakoba, ary ho fanekem-pihavanana mandrakizay ho an' Israely, | Il l' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:18 | Saying, Unto thee will I give the land of |
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana ho lovanareo voazara amin' ny famolaina; | nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanaana, ho anjara lovanao. | disant : " Je te donne une terre, |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:19 | When ye were but few, even a few, and strangers in it. | Fony mbola olom-bitsy ianareo, Eny, Vitsy sady vahiny tao, | Fony mbola mora isaina hianareo, vitsy isa, sady vahiny tamin' ny tany, | là où l' on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays. " | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:20 | And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; | Ary nifindrafindra tany amin' ny firenena, sy nifindrafindra fanjakana ho amin' ny firenen-kafa, | nivezivezy nifindra firenena izy ireo, avy amin' ny fanjakana iray ho amin' ny vahoaka hafa, | Ils allaient de nation en nation, d' un royaume à un peuple différent; | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:21 | He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, | Tsy nisy navelany hampahory azy; Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin' ireo hoe: | tsy navelany hisy hampahory azy, fa izy ireo aza namaizany mpanjaka: | il ne laissa personne les opprimer, à cause d' eux il châtia des rois : | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:22 | Saying, |
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy Ireo mpaminaniko. | aza mitendry ireo voahosotro, aza manisy ratsy ny mpaminaniko. | " Ne touchez pas à qui m' est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal! " | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:23 | Sing unto the |
Mihira ho an' i Jehovah, ry tany rehetra; Lazao isan' andro isan' andro ny famonjeny mahafaly. | Mihira ho an' ny Tompo, ry mponina amin' ny tany rehetra; torio isan' andro ny famonjeny. | Chantez à |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:24 | Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. | Ambarao any amin' ny jentilisa ny voninahiny, ary any amin' ny firenena rehetra ny fahagagana ataony. | Ambarao amin' ny firenena ny voninahiny ary amin' ny vahoaka rehetra ny fahagagany. | racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:25 | For great is the |
Fa lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, sady mahatahotra, fa ambonin' ny andriamanitra rehetra. | Fa lehibe Iaveh ka mendrika hoderaina indrindra, ary mahatahotra mihoatra ireo andriamanitra rehetra izy; | Très grand |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:26 | For all the gods of the people are idols: but the |
Fa ny andriamanitry ny firenena rehetra dia tsinontsinona, fa Jehovah no nanao ny lanitra. | fa ny andriamanitry ny firenena rehetra dia sampy. Ary Iaveh no nanao ny lanitra; | Néant, tous les dieux des nations. C' est |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:27 | Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. | Famirapiratana sy voninahitra no eo anatrehany, Hery sy hafaliana no ao amin' ny fitoerany. | fiandrianana amam-pamirapiratana no eo anatrehan' ny tavany, ary hery aman-kafaliana no eo amin' ny fonenany. | Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:28 | Give unto the |
Ry firenena, manomeza an' i Jehovah, eny, manomeza voninahitra sy hery ho an' i Jehovah. | Omeo an' ny Tompo, ry fianakaviam-pirenena, omeo an' ny Tompo ny voninahitra sy ny fahefana; | Rapportez à |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:29 | Give unto the |
Manomeza an' i Jehovah ny voninahitry ny anarany; Mitondrà fanatitra, ka mankanesa eo anatrehany; Miankohofa eo anatrehan' i Jehovah amin' ny fihaingoana masina | omeo an' ny Tompo ny voninahitra ho an' ny anarany. Mitondra fanatitra ka mankanesa eo anatrehany; mitsaoha an' ny Tompo amin' ny fanamiana masina. | rapportez à |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:30 | Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. | Mangovita eo anatrehany, ry tany rehetra; Izao rehetra izao voaorina ka tsy hihetsika. | Mangovìta eo anatrehany, ry mponina amin' ny tany rehetra, ary izao tontolo izao, voaorina, tsy mba hivembena. | Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l' univers, inébranlable. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:31 | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The |
Aoka ho faly ny lanitra ary ho ravo ny tany; Ary aoka holazaina any amin' ny firenena hoe: Jehovah no Mpanjaka. | Aoka hifaly ny lanitra, ary aoka hiravo ny tany! Aoka holazaina eram-pirenena ny hoe: Mpanjaka Iaveh! | Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens : " C' est |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:32 | Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. | Aoka hirohondrohona ny ranomasina sy izay rehetra ao aminy; Aoka ho faly ny saha sy izay rehetra ao aminy. | Aoka hirohondrohona ny ranomasina, mbamin' izay rehetra ao aminy! Aoka hisomebiseby ny saha, mbamin' izay rehetra ao aminy! | Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit! | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:33 | Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the |
Dia hihoby eo anatrehan' i Jehovah amin' izay ny hazo an' ala; Fa avy hitsara ny tany Izy. | Ary aoka hanandra-peo fifaliana ny hazo an' ala, eo anatrehan' ny Tompo fa avy hitsara ny tany izy. | Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:34 | O give thanks unto the |
Miderà an' i Jehovah, fa tsara Izy: Fa mandrakizay ny famindram-pony. | Midera an' ny Tompo fa tsara izy, fa maharitra mandrakizay ny famindram-pony. | Rendez grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:35 | And say ye, Save us, O |
Ary manaova hoe: Vonjeo izahay, ry Andriamanitry ny famonjena anay ô, ary angòny izahay, ka vonjeo tsy ho azon' ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina, ka ho reharehanay ny fiderana Anao. | Lazao hoe: Vonjeo izahay, ry Andriamanitry ny famonjena anay! angony izahay ary tsoahy avy eo amin' ny firenena, mba hankalazanay ny anaranao masina sy hanaovanay ho reharehanay ny fiderana anao. | Dites : Sauve-nous, |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:36 | Blessed be the |
Isaorana anie Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, hatramin' ny taloha indrindra ka ho mandrakizay. Ary ny olona rehetra nanao hoe: Amena, sady nidera an' i Jehovah. | Isaorana anie Iaveh Andriamanitr' Israely, Hatramin' ny mandrakizay, ka ho mandrakizay. Ary ny vahoaka rehetra nanao hoe: Amena! sy hoe: Midera an' ny Tompo! | Béni soit |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:37 | So he left there before the ark of the covenant of the |
Ary Asafa sy ny rahalahiny dia navelan' i Davida teo anoloan' ny fiaran' ny faneken' Jehovah hanao fanompoam-pivavahana ao mandrakariva araka ny raharaha tokony hatao isan' andro, | Dia navelan' i Davida teo anoloan' ny fiaran' ny faneken' ny Tompo Asafa mbamin' ireo rahalahiny, mba hanao tsy tapaka ny fanompoana eo anoloan' ny fiara, araka ny anjara raharahany isan' andro. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:38 | And |
ary Obed-edoma sy ny rahalahiny valo amby enim-polo sy Obed-edoma, zanak' i Jedotona, ary Hosa ho mpiandry varavarana kosa. | Toy izany koa Obededoma mbamin' ireo rahalahiny valo amby enimpolo, Obededoma zanak' Iditona ary Hosa, ho mpiandry varavarana. | ainsi qu' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:39 | And |
Ary Zadoka mpisorona sy ny mpisorona rahalahiny dia navelany teo anoloan' ny tabernakelin' i Jehovah teo amin' ny fitoerana avo any Gibeona, | Toy izany koa Sadaoka mpisorona, mbamin' ireo mpisorona rahalahiny, teo anoloan' ny Fonenan' ny Tompo teo amin' ny fitoerana avo tao Gabaona, | Quant au prêtre |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:40 | To offer burnt offerings unto the |
hanatitra fanatitra dorana ho an' i Jehovah marain-tsy hariva eo amin' ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana mandrakariva, ary hanao araka izay rehetra voasoratra ao amin' ny lalàn' i Jehovah, izay nandidiany ny Isiraely, amin' ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana mandrakariva, ary hanao araka izay rehetra voasoratra ao amin' ny lalàn' i Jehovah, izay nandidiany ny Isiraely, | mba hanolotra sorona dorana tsy tapaka, maraina sy hariva, amin' ny Tompo, eo anoloan' ny otely fanaovan-tsorona dorana, sy hanao izay rehetra voasoratra ao amin' ny lalàn' ny Tompo izay nandidiany an' Israely. | pour offrir en permanence des holocaustes à |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:41 | And with them |
ary naman' ireo koa Hemana sy Jedotona ary ny sisa amin' ny olona voafidy izay voatonona anarana hidera an' i Jehovah, fa mandrakizay ny famindram-pony. | Teo akaikin' ireo Hemàna sy Iditona mbamin' ny sisan' ireo voafidy sy voatonona anarana, hidera an' ny Tompo, fa maharitra mandrakizay ny famindram-pony. | Il y avait avec eux |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:42 | And with them |
Ary tao amin' i Hemana sy Jedotona nisy trompetra sy kipantsona ho an' izay mampaneno ary ny fomban' ny zava-manenon' Andriamanitra. Ary ny zanak' i Jedotona no mpiandry varavarana. | Niaraka tamin' ireo, dia niaraka tamin' i Hemàna sy Iditona, dia nisy anjomara aman-kipantsona ho an' ireo tsy maintsy mampaneno azy, mbamin' ny zava-maneno hampiarahina amin' ny hiran' Andriamanitra. Ny zanak' Iditona niadidy ny varavarana. | Ils avaient avec eux |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 16:43 | And all the people departed every man to his house: and |
Ary dia samy nody tany an-tranony avy ny olona rehetra, ary Davida koa lasa nody mba hitso-drano ny ankohonany. | Samy nody tany an-tranony avy ny vahoaka rehetra, ary Davida koa nody hitso-drano ny ankohonany. | Tout le peuple s' en alla, chacun chez soi, et |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |