<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:1 | Furthermore |
Ary hoy Davida mpanjaka tamin' ny fiangonana rehetra: Solomona zanako, ilay nofidin' Andriamanitra, dia mbola zaza sy tanora fanahy; nefa lehibe ny asa, fa tsy lapa ho an' olona, fa ho an' i Jehovah Andriamanitra. | Ary hoy Davida mpanjaka tamin' ny fiangonana rehetra: Salomona zanako, ilay hany nofidin' Andriamanitra, dia mbola tanora sy osa, ary ny asa hatao dia lehibe, fa tsy lapa ho an' olombelona ity, fa ho an' ny Tompo Andriamanitra. | Le roi |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:2 | Now I have prepared with all my might for the house of |
Ary tamin' ny heriko rehetra no namoriako izay hanaovana ny tranon' Andriamanitra, dia ny volamena hanaovana ny fanaka volamena, ary ny volafotsy hanaovana ny fanaka volafotsy, ary ny varahina hanaovana ny fanaka varahina, ary ny vy hanaovana ny fanaka vy, ary ny hazo hanaovana ny fanaka hazo, ary ny vato beryla sy ny vato halatsaka an-tranontranony ary ny vato alatsaka asiana antimony sy ny vato misoratsoratra ary ny vato soa samy hafa rehetra ary ny vatosanga betsaka. | Nanao izay tratry ny aiko aho namonona izay hanaovana ny tranon' Andriamanitra, dia volamena hanaovana ny fanaka volamena, volafotsy hanaovana ny fanaka volafotsy, varahina hanaovana ny fanaka varahina, vy hanaovana ny fanaka vy, hazo hanaovana ny fanaka hazo, vato berila sy vato fandatsaka an-tranontranony, vato fanao ravaka sy samihafa volo, vato soa isan-karazany, ary vato marbra ankabetsahany. | De toutes mes forces, j' ai préparé la Maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:3 | Moreover, because I have set my affection to the house of |
Ary koa, noho ny fitiavako ny tranon' Andriamanitro dia omeko ho an' ny tranon' Andriamanitra, ho fanampin' ny zavatra rehetra novoriko hanaovana ny tempoly masina, izay volamena sy volafotsy ananako, | Ary koa, noho ny fitiavako ny tranon' Andriamanitra, ho fanampin' izay rehetra nomaniko hanaovana ny fitoerana masina, | Plus encore, ce que je possède personnellement en or et en argent, je le donne à la Maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:4 | Even three thousand talents of gold, of the gold of |
dia talenta volamena telo arivo, volamena avy any Ofira, ary talenta volafotsy voadio fito arivo hapetaka amin' ny rindrin' ny isan-efi-trano, | dia talenta volamena telo arivo, ny volamena avy any Ofira; talenta volafotsy voadio fito arivo, hapetraka amin' ny atin' ny rindrin' ny efi-trano; | trois mille talents d' or, en or d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:5 | The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the |
ny volamena hanaovana ny fanaka volamena ary ny volafotsy hanaovana ny fanaka volafotsy sy hanaovana ny fanaka volafotsy sy hanaovana ny asa samy hafa rehetra izay hataon' ny tanan' ny mpiasa mahay tao-zavatra. Iza ary no mazoto hitondra fanatitra ho an' i Jehovah anio? | ny volamena hanaovana fanaka volamena, ny volafotsy hanaovana fanaka volafotsy, mbamin' izay asa samihafa rehetra hataon' ny tànan' ny mpanao taozavatra. Iza ary no mba mazoto hanome fanatitra an-tsitra-po koa anio, ho an' ny Tompo? | Qu' il s' agisse d' or pour ce qui doit être en or, d' argent pour ce qui doit |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:6 | Then the chief of the fathers and princes of the tribes of |
Dia samy nazoto nanatitra zavatra ny lohan' ny fianakaviana sy ny lehiben' ny firenen' Isiraely ary ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato mbamin' ny mpitandrina ny raharahan' ny mpanjaka | Dia nanolotra fanatitra an-tsitra-po ny loham-pianakaviana, ny loham-pokon' Israely, ny tompon' arivo, ny tompon-jato ary ny tonian-draharahan' ny mpanjaka. | Les officiers chefs de familles, les officiers des tribus d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:7 | And gave for the service of the house of |
ka nanome izay hanaovana ny fanompoana amin' ny tranon' Andriamanitra, dia talenta volamena dimy arivo sy darika iray alina sy talenta volafotsy iray alina sy talenta varahina valo arivo amby iray alina ary talenta vy iray hetsy. | Ka izao no nomeny hanaovana ny asa amin' ny tranon' Andriamanitra: talenta volamena dimy arivo, darika iray alina, talenta volafotsy iray alina; talenta varahina valo arivo sy iray alina, talenta vy iray hetsy. | Ils donnèrent pour le service de la Maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:8 | And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the |
Ary izay nanana vato soa dia nanome azy no amin' ny rakitry ny tranon' i Jehovah, hotehirizin' i Jehiela Gersonita. | Izay nanam-bato soa, nanolotra izany teo am-pelatanan' i Jahiela Gersonita, ho rakitry ny tranon' ny Tompo. | Y ajoutant ce qui se trouva comme pierres, ils remirent tout cela au trésor de la Maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:9 | Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the |
Dia faly ny vahoaka noho ny fahazotoan' ireo, fa tamin' ny fony rehetra no nahazotoany nanatitra ho an' i Jehovah; ary Davida mpanjaka koa faly dia faly. | Nahafaly ny vahoaka ny fanatiny an-tsitra-po, satria tamim-po mazava no nanaovany an' izany fanatitra izany ho an' ny Tompo. Davida mpanjaka koa faly dia faly tamin' izany. | Le peuple se réjouit de ce qu' ils avaient fait, car c'était d' un coeur sans partage qu' ils avaient ainsi fait des offrandes volontaires pour |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:10 | Wherefore |
Koa dia nisaotra an' i Jehovah teo anatrehan' ny fiangonana rehetra Davida ka nanao hoe: Isaorana anie Hianao, Jehovah ô, Andriamanitr' Isiraely razanay, hatramin' ny taloha indrindra ka ho mandrakizay. | Dia nisaotra an' ny Tompo teo anatrehan' ny fiangonana rehetra Davida, ka hoy Davida: Isaorana mandrakizay mandrakizay anie hianao, ry Iaveh, Andriamanitr' Israely rainay. | Il bénit alors |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:11 | Thine, O |
Anao, Jehovah ô, ny fahalehibiazana sy ny hery sy ny voninahitra sy ny famirapiratana ary ny fiandrianana, dia izay rehetra any an-danitra sy etý an-tany; Anao ny fanjakana, Jehovah ô, ary Anao ny fisandratana ho Lohany ambonin' izy rehetra. | Anao, ry Iaveh, ny fahalehibeazana, ny fahefana, ny fahamendrehana, ny famirapiratana ary ny voninahitra; fa anao izay rehetra any an-danitra sy etý an-tany; anao, ry Iaveh, ny fanjakana, anao ny fisandratana ambony lavitra noho ny zavatra rehetra! | A toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:12 | Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. | Avy aminao ny harena sy ny voninahitra, ary Hianao no manjaka amin' izao rehetra izao; eo an-tananao ny hery sy ny tanjaka, ka eo an-tananao koa ny mampahalehibe sy ny mampahatanjaka izao rehetra izao. | Hianao no ihavian' ny harena amam-boninahitra, hianao no manjaka amin' izao rehetra izao; eo an-tànanao ny hery amam-pahefana, ary ny tànanao no manome ny halehibeazana amam-pahamafisana ny zavatra rehetra. | La richesse et la gloire te précèdent, tu es maître de tout, dans ta main sont la force et la puissance; à ta main d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:13 | Now therefore, |
Koa ankehitriny misaotra Anao izahay, ry Andriamanitray ô, sy midera ny anaranao be voninahitra. | Koa ankehitriny, ry Andriamanitray ô, hianao no derainay, ary ny anaranao be voninahitra no ankalazainay. | A cette heure, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:14 | But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. | Fa zinona moa aho, ary zinona moa ny oloko, no ahazoanay hery hanatitra toy izao? Fa avy aminao ny zavatra rehetra, ary avy tamin' ny Anao ihany no nanomezanay Anao. | Fa zinona moa aho, ary zinona ny vahoakako no hanam-pahefana sy hery mba hanao an-tsitra-po fanatitra toy izao? Hianao no ihavian' ny zavatra rehetra; ary ny noraisinay avy teo an-tànanao ihany no natolotray anao. | car qui suis-je et qu' est-ce que mon peuple pour être en mesure de faire de telles offrandes volontaires ? Car tout vient de toi et c' est de ta main même que nous t' avons donné. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:15 | For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. | Fa vahiny sy mpivahiny eo anatrehanao izahay tahaka ny razanay rehetra; tahaka ny aloka ny andronay etý an-tany, ka tsy misy fanantenana. | Ka izahay dia vahiny sy voanjo ihany eo anatrehanao, tahaka ny razanay rehetra; ary ny androany eto an-tany dia tahaka ny aloka ihany, ka tsy misy azo antenaina. | Car nous ne sommes devant toi que des étrangers et des hôtes comme tous nos pères; nos jours sur terre passent comme l' ombre et il n' est point d' espoir. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:16 | O |
Ry Jehovah Andriamanitray ô, ireto zavatra rehetra novorinay hanaovana ny trano ho an' ny anaranao masina ireto dia avy tamin' ny tananao, ary Anao rahateo izy rehetra. | Ry Iaveh Andriamanitray ô, izao harena rehetra novononinay hanaovan-trano ho anao, ho an' ny anaranao masina izao, dia ny tànanao no ihaviany; anao ny zavatra rehetra. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:17 | I know also, |
Ary fantatro, ry Andriamanitro ô, fa Hianao no mamantatra ny fo ary mankasitraka izay mahitsy. Ary ny amiko, dia amin' ny hitsim-poko no nahazotoako nanatitra ireto zavatra rehetra ireto; ary ankehitriny efa hitako tamin' ny fifaliana ny olonao, izay vory eto, mazoto mitondra fanatitra ho Anao. | Fantatro, ry Andriamanitro ô, fa mandinika ny fo hianao, ary tia ny hitsim-po, ka an-tsitra-po no nanaovako izao fanatitra rehetra izao amin' ny fahitsian' ny foko; ary amin-kafaliana koa ankehitriny no ahitako ny vahoakako etoana, samy manolotra an-tsitra-po ny fanatiny ho anao. | Je sais, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:18 | O |
Jehovah ô, Andriamanitry ny razanay, dia Abrahama sy Isaka ary Isiraely, mba ampahareto ao am-pon' ny olonao mandrakizay izany fikasan' ny sainy izany, ka ampiomany ho Anao ny fony; | Ry Iaveh, Andriamanitr' i Abrahama sy Isaaka ary Israely razanay ô, tahirizo mandrakizay izany mba ho fomban' ny hevitra ao am-pon' ny vahoakanao, ary tano hitodika aminao ny fony. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:19 | And give unto |
ary omeo fo marina Solomona zanako hitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao sy ny lalànao ka hanao izany rehetra izany sady hahavita ny lapa izay efa namoriako ny hanaovana azy. teni-vavolombelonao sy ny lalànao ka hanao izany rehetra izany sady hahavita ny lapa izay efa namoriako ny hanaovana azy. | Salomona zanako, omeo fo mazava hitandrina ny didinao aman-pitsipikao sy lalànao, mba hanarahany azy rehetra, sy hanaovany ny lapa izay efa namononako zavatra. | A mon fils |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:20 | And |
Ary hoy Davida tamin' ny fiangonana rehetra: Masìna ianareo, misaora an' i Jehovah Andriamanitrareo. Ary ny fiangonana rehetra dia nisaotra an' i Jehovah, Andriamanitry ny razany, sady niondrika ka niankohoka teo anatrehan' i Jehovah sy ny mpanjaka. | Ny fiangonana rehetra koa nilazan' i Davida hoe: Samia hianareo misaotra an' ny Tompo Andriamanitrareo. Ka dia nisaotra an' ny Tompo Andriamanitry ny razany, ny fiangonana rehetra, sady niondrika izy ireo, sy niankohoka teo anatrehan' ny Tompo sy teo anatrehan' ny mpanjaka. | Puis |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:21 | And they sacrificed sacrifices unto the |
Ary namono zavatra hatao fanatitra ho an' i Jehovah izy sady nanatitra fanatitra dorana ho an' i Jehovah nony ampitson' iny, dia vantotr' ombilahy arivo sy ondrilahy arivo ary zanak' ondry arivo mbamin' ny fanatitra aidina momba ireo ary fanatitra hafa be dia be ho an' ny Isiraely rehetra. | Ny ampitson' izany andro izany, dia namono zavatra natao sorona ho an' ny Tompo izy ireo, sy nanolotra sorona dorana ho an' ny Tompo: ombalahy arivo, ondralahy arivo, ary zanak' ondry arivo, mbamin' ny fanatitra araraka fanao, ary sorona hafa be dia be, ho an' Israely rehetra. | Puis les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:22 | And did eat and drink before the |
