<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:1 | Then all |
Ary dia nivory teo amin' i Davida tao Hebrona ny Isiraely rehetra ka nanao hoe: Indreto izahay, fa taolanao sy nonao. | Ary nivory teo amin' i Davida tany Hebrona Israely rehetra nanao hoe: Indro fa taolanao sy nofonao izahay. | Alors tous les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:2 | And moreover in time past, even when |
Hatry ny fahiny ihany koa, fony Saoly mbola nanjaka aza, dia ianao ihany no mpitarika ny Isiraely nivoaka sy niditra; ary hoy Jehovah Andriamanitrao taminao; Hianao no ho mpiandry ny Isiraely oloko, ary ianao no ho mpanapaka azy. | Taloha fony mbola nanjaka aza Saola, dia efa nitondra an' Israely nivoaka sy niditra hianao. Ary hoy Iaveh Andriamanitrao taminao: Hianao no ho mpiandry an' Israely vahoakako, ary hianao no ho mpanapaka an' Israely vahoakako. | Autrefois déjà, même quand |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:3 | Therefore came all the elders of |
Eny, tonga tao amin' ny mpanjaka tao Hebrona ny loholon' ny Isiraely rehetra; ary Davida nanao fanekena taminy tao Hebrona teo anatrehan' i Jehovah; ary dia nanosotra an' i Davida ho mpanjakan' ny Isiraely izy araka ny tenin' i Jehovah izay nampilazainy an' i Samoela. | Dia tonga teo amin' ny mpanjaka, tany Hebrona, ny loholon' Israely rehetra, ary Davida nanao fanekena tamin' izy ireo, teo anatrehan' ny Tompo, tany Hebrona, ary izy ireo nanosotra an' i Davida ho mpanjakan' Israely, araka ny tenin' ny Tompo, notononin' i Samoela. | Tous les anciens d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:4 | And |
Ary Davida sy ny Isiraely rehetra nankany Jerosalema (Jebosa izany); ary tao ny Jebosita tompon-tany. | Dia nandeha Davida mbamin' Israely rehetra hamely an' i Jerosalema, izany hoe Jebosa; tao ny Jeboseana mponina tamin' ny tany. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:5 | And the inhabitants of |
Ary hoy ny mponina tao Jebosa tamin' i Davida: Tsy ho tafiditra eto ianao. Kanjo afak' i Davida ihany ny batery fiarovana, dia Ziona (Tanànan' i Davida izany). eto ianao. Kanjo afak' i Davida ihany ny batery fiarovana, dia Ziona (Tanànan' i Davida izany). | Fa hoy ny mponina tao Jebosa tamin' i Davida: Tsy ho tafiditra eto hianao. Afak' i Davida ihany anefa ny trano mimandan' i Siona: izany no tanànan' i Davida. | Les habitants de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:6 | And |
Ary hoy Davida: Na iza na iza no hamely voalohany ny Jebosita, dia izy no ho lohany sy ho komandy. Ary Joaba, zanak' i Zeroia, no niakatra voalohany, ka dia izy no lohany. | Ary hoy Davida: Na iza na iza handresy voalohany ny Jeboseana dia izy no ho lehibe sy filohany. Ary Joaba zanak' i Sarvia no niakatra voalohany, ka izy no tonga lehibe. | Et |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:7 | And |
Dia nitoetra tao anatin' ny batery fiarotana Davida, ka izany no nanaovana ny anarany hoe Tanànan' i Davida nanaovana ny anarany hoe Tanànan' i Davida | Dia nitoetra tao anatin' ny trano mimanda Davida, ka izany no niantsoana azy hoe: tanànan' i Davida. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:8 | And he built the city round about, even from |
Ary nandrafitra ny manodidina ny tanàna hatrany Milo izy; ary Joaba nampamboatra ny sisa tamin' ny tanàna. | Nanorina ny tanàna tamin' ny manodidina hatrany Melao sy ny eny akaiky eny izy, ary Joaba namboatra ny sisa tamin' ny tanàna. | Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:9 | So |
Koa dia nandroso nihalehibe Davida; fa Jehovah, Tompon' ny maro, no nomba azy. | Koa nandroso nihalehibe ihany Davida, ary nomban' ny Tompon' ny tafika izy. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:10 | These also are the chief of the mighty men whom |
