|
|
|
|

Index

Proverbes : mpanompo

Proverbe 1Andevolahy diso rasa : ny taim-boraka no avadibadika. [2.415 #506, 2.653]
Mpanompo diso levenana ka ny taim-boraka no avadibadika. [2.558 #2597]
Traduction françaiseEsclave qui a manqué la distribution de vivres : il tourne et retourne le résidu des entrailles. [2.415 #506]
Interprétation françaiseDésappointement. [2.415 #506]

Proverbe 2Andevolahy mahita entan-kitay, ka mahatsiaro ny fanompoana fanao. [2.415 #510, 2.653 #179]
Mpanompo mahita an' entan-kitay ka mahatsiaro ny fanompoana fanao. [2.558 #2599]
Traduction françaiseEsclave qui aperçoit une charge de paille à brûler : il se rappelle la corvée qu' il a l' habitude de faire. [2.415 #510]
Interprétation françaiseLa tâche à faire est toujours là. [2.415 #510]

Proverbe 3Andevolahy mikalo hariva: tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.165]
Andevolahy mikalo maraina, na hariva : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.415 #524]
Andevolahy mikalo maraina : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.653 #189]
Mpanompo mikalo hariva : tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.558 #2601]
Traduction françaiseEsclave qui fait entendre, le matin ou le soir, des chants plaintifs : ce n' est pas le chagrin qui le fait gémir, mais c' est qu' il n' a pas le ventre plein. [2.415 #524]
Un esclave chantant plaintivement le soir: ce n' est pas de tristesse, mais de faim. [2.165 #1583]
Interprétation françaiseCe proverbe était dit par ceux qui avaient à travailler, le ventre vide. [2.415 #524]

Proverbe 4Fahatezeran’ ny mpanompo, mitodika miantsinanana. [2.415 #764, 2.558 #1053, 2.653 #883]
Traduction françaiseColère de serviteur : on se tourne vers l' est pour prendre Dieu à témoin. [2.415 #764]
Interprétation françaiseC' est tout ce que peuvent faire les petits et les faibles ; les idoles étaient à l' est dans la maison. [2.415 #764]

Proverbe 5Fanahin-kisoa : tsy manana andevo, ka tia tondro molotra. [2.415 #548, 2.653 #904]
Fanahin-kisoa : tsy manana mpanompo ka tiatondro-molotra. [2.558 #1075]
Traduction françaiseAvoir des allures de porc : on n' a pas d' esclaves et on aime à montrer les gens en allongeant les lèvres comme les porcs. [2.415 #548]
Interprétation françaiseOn montrait ainsi du bout des lèvres l' esclave à vendre ; sens général : beaucoup de paroles et peu de réalité. [2.415 #548]

Proverbe 6Hanina omena andevolahy : tsy tian-kano, tian-kano. [2.415 #552, 1.3]
Toy ny hanina omena andevo : "Tian-kano, tsy tian-kano". [2.165 #1564, 2.653 #3195]
Toy ny hanina omena mpanompo : tian-kano, tsy tian-kano. [2.558 #4283]
Traduction françaiseComme la nourriture qu' on donne aux esclaves: qu' ils l'aiment ou qu' ils ne l' aiment pas, il faut qu'ils la mangent. [2.165]
Nourriture donnée à un esclave: qu'elle soit bonne ou mauvaise à manger, il est obligé de la manger. [1.3]
Nourriture qu' on donne à l' esclave : qu' elle soit bonne ou mauvaise, il est obligé de la manger. [2.415 #552]
Interprétation françaiseIl faut se contenter de tout ce qui vient des supérieurs. [1.3]
Ils n' ont pas le choix. [2.165]
Se disait des travaux qu'on était obligé de faire. [2.415 #552]

Proverbe 7Lavenom-potsy ny andevo, ka raha aingaingaina manditsi-maso. [2.415 #559]
Ny andevo toy ny lavenom-potsy, ka raha aingaingaina manditsoka. [2.165]
Ny andevo, toy ny lavenom-potsy : raha aingain-gaina, mahaditsi-maso. [2.415 #559, 2.653 #2160]
Ny mpanompo toy ny lavenom-potsy ka raha ingaingaina manditsoka. [2.558 #3160]
Traduction françaiseIl en est des esclaves comme des cendres qui volent dans les yeux lorsqu' on les élève. [2.415 #559]
Les esclaves sont comme des cendres blanches: si on les soulève, elles vous vont dans les yeux. [2.165]
Interprétation françaiseLes esclaves vantés et trop bien soignés deviennent exigeants. [2.415 #559]
Si on leur montre de la bonté, aussitôt ils en abuseront, et vous feront du tort. [2.165]