Ary nihinana sy nisotro tamin' ny fifaliana be teo anatrehan' i Jehovah ny olona tamin' izany andro izany. Ary nampanjakainy fanindroany Solomona, zanak' i Davida, sady nohosorany ho an' i Jehovah ho mpanapaka, ary Zadoka ho mpisorona. | Nihinana sy nisotro teo anatrehan' ny Tompo tamin-kafaliana lehibe izy ireo, tamin' izay andro izay. Salomona zanak' i Davida nantsoiny ampahibemaso fanindroany ho mpanjaka sy nohosorany ho mpanapaka teo anatrehan' ny Tompo, ary Sadaoka koa nohosorany ho mpisorona. | Ils mangèrent et burent en ce jour devant |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:23 | Then |
Ary Solomona dia nipetraka tamin' ny seza fiandrianan' i Jehovah ho mpanjaka handimby an' i Davida rainy, sady nambinina izy, ka nanaiky azy ny Isiraely rehetra. | Nipetraka teo amin' ny seza fiandrianan' ny Tompo Salomona, ho mpanjaka dimbin' i Davida rainy, sady nambinina izy ary nankatoavin' Israely rehetra. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:24 | And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king |
Ary ny mpifehy rehetra sy ny lehilahy mahery ary ny zanak' i Davida rehetra koa dia samy nanaiky an' i Solomona mpanjaka. | Nanoa an' i Salomona mpanjaka avokoa ny mpifehy sy ny lehilahy mahery rehetra, hatramin' ireo zanak' i Davida mpanjaka rehetra. | Tous les officiers, tous les preux et même tous les fils du roi |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:25 | And the |
Ary Jehovah nanandratra an' i Solomona indrindra teo imason' ny Isiraely rehetra sady nanome azy voninahitry ny fiandrianana mihoatra noho ny mpanjaka rehetra talohany teo amin' ny Isiraely. | Ny fiandrianan' i Salomona nasandratry ny Tompo ho ambony indrindra teo imason' Israely rehetra, ny fanjakany nomeny voninahitra mihoatra noho ny an' ny mpanjaka talohany teo amin' Israely rehetra. | Sous les yeux de tout |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:26 | Thus |
Toy izany no nanjakan' i Davida, zanak' i Jese, tamin' ny Isiraely rehetra. | Nanjaka tamin' Israely rehetra Davida zanak' Isaia. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:27 | And the time that he reigned over |
Ary ny andro nanjakany tamin' ny Isiraely dia efa-polo taona; tao Hebrona no nanjakany fito taona, ary tany Jerosalema no nanjakany telo amby telo-polo taona. | Efapolo taona no andro nanjakany tamin' Israely: fito taona izy nanjaka tao Hebrona; ary telo amby telopolo taona tao Jerosalema. | Son règne sur |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:28 | And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and |
Ary maty izy rehefa tratrantitra tsara sady lava andro ary be harena sy voninahitra; ary Solomona zanany no nanjaka nandimby azy. | Efa tratra antitra tsara sady voky andro sy harena amam-boninahitra izy vao maty, ary Salomona zanany no nanjaka nandimby azy. | Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et d' honneur. Puis |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:29 | Now the acts of |
Ary ny tantaran' i Davida mpanjaka, na ny voalohany na ny farany, indro fa efa voasoratra ao amin' ny bokin' i Samoela mpahita sy ao amin' ny bokin' i Natana mpaminany ary ao amin' ny bokin' i Gada mpahita izany, | Ny asan' i Davida mpanjaka, na ny voalohany na ny farany, dia indro fa voasoratra ao amin' ny tantaran' i Samoela mpahita sy amin' ny tantaran' i Gada mpahita, | L' histoire du roi |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 29:30 | With all his reign and his might, and the times that went over him, and over |
mbamin' ny nanjakany rehetra sy ny heriny, ary izay niseho tamin' ny ary tamin' ny Isiraely sy tamin' ny fanjakana rehetra tamin' ny tany. | mbamin' ny zava-drehetra momba ny fanjakany, sy ny asa nataony tamin-kerim-po sy ny fiovaovan-toetra nahazo azy sy nahazo an' Israely sy ny fanjakana rehetra an-tany hafa. | avec son règne entier, ses prouesses, et les heurs et malheurs qu' il dut traverser ainsi qu' |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |