Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : manaratsy | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza manaratsy tena ohatry ny omby hantsika. [2.558 #648]
Aza manaratsy tena toa omby hantsika. [1.1] Manaratsy tena ohatra ny omby hantsika. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Aoka tsy ny tena ihany no hilaza ratsy sy hanambany ny tena (toy ny omby izay bilaka miditra ny tandrony). [1.1] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Fanaon’ ny tsy tia, manaratsy. [2.415 #4863, 2.558 #1089, 2.653 #915] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est l' habitude des gens qui n' aiment pas, de dénigrer et calomnier. [2.415 #4863] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Mainka koa manaratsy tena ohatra ny | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mandoka ny ratsy, manao toetr’ eso ; manaratsy ny tsara, manao volohala. [2.653 #1591] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Miaraka efatra manaratsy dia, telo misy ambiny, ny tokana tsy ampy fa ny roa no tsara indrindra. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Midera ny ratsy, mila angatra ho any tena; manaratsy ny tsara, manao | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ny ondry boka manakely vidy ny namany. [2.558 #3200]
Ny ondry boka manaratsy ny namany. [2.165 #2031] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un mouton lépreux fait le déshonneur des autres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Njola manjola ka manaratsy ny efa ratsy. [2.558 #2803] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Tahaka ny antitra mitomany: mainka loza miketrona manaratsy tena. [2.165 #1943]
Tahaky ny antitra mitomany : mainka loza miketrona manaratsy tena. [2.415 #1859] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme les vieillards qui pleurent : ils se rident davantage et deviennent plus laids. [2.415 #1859]
Comme des vieux qui pleurent: ils n' en sont que plus ridés et plus laids. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Tsy mety raha mila fitia aman' olona, ka manaratsy ny mpiray tam-po amin' ny tena. [2.558 #4645]
Tsy mety raha mila fitia amin' olona, ka manaratsy ny iray tampo. [2.415 #1139, 2.653 #3462] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il ne convient pas de chercher de l'affection auprès des autres et de dénigrer ceux qu'un même sein a portés. [2.415 #1139] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui recherchaient les étrangers et disaient du mal de leurs parents. [2.415 #1139] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Tsy tia ka manaratsy. [2.165 #232] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Quand on n' aime pas quelqu' un, on en dit du mal. [2.165 #232] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||