Proverbe 8Lavi-dingana hoatry ny andevolahy misikidy ho andriana. [2.165 #1586, 2.415 #5853]
Lavi-dingana toy ny mpanompo misikidy ho andriana. [2.558 #1768]
Traduction françaiseFaire une grande enjambée, comme un esclave qui, par divination, voudrait devenir noble. [2.165]
Faire un grand pas, comme l' esclave qui fait le sikidy ou divination pour devenir noble. [2.415]

Proverbe 9Mpanompo diso vozon-kena ka aleo maty toy izay very anjara. [2.558 #2598]

Proverbe 10Mpanompo mamahy reniomby, mifamindrà fo fa samy haren' olona. [2.558 #2600]

Proverbe 11Mpanompon-dRatsimandresy : efa nasandratra vao mihareraka. [2.558 #2602]
Mpanompon-d : efa nasandratra vao nihareraka. [2.415 #607, 2.653 #1969]
Mpanompon-d, ka efa nasandratra vao nihareraka. [2.165]
Traduction françaiseEsclaves de Ratsimandresy : une fois affranchis et devenus des sujets libres, ils sont tombés dans la misère et l' épuisement. [2.415 #607]
Les esclaves de Ratsimandresy: c’est une fois qu’ils ont été libérés qu’ils se sont affaiblis. [2.165]
Interprétation françaiseAllusion à une légende d'esclaves trop bien soignés par leur maître, et qui, une fois affranchis, n'eurent plus personne pour les nourrir ; on appliquait ce proverbe à ceux qui, d' une situation élevée, tombaient dans la pauvreté. [2.415 #607]
Manquant d’habitude, ils ont eu de la peine à se tirer d’affaire tout seuls. [2.165]

Proverbe 12Ny andriana matoky ny velirano, fa ny mpanompo matoky ny fati-dra. [2.415 #93]
Traduction françaiseLes princes mettent leur confiance dans leurs sujets à cause du serment de fidélité prêté dans le velirano ; les sujets ont confiance dans leurs frères de sang à cause du serment prêté dans le fati-dra. [2.415]
Interprétation françaiseLes Malgaches attachaient grande importance à ces serments qui avaient un caractère superstitieux : les frères de sang se tiraient du sang et le buvaient pour se jurer amitié ; le serment appelé velirano se prêtait en frappant avec une verge, une lance plantée dans une fontaine sacrée. [2.415]

Proverbe 13Ny fankasitrahana no vola tsy vakin’ ny mpanompo. [2.653 #2216, 2.974 #308]
Traduction françaiseLa reconnaissance est l'unique offrande (le hasina) que le serviteur puisse présenter. [2.974 #308]

Proverbe 14Ny fitia ta-hanam-be: andevolahy iray, ka atao Ilaimaro. [2.653]
Ny fitia te-hanam-be : mpanompo iray, ka atao Ilaimaro. [2.558 #3001]

Proverbe 15Ny mpanompo toy ny voan' anana, ka raha kasihina poritra. [2.558 #3161]
Ny mpanompo voanana, ka raha kasihina poritra. [2.165 #1550]
Ny mpanompo voanana : raha kasihina, poritra. [2.415 #586, 2.653 #2356]
Traduction françaiseLes esclaves sont comme des herbes potagères: on les presse, ils s' écrasent. [2.165]
Les esclaves sont comme des morelles : les toucher, c' est les écraser. [2.415 #586]
Interprétation françaiseIl fallait traiter les esclaves avec soin, et en général gouverner avec modération. [2.415 #586]

Proverbe 16Raha hety ny atao, hazondrano tonga andevo. [2.165 #1557]
Raha mety ny atao, ny hazondrano aza tonga mpanompo. [2.558 #233]
Traduction françaiseSi on réussit dans ce qu' on fait, des joncs (dont on fait des corbeilles) deviendront des esclaves. [2.165]
Interprétation françaiseLes esclaves étaient le plus grand signe de prospérité. [2.165]

Proverbe 17Tandroky ny andevovavy ny fisoitra afo : sady mahay manavia, manavanana. [2.653]
Tandroky ny andevovavy ny fisoitrafo : sady mahay manavia, manavanana. [2.415 #590]
Tandroky ny andevovavy ny fisoitr' afo, sady mahay manavia no mahay manavanana. [2.165]
Tandroky ny mpanompo ny fisoitrafo, ka manavia : kinga, manavanana : mailaka. [2.558 #4039]
Traduction françaiseLe tisonnier est la défense (litt. les cornes) de la femme esclave, elle s' en sert pour frapper à droite ou à gauche. [2.165]
Le tisonnier est la ressource de l' esclave : elle le manie à gauche et à droite, elle s' en sert pour toute sorte de choses. [2.415 #590]
Interprétation françaiseSe disait de ce qui sert à plusieurs fins. [2.415 #590]

Proverbe 18Tsy izay hajaina no andriana, ary tsy izay manaja no mpanompo. [2.558 #4500]

Proverbe 19Tsy raharahan-dRainilemiza izay mpanompo jamba, fa ny mahiratra aza namidiny. [2.558 #4785]

Index