Ary izao no lohan' ny lehilahy maherin' i Davida izay nifikitra mafy taminy tamin' ny fanjakany, mbamin' ny Isiraely rehetra hampanjaka azy araka ny tenin' i Jehovah ny amin' ny Isiraely. | Ireto no lehiben' ny lehilahy mahery izay tao amin' i Davida, ka nanampy azy niaraka tamin' Israely rehetra nandritra ny andro nanjakany, sady efa nampanjaka azy izy araka ny tenin' ny Tompo ny amin' Israely. | Voici les chefs des preux de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:11 | And this is the number of the mighty men whom |
Dia izao no isan' ny lehilahy maherin' i Davida: Jasobeama, zanak' i Hakmony, lehiben' ny mpanafika malaza; izy no namely telon-jato lahy tamin' ny lefona ka naharingana azy tamin' ny ady indray mandeha monja. | Dia izao no isan' ny lehilahy mahery tao amin' i Davida: Jesboama, zanak' i Hakamonì, lehiben' ny Telo-polo lahy: Izy no nampandihy ny lefony tamin' ny olona telon-jato lahy, izay novonoiny tamin' ny indray mandeha monja. | Voici la liste des preux de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:12 | And after him was |
Ary ny manarakaraka azy dia Eleazara, zanak' i Dodo Ahohita, anankiray amin' izy telo lahy mahery. | Ny manarakaraka azy dia Eleazara, zanak' i Dodao, Ahohita; anisan' izy telo lahy mahery izy. | Après lui |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:13 | He was with |
Izy dia teo amin' i Davida tao Efesa-damima, raha vory teo ny Filistina hiady, ary ny tany nisy vary hordea maniry, ary ny olona nandositra ny Filistina. | Izy no nomba an' i Davida tany Fesa-Domima, ary nivory teo ny Filistina mba hiady; nisy toerana anankiray feno orja teo, ary vaky nandositra teo anoloan' ny Filistina ny vahoaka. | Il était avec |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:14 | And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the |
Fa nijanona teo afovoan' io tany io kosa Eleazara ka nahazo io ary namono ny Filistina, ka dia nanao famonjena lehibe Jehovah. | Lasa nankeo afovoan' ny saha izy ireo, niaro azy sy nandresy ny Filistina, dia nanao famonjena lehibe Iaveh. | mais ils se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:15 | Now three of the thirty captains went down to the rock to |
Ary nisy telo lahy malaza tamin' ny telo-polo nidina nankeo amin' ny vatolampy ho any amin' i Davida tamin' ny zohin' i Adolama; ary ny miaramilan' ny Filistina nitoby tao amin' ny Lohasahan' ny Refaita. | Nisy telo lahy tamin' ireo kapiteny telopolo lahy nidina nankany amin' i Davida teo amin' ny vatolampy, tany an-johin' i Odolama, ary ny tobin' ny Filistina tamin' izay dia tafaorina tao amin' ny lohasahan' i Refaima. | Trois d' entre les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:16 | And |
Ary Davida dia tao amin' ny batery fiarovana tamin' izay, ary ny miaramilan' ny Filistina kosa dia tao Betlehema. | Tao amin' ny trano mimanda Davida tamin' izay ary nisy antoko-miaramilan' ny Filistina tany Betleema. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:17 | And |
Ary Davida naniry ka nanao hoe: Enga anie ka hisy hampisotro rano ahy avy amin' ny fantsakana ao Betlehema, ilay ao akaikin' ny vavahady. | Nanam-paniriana Davida ka nanao hoe: Iza no mba hampisotro ahy rano avy amin' ny famorian-drano eo am-bavahadin' i Betleema? | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:18 | And the three brake through the host of the |
Ary izy telo lahy ireo namaky teo amin' ny miaramilan' ny Filistina ka nanovo rano tao amin' ny fantsakana tao Betlehema, ilay tao akaikin' ny vavahady, dia nentiny ho any amin' i Davida. Kanjo tsy nety nisotro izy, fa naidiny ho an' i Jehovah. | Niaraka tamin' izay ireo telo lahy ireo dia namakivaky ny tobin' ny Filistina ka nanovo rano teo amin' ny famorian-drano eo am-bavahadin' i Betleema, dia noraisiny sy nentiny nankeo amin' i Davida. Kanjo tsy nety nisotro izany Davida, fa nataony fanatitra araraka ho an' ny Tompo izany, ary hoy izy: | Les trois, s' ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l' eau du puits qui est à la porte de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:19 | And said, My |
Fa hoy izy: Sanatria amiko eo anatrehan' Andriamanitra raha hanao izany; hisotro ny ran' ireto olona nanao vi-very ny ainy ireto va aho? fa nanao vi-very ny ainy izy ireo tamin' ny nakany ity. Ka dia tsy nety nisotro izy. Izany zavatra izany no nataon' ireo telo lahy mahery ireo. | Sanatria raha hanao izany aho! Ra aman' ain' ireo olona ireo ve, ka dia hosotroiko? Fa ny ainy no nataony vy very, hitondrany an' ity! Dia tsy nety nisotro izy. Izany no nataon' izy telo lahy mahery ireo. | Il dit : " |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:20 | And |
Ary Abisay, rahalahin' i Joaba, no lehibe tamin' izy telo lahy; fa izy koa namely telonjato lahy tamin' ny lefona ka nahafaty azy, ka dia izy no nalaza tamin' izy telo lahy. | Abisai, rahalahin' i Joaba lehiben' ny Telo lahy, dia nampandihy ny lefony tamin' ny lehilahy telon-jato, ka nahafaty an' ireo, ka nanan-daza tamin' izy telo lahy. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:21 | Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. | Eny, tamin' izy telo lahy dia izy no nanana voninahitra mihoatra noho ny azy roa lahy, fa izy no lehibeny; nefa tsy nahomby azy telo lahy teo izy. | Amin' izy telo lahy faharoa, dia izy no malaza indrindra, ka lehiben' izy ireo, nefa tsy nahomby an' irerý telo lahy voalohany izy. | Il fut plus illustre que les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:22 | Ary Benaia, zanak' i Joiada, zanaky ny lehilahy mahay tany Kabzela, izay nahavita asa be, izy no nahafaty ny roa lahy mahery tany Moaba; ary izy koa no nidina namono ny liona tao anatin' ny lavaka fantsakana tamin' ilay andro nisy oram-panala iny. | Banaiasa zanak' i Joiadà zanaky ny lehilahy anankiray mahery sy naneho herim-po lehibe matetika, avy any Kabseela. Izy no namely ireo ariela roalahy avy any Moaba. Indray andro nisy oram-panala izay, dia nidina izy ka namely ilay liona tao amin' ny lavaka famorian-drano. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:23 | And he slew an |
Ary izy koa no namono ilay Egyptiana makadiry, izay dimy hakiho ny halavany, nefa teny an-tànan' ilay Egyptiana nisy lefona tahaka ny vodi-tenon' ny mpanenona; nefa namorotsahan' i Benaia tamin' ny tehiny ihany izy, dia nosarihany ny lefona teny an-tànan' ilay Egyptiana, ka iny lefony iny ihany no namonoany azy. ny halavany, nefa teny an-tànan' ilay Egyptiana nisy lefona tahaka ny vodi-tenon' ny mpanenona; nefa namorotsahan' i Benaia tamin' ny tehiny ihany izy, dia nosarihany ny lefona teny an-tànan' ilay Egyptiana, ka iny lefony iny ihany no namonoany azy. | Izy no nahafaty ny Ejipsiana anankiray, izay dimy hakiho no halavany, ary nisy lefona sahala amin' ny vodi-tenon' ny mpanenona tao an-tanan' ny Ejipsiana. Nitondra tehina izy nankany aminy ary ny lefona teny an-tanan' ilay Ejipsiana no nosarihiny, dia novonoiny tamin' ny lefony indrindra izay. | C' est lui aussi qui tua l' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:24 | These things did |
Izany zavatra izany no nataon' i Benaia, zanak' i Joiada, ary tamin' izy telo lahy mahery dia izy no nalaza. | Izany no nataon' i Banaiasa zanak' i Joiada, ka nanan-daza tamin' izy telo lahy mahery izy. | Voilà ce qu' accomplit |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:25 | Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and |
Indro fa be voninahitra tamin' ny telo-polo lahy izy, nefa tsy nahomby azy telo lahy teo; ary Davida nanao azy ho isan' ny mpanolo-tsaina azy. | Nalaza noho izy telopolo lahy, nefa tsy nahomby azy telo lahy izy. Nataon' i Davida isan' ny mpanolo-tsaina azy manokana izy. | Il fut plus illustre que les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:26 | Also the valiant men of the armies were, |
Ary ny lehilahy mahery dia Asahela, rahalahin' i Joaba, sy Elanana, zanak' i Dodo, avy any Betlehema, | Lehilahy mahery tamin' ny foloalindahy: Asaela rahalahin' i Joaba; Elkanàna, zanak' i Dodao, avy any Betleema; | Preux vaillants : |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:27 | sy Samota Harorita sy Haleza Pelonita | Sammota avy any Arorì, Helesa avy any Falona, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:28 | sy Ira, zanak' Ikesy Tekoita, sy Abiezera Anatotita | Irà zanak' i Aksesa avy any Tekoe; Abiesera, avy any Anatota; | Ira fils d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:29 | sy Sibekay Hosatita sy Ely Ahohita | Sobokaì, Hosatita; Ilaì, Aholita; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:30 | sy Maharay Netofatita sy Heleda, zanak' i Bana Netofatita, | Maharaì, avy any Netofà; Heleda zanak' i Baanà, ary Netofà; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:31 | sy Itahy, zanak' i Ribay avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, sy Benaia Piratonita | Etaì, zanak' i Ribaì avy any Gabaàn' ny taranak' i Benjamina; Banaià avy any Faratona. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:32 | sy Horay, any amin' ny lohasahan-driak' i Gasy, sy Abiela Arbatita | Horaì avy any amin' ny lohasahan' i Gaasa; Abiela avy any Arabà; Azmaveta avy any Baorama; Eliaba avy any Salabona; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:33 | sy Azmaveta Baharomita sy Eliaba Salbonita | Bene-Asema avy any Gezona; Jonatàna zanak' i Sage avy any Arara; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:34 | The sons of |
sy ny zanak' i Hasema Gizonita sy Jonatana, zanak' i Sage Hararita, | Ahiama zanak' i Sakara avy any Arara; | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:35 | sy Ahiama, zanak' i Sakara Hararita, sy Elifala, zanak' i Ora, | Elifala zanak' i Ora, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:36 | sy Hefera Mekeratita sy Ahia Pelonita | Hefera avy any Mekerà; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:37 | sy Hezro Karmelita sy Naray, zanak' i Ezbay, | Ahia avy any Felona; Hesrao avy any Karmela; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:38 | sy Joela, rahalahin' i Natana, sy Mibara, zanak' i Hagry. | Naaraì zanak' i Asbaì; Joela rahalahin' i Natàna; Mibohara zanak' i Agaraì; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:39 | sy Zaleta Amonita sy Naharay Berotita, mpitondra ny fiadian' i Joaba, zanak' i Zeroia, | Seleka, Ammonita; Naaraì, avy any Berota, mpitondra fiadian' i Joaba zanak' i Sarvià; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:40 | sy Ira Jitrita sy Gareba Jitrita | Irà, avy any Jetera; Gareba avy any Jetera; | Ira de |
|||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:41 | sy Oria Hetita sy Zabada, zanak' i Ahelay, | Oria Heteana; Zabada zanak' i Oholì; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:42 | sy Adina, zanak' i Siza Robenita, mpifehy ny Robenita, ary ny namany telo-polo lahy koa, | Adìna, zanak' i Sirà Robenita, lehiben' ny Robenita, ary telo-polo lahy niaraka taminy; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:43 | sy Hanana, zanak' i Maka, sy Josafata Mitnita | Hanàna, zanak' i Maakà; Josafata avy any Matana; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:44 | sy Ozia Astartita ary Sama sy Jeiela, zanak' i Hotama Aroerita, | Ozia avy any Astarota; Samà sy Jehiela zanak' i Jotama avy any Aroera; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:45 | sy Jediaela, zanak' i Simry, sy Joha Tizita rahalahiny | Jedihela zanak' i Sarì; Johà, Tosaita, rahalahiny; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:46 | sy Eliala Mahavita sy Jeribay sy Josavia, zanak' i Elnama, sy Jitma Moabita | Eliela avy any Mahoma; Jeribaì sy Josaia, zanak' i Elnaema; Jetma, Noabita; Eliela sy Obeda ary Jasiela avy any Masobià. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 11:47 | sy Eliala sy Obeda ary Jasiela Mezobaita. